At the A1 level, you don't need to use 'bi-ta'ahhod' yet, but you can understand it as 'bad' or 'not good' in a work or friend context. Think of it as 'no promise.' If a friend says they will come to your house and they don't come many times, they are 'bi-ta'ahhod.' It's like saying 'not a good friend' because they don't do what they say. You can remember 'bi' means 'no' or 'without.' So, 'no commitment.' At this level, just focus on the idea that this word is for someone who doesn't do their job or their promises. You might hear a teacher say this about a student who never does homework. It is a negative word. Don't use it for yourself! Use it to describe a character in a book or a bad person in a story. It's a long word, so practice saying 'bi-ta-ah-hod' slowly. It's an important word to know when people are complaining.
At the A2 level, you can start using 'bi-ta'ahhod' to describe people who are unreliable. You know words like 'bad' (bad) or 'lazy' (tanbal), and 'bi-ta'ahhod' is a more specific way to say someone is unreliable. For example, 'Kargar-e bi-ta'ahhod' (The uncommitted worker). You can use it with the verb 'ast' (is). 'Ali bi-ta'ahhod ast.' This means Ali doesn't keep his word. You might also see this word in simple news headlines about people not following rules. It's useful for explaining why you are angry with someone. If you had a meeting and the other person didn't show up, you can say 'U khayli bi-ta'ahhod ast.' It's a step up from basic adjectives. Remember to use the 'i' sound (Ezafe) if you put it after a noun: 'Dust-e bi-ta'ahhod' (The uncommitted friend). This level is about expanding your adjectives for people's personalities.
As a B1 learner, 'bi-ta'ahhod' is a key word for your vocabulary. You are now expected to discuss more complex topics like work ethics, relationships, and social responsibilities. 'Bi-ta'ahhod' is the perfect word for these discussions. You should be able to use it with prepositions like 'nesbat be' (toward). For example, 'U nesbat be karash bi-ta'ahhod ast.' This shows a higher level of grammar. You also understand that this word is more formal than 'la-obali' but less formal than 'adam-e paybandi.' You can use it in a professional email if you are complaining about a service, although you should be careful as it is a strong word. You should also recognize its opposite, 'mota'ahhed' (committed), and be able to compare the two. This word helps you move from simple descriptions to evaluating character and professional behavior. It's also common in B1 level listening exercises, such as a dialogue between two colleagues complaining about a third one.
At the B2 level, you should use 'bi-ta'ahhod' with nuance. You can form adverbs like 'bi-ta'ahhodane' (uncommittedly) to describe actions. 'U bi-ta'ahhodane raftar kard' (He acted uncommittedly). You also understand the social and political implications of the word. You can use it to discuss international relations, such as 'bi-ta'ahhodi-ye keshvar-ha' (the lack of commitment of countries). You should be able to debate topics like 'Why are some people uncommitted to their social duties?' using this word as a central theme. You can distinguish it from synonyms like 'sahl-engar' (negligent) or 'bi-mas'uliyat' (irresponsible) and choose the right one for the context. At this level, your use of 'bi-ta'ahhod' should feel natural in both spoken and written Persian, showing that you understand not just the meaning, but the 'weight' of the word in Iranian society.
For C1 learners, 'bi-ta'ahhod' is a tool for sophisticated analysis. You can use it in academic essays or high-level business negotiations. You might explore the philosophical roots of 'ta'ahhod' (commitment) in Persian literature and how 'bi-ta'ahhod' represents a modern crisis of values. You are comfortable using the noun form 'bi-ta'ahhodi' (uncommittedness/lack of commitment) as a subject in complex sentences. For example, 'Bi-ta'ahhodi-ye modiran ba'es-e forupashi-ye sherkat shod' (The lack of commitment of the managers caused the collapse of the company). You also recognize the word in legal documents where it might refer to a 'failure to fulfill contractual obligations.' Your vocabulary is rich enough to use 'bi-ta'ahhod' alongside other high-level terms to create a precise and persuasive argument. You understand the subtle sarcasm when someone is called 'bi-ta'ahhod' in a satirical context.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'bi-ta'ahhod.' You can use it to critique complex social structures, such as 'the uncommitted nature of modern consumerist societies.' You understand the historical evolution of the word from the Arabic root 'Ahd' and how its meaning has shifted in the 20th and 21st centuries. You can use it in creative writing to build deep, flawed characters whose 'bi-ta'ahhod' is a central plot point. You are also aware of the most subtle registers, such as using the word in a dry, ironic way in high-society circles. You can translate complex English concepts like 'non-committal attitude' or 'lack of engagement' into the most appropriate Persian equivalent, whether it's 'bi-ta'ahhod' or a more specialized term. You are not just using the word; you are playing with its cultural and linguistic resonances to express sophisticated thought.

بی‌تعهد in 30 Sekunden

  • Bi-ta'ahhod means uncommitted or unreliable in Persian.
  • It is a negative adjective used for people who break promises.
  • It is often used in work, relationships, and politics.
  • The opposite word is 'mota'ahhed,' which means committed.

The Persian word بی‌تعهد (bi-ta'ahhod) is a powerful adjective used to describe a lack of commitment, responsibility, or dedication. Morphologically, it is composed of the prefix بی- (bi-), meaning 'without,' and the noun تعهد (ta'ahhod), which means 'commitment,' 'obligation,' or 'undertaking.' When you call someone bi-ta'ahhod, you are suggesting that they do not feel bound by their promises, contracts, or social duties. In the Iranian cultural context, where 'keeping one's word' (ghol-o-gharar) is a cornerstone of social capital, this term carries a significant weight of disapproval. It is not merely about being forgetful; it implies a character flaw regarding reliability. You might hear this in a professional setting where a contractor fails to deliver on time, or in a personal context where a partner avoids defining the relationship. The word is versatile, moving from the legalistic 'breach of contract' to the casual 'flaky friend' with ease. Understanding this word requires an appreciation of the Persian concept of Ahd (covenant). Historically, an Ahd was a sacred bond, and ta'ahhod is the modern manifestation of that bond in civil life.

Morphology
Bi (Prefix: Without) + Ta'ahhod (Root: Commitment). It functions as a negative adjective.
Social Connotation
Highly negative. It suggests a lack of integrity and unreliable character.

مدیر شرکت از کارمندان بی‌تعهد ناراضی است. (The company manager is dissatisfied with uncommitted employees.)

او در روابط عاطفی خود فردی بی‌تعهد به نظر می‌رسد. (He seems like an uncommitted person in his emotional relationships.)

In academic and legal Persian, bi-ta'ahhod might be replaced by adam-e ta'ahhod (lack of commitment), but in daily speech, the adjectival form is much more common. For example, if a student consistently misses deadlines, a teacher might call them bi-ta'ahhod nesbat be dars (uncommitted toward lessons). It's important to distinguish this from bi-mas'uliyat (irresponsible). While they are often used interchangeably, bi-ta'ahhod specifically targets the breaking of a 'bond' or 'promise,' whereas bi-mas'uliyat focuses on the failure to manage a duty. If you promise to marry someone and then disappear, you are bi-ta'ahhod. If you forget to water the plants, you are bi-mas'uliyat. This nuance is vital for B1 learners who are moving beyond simple adjectives into more descriptive and judgmental vocabulary.

Common Usage
Used in HR reviews, relationship discussions, and political critiques of nations failing to uphold treaties.

کشورهای بی‌تعهد به توافق‌نامه پاریس آسیب می‌زنند. (Uncommitted countries are damaging the Paris Agreement.)

Using بی‌تعهد correctly involves placing it after the noun it describes, following the standard Persian Ezafe construction, or using it as a predicate adjective after the verb 'to be' (budan). Because it is an adjective of character, it often appears in sentences that evaluate someone's behavior. For instance, 'U adami bi-ta'ahhod ast' (He is an uncommitted person). Note how the Ezafe (the 'i' sound) connects 'adam' and 'bi-ta'ahhod'. If you are speaking about a specific action, you might say 'Nesbat be karash bi-ta'ahhod ast' (He is uncommitted regarding his work). The preposition nesbat be (regarding/towards) is the most common way to link the lack of commitment to a specific object or goal. In more formal writing, you might see it used to describe abstract entities like 'investments' or 'governments'. For example, 'Sarmaye-gozaran-e bi-ta'ahhod' refers to investors who do not stick to long-term plans. When using it in the plural, you add -an for people in formal contexts (bi-ta'ahhodan) or simply keep it as is in informal speech.

Sentence Structure 1
[Subject] + [Prepositional Phrase] + [بی‌تعهد] + [Verb]. Example: علی نسبت به خانواده‌اش بی‌تعهد است.
Sentence Structure 2
[Noun] + [Ezafe] + [بی‌تعهد]. Example: دوستِ بی‌تعهد.

ما نمی‌توانیم با یک شریک بی‌تعهد همکاری کنیم. (We cannot cooperate with an uncommitted partner.)

رفتار بی‌تعهدانه او باعث اخراجش شد. (His uncommitted behavior caused his dismissal.)

Furthermore, it is useful to know how to intensify this adjective. You can use besyar (very) or kamalan (completely). 'U kamalan bi-ta'ahhod ast' implies a total lack of reliability. In contrast, if you want to soften the blow, you might say 'kami bi-ta'ahhod' (a bit uncommitted). When discussing societal issues, Iranians often complain about 'nasl-e bi-ta'ahhod' (the uncommitted generation), a common trope used by older generations to describe the perceived lack of ideological or social dedication in youth. This shows that the word is not just a descriptor of individuals but also a tool for social commentary. In literature, a 'bi-ta'ahhod' character is often the antagonist or a foil to the hero who is 'mota'ahhed' (committed). By mastering the use of this word, you gain the ability to express complex judgments about character and reliability in both professional and social spheres.

You will encounter بی‌تعهد in various real-life scenarios in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is in the workplace. If a project fails because someone didn't do their part, the post-mortem discussion will likely feature this word. Managers use it in performance reviews to describe employees who 'clock in and out' without any care for the company's goals. You'll also hear it frequently in the news, especially in political discourse. When one country withdraws from an international agreement, the Iranian media often labels them as bi-ta'ahhod. For example, during the nuclear deal negotiations, this word was used daily to describe the actions of various parties. In the realm of pop culture, Persian soap operas (series) are rife with 'bi-ta'ahhod' characters—the charming but unreliable suitor, the business partner who runs away with the money, or the parent who neglects their duties. These characters are often the source of 'drama' (keshmakesh) in the plot.

Workplace Context
'In kargah be dalil-e kargarane bi-ta'ahhod tatil shod.' (This workshop closed due to uncommitted workers.)
Political Context
'Siyasatmadarane bi-ta'ahhod be va'dehayashan amal nemikonand.' (Uncommitted politicians do not fulfill their promises.)

در اخبار شنیدم که شرکت‌های بی‌تعهد جریمه خواهند شد. (I heard on the news that uncommitted companies will be fined.)

Another interesting place to hear this word is in sports commentary. When a highly-paid athlete doesn't play with 'heart' or fails to show up for training, fans and commentators might call them bi-ta'ahhod toward the team's jersey (pirahan-e tim). It implies that they are only there for the money and lack the emotional and professional bond required for the sport. In religious or ethical sermons, 'bi-ta'ahhod' is used to describe those who ignore their moral obligations to God or society. It is a word that bridges the gap between the secular and the spiritual, the personal and the political. If you are watching a Persian movie and a character says, 'Man nemitunam ba ye adame bi-ta'ahhod zendegi konam' (I can't live with an uncommitted person), you know the relationship is at a breaking point. This word is a signal of high stakes and broken trust.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using بی‌تعهد is confusing it with bi-ghand (sugar-free) or other 'bi-' words that describe a physical absence. Remember, bi-ta'ahhod describes a character trait, not a physical state. Another common error is using it to mean 'free' or 'unattached' in a positive sense. In English, 'uncommitted' can sometimes be neutral (e.g., 'I am uncommitted for Saturday night'), but in Persian, bi-ta'ahhod is almost always negative. If you mean you are free or available, use azad or bikash-o-ghosseh. Using bi-ta'ahhod to mean 'free' will make you sound like you are bragging about being unreliable. Additionally, learners often struggle with the preposition. They might say 'bi-ta'ahhod ba' (uncommitted with) instead of the correct 'bi-ta'ahhod nesbat be' (uncommitted toward). Prepositions in Persian are tricky, and 'nesbat be' is the standard partner for this adjective.

Mistake: Positive Connotation
Saying 'I'm bi-ta'ahhod' to mean 'I'm single and free'. In Persian, this sounds like you are saying 'I am a person who breaks promises'.
Mistake: Wrong Preposition
Using 'bi-ta'ahhod be' instead of 'bi-ta'ahhod nesbat be'. While 'be' is sometimes understood, 'nesbat be' is more natural.

اشتباه: من برای مهمانی بی‌تعهد هستم. (Wrong: I am uncommitted for the party.) درست: من برای مهمانی وقتم آزاد است.

A subtle mistake is confusing bi-ta'ahhod with bi-vafa (unfaithful). While an unfaithful person is certainly uncommitted, bi-vafa is specifically used for romantic betrayal and has a poetic, almost romanticized sorrow attached to it. Bi-ta'ahhod is more clinical, modern, and often used in professional or civil contexts. If a husband cheats, he is bi-vafa. If a husband simply stops paying the bills and ignores his family duties without necessarily having an affair, he is bi-ta'ahhod. Finally, don't forget the 'dash' or 'half-space' (nim-fasele) between 'bi' and 'ta'ahhod' in formal writing. Writing them as one word بی‌تعهد is standard, but writing them with a full space بی تعهد is technically incorrect in modern Persian orthography, though common in casual texting.

When you want to describe someone who isn't doing their duty, بی‌تعهد is your best all-around word, but there are several alternatives depending on the register and specific nuance you want to convey. Bi-mas'uliyat (irresponsible) is the closest synonym. It focuses on the 'responsibility' (mas'uliyat) aspect. Use it when someone is clumsy or careless. La-obali is a more informal, slightly slangy term that describes someone who is 'reckless' or 'doesn't care about anything.' It's a harsher critique of someone's lifestyle. In a legal or formal context, you might use payband nabudan (not being bound to). For example, 'U be gholash payband nist' (He is not bound to his promise). This is a more descriptive way of saying someone is uncommitted without using the heavy adjective bi-ta'ahhod. Another alternative is sahl-engar (negligent), which implies that the person is taking things too lightly.

بی‌تعهد vs بی‌مسئولیت
Bi-ta'ahhod: Focuses on the broken promise or bond. Bi-mas'uliyat: Focuses on the failure to perform a task.
بی‌تعهد vs لاابالی
Bi-ta'ahhod: Professional/General. La-obali: Informal/Judgmental about lifestyle.

او نسبت به وظایفش سهل‌انگار است. (He is negligent toward his duties.)

For a more poetic or literary touch, you might use pay-man-shekan (covenant-breaker). This word is found in classical Persian poetry (like Hafiz or Rumi) and refers to someone who breaks a solemn vow, often to a lover or to God. While you wouldn't use pay-man-shekan in a business meeting, knowing it enriches your understanding of the cultural roots of commitment in Iran. In modern slang, young people might use be-ye-varam (I don't care—literally 'to my swelling') to describe an uncommitted attitude, but this is extremely informal and should be used with caution. Lastly, gheyr-e-mas'ulane (irresponsibly) can be used to describe an action rather than a person. By having this range of words, you can tailor your Persian to be as precise, formal, or emotional as the situation requires.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root 'Ahd' is used in the names of the Old and New Testaments in Persian (Ahd-e Atigh and Ahd-e Jadid).

Aussprachehilfe

UK /biː.tæ.æh.hʊd/
US /biː.tæ.æh.hʊd/
The primary stress is on the last syllable: 'hod'.
Reimt sich auf
مقید (moghayyad) تردد (taraddod) تعدد (ta'addod) تجدد (tajaddod) مسترد (mostarard) سرمد (sarmad) مقصد (maghsad) مرقد (marghad)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'bi-tahod' (skipping the double 'ah' and 'h').
  • Merging 'bi' and 'ta' too quickly.
  • Ignoring the glottal stop between the two 'a' sounds.
  • Pronouncing 'ta' as 'tay'.
  • Replacing the 'o' in 'hod' with an 'u' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to read if you know the prefix 'bi-' and the root 'ta'ahhod'.

Schreiben 4/5

Requires correct use of the 'nim-fasele' (half-space).

Sprechen 3/5

Pronunciation of the 'h' and glottal stop is important.

Hören 3/5

Common in movies and news.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

بی تعهد قول کار دوست

Als Nächstes lernen

مسئولیت‌پذیر وفادار پیمان قرارداد خیانت

Fortgeschritten

لاابالی سهل‌انگار پیمان‌شکن متقلب

Wichtige Grammatik

The prefix 'bi-' negation

بی‌ادب (impolite), بی‌سواد (illiterate), بی‌تعهد (uncommitted).

Ezafe construction with adjectives

آدمِ بی‌تعهد (The uncommitted person).

Adverb formation with '-ane'

بی‌تعهدانه (uncommittedly).

Noun formation with '-i'

بی‌تعهدی (lack of commitment).

Preposition 'nesbat be'

او نسبت به قولش بی‌تعهد است.

Beispiele nach Niveau

1

او یک دوست بی‌تعهد است.

He is an uncommitted friend.

Ezafe connects 'dust' and 'bi-ta'ahhod'.

2

کارگر بی‌تعهد کار نمی‌کند.

The uncommitted worker doesn't work.

Subject + Adjective.

3

من آدم بی‌تعهد را دوست ندارم.

I don't like uncommitted people.

Object with 'ra'.

4

آیا او بی‌تعهد است؟

Is he uncommitted?

Simple question.

5

سارا خیلی بی‌تعهد است.

Sara is very uncommitted.

Use of 'khayli' as intensifier.

6

این مرد بی‌تعهد است.

This man is uncommitted.

Demonstrative adjective 'in'.

7

آنها بی‌تعهد هستند.

They are uncommitted.

Plural verb 'hastand'.

8

چرا تو بی‌تعهد هستی؟

Why are you uncommitted?

Question word 'chera'.

1

او نسبت به درس‌هایش بی‌تعهد است.

He is uncommitted toward his lessons.

Preposition 'nesbat be'.

2

ما به یک همکار بی‌تعهد نیاز نداریم.

We don't need an uncommitted colleague.

Negative verb 'niyaz nadarim'.

3

او همیشه بی‌تعهد بوده است.

He has always been uncommitted.

Present perfect 'bude ast'.

4

رفتار او خیلی بی‌تعهد است.

His behavior is very uncommitted.

Noun 'raftar' as subject.

5

یک مدیر بی‌تعهد شرکت را خراب می‌کند.

An uncommitted manager ruins the company.

Present tense 'kharab mikonad'.

6

او نسبت به قولش بی‌تعهد بود.

He was uncommitted to his promise.

Past tense 'bud'.

7

چرا اینقدر بی‌تعهد هستی؟

Why are you so uncommitted?

Adverb 'inghadr' (so much).

8

من با آدم‌های بی‌تعهد حرف نمی‌زنم.

I don't talk to uncommitted people.

Preposition 'ba' (with).

1

بی‌تعهدی او باعث شد پروژه شکست بخورد.

His lack of commitment caused the project to fail.

Noun form 'bi-ta'ahhodi'.

2

او فردی بی‌تعهد به اصول اخلاقی است.

He is a person uncommitted to moral principles.

Adjective phrase.

3

نباید نسبت به آینده بی‌تعهد باشیم.

We should not be uncommitted toward the future.

Modal verb 'nabayad'.

4

او در قراردادهایش بسیار بی‌تعهد است.

He is very uncommitted in his contracts.

Plural 'gharardad-ha'.

5

جامعه از افراد بی‌تعهد رنج می‌برد.

Society suffers from uncommitted individuals.

Verb 'ranj bordan'.

6

آیا می‌توانی با یک همسر بی‌تعهد زندگی کنی؟

Can you live with an uncommitted spouse?

Question with 'mitavani'.

7

او به خاطر رفتار بی‌تعهدانه‌اش اخراج شد.

He was fired because of his uncommitted behavior.

Adverbial adjective 'bi-ta'ahhodane'.

8

او نسبت به وظایف شهروندی‌اش بی‌تعهد است.

He is uncommitted toward his civic duties.

Compound adjective 'vazayef-e shahrvandi'.

1

این رویکرد بی‌تعهدانه به محیط زیست خطرناک است.

This uncommitted approach to the environment is dangerous.

Adjective 'bi-ta'ahhodane'.

2

او با بی‌تعهدی تمام، مسئولیت را نپذیرفت.

With total lack of commitment, he did not accept responsibility.

Noun 'bi-ta'ahhodi' with 'tamam'.

3

دولت‌های بی‌تعهد به معاهدات بین‌المللی جریمه می‌شوند.

Governments uncommitted to international treaties are fined.

Passive voice 'jarime mishavand'.

4

او همواره از زیر بار مسئولیت شانه خالی می‌کند و بی‌تعهد است.

He always shucks responsibility and is uncommitted.

Idiom 'shane khali kardan'.

5

بی‌تعهدی در نظام بانکی منجر به فساد می‌شود.

Lack of commitment in the banking system leads to corruption.

Verb 'monjar shodan'.

6

او نسبت به آرمان‌های انقلاب بی‌تعهد نشان داد.

He showed himself uncommitted to the ideals of the revolution.

Verb 'neshan dadan'.

7

نویسنده در این کتاب، روشنفکران بی‌تعهد را نقد می‌کند.

In this book, the author criticizes uncommitted intellectuals.

Direct object 'roshanfekran-e bi-ta'ahhod'.

8

او به شکلی بی‌تعهدانه به سوالات پاسخ داد.

He answered the questions in an uncommitted manner.

Adverbial phrase 'be shekli ...'.

1

بی‌تعهدی وجودی در آثار کامو به وضوح دیده می‌شود.

Existential lack of commitment is clearly seen in Camus's works.

Philosophical context.

2

او با یک ژست بی‌تعهدانه، از پاسخ به منتقدان گریخت.

With an uncommitted gesture, he escaped answering the critics.

Literary style.

3

این نوع بی‌تعهدی اجتماعی ریشه در فردگرایی افراطی دارد.

This type of social lack of commitment is rooted in extreme individualism.

Complex cause-effect sentence.

4

او به عنوان یک هنرمند بی‌تعهد شناخته می‌شود که فقط برای پول کار می‌کند.

He is known as an uncommitted artist who only works for money.

Relative clause 'ke...'.

5

بی‌تعهدی به متن قرارداد می‌تواند عواقب حقوقی سنگینی داشته باشد.

Lack of commitment to the text of the contract can have heavy legal consequences.

Legal terminology.

6

او در مواجهه با بحران‌ها، رفتاری کاملاً بی‌تعهدانه از خود بروز می‌دهد.

In the face of crises, he exhibits a completely uncommitted behavior.

Verb 'beruz dadan'.

7

نقد او بر ساختار قدرت، ناشی از مشاهده بی‌تعهدی نخبگان بود.

His critique of the power structure stemmed from observing the lack of commitment of the elites.

Formal 'nashi az' construction.

8

او با بی‌تعهدی محض، تمام زحمات گروه را به باد داد.

With pure lack of commitment, he wasted all the group's efforts.

Idiom 'be bad dadan'.

1

بی‌تعهدی هستی‌شناختی او، وی را به ورطه نهیلیسم کشاند.

His ontological lack of commitment led him into the abyss of nihilism.

Advanced philosophical terms.

2

در این جستار، به بررسی ریشه‌های تاریخی بی‌تعهدی سیاسی در عصر مدرن می‌پردازیم.

In this essay, we examine the historical roots of political uncommittedness in the modern era.

Academic introduction.

3

او با رویکردی بی‌تعهدانه، مفاهیم بنیادین اخلاق را به چالش کشید.

With an uncommitted approach, he challenged the fundamental concepts of ethics.

Complex participle-like structure.

4

تجلی بی‌تعهدی در هنر معاصر، بازتابی از گسست‌های اجتماعی است.

The manifestation of uncommittedness in contemporary art is a reflection of social ruptures.

Abstract noun 'tajalli'.

5

او به گونه‌ای بی‌تعهدانه از تقابل با واقعیت‌های تلخ اجتناب می‌ورزد.

He avoids confronting bitter realities in an uncommitted manner.

Verb 'ejtenab varzidan'.

6

بی‌تعهدی روشنفکرانه می‌تواند به انفعال توده‌ها منجر شود.

Intellectual uncommittedness can lead to the passivity of the masses.

Sociological analysis.

7

او در پارادایم بی‌تعهدی، هیچ ارزش ثابتی را برنمی‌تابد.

In the paradigm of uncommittedness, he tolerates no fixed value.

Verb 'barnataban'.

8

این بی‌تعهدی ساختاری، مانع از هرگونه تحول بنیادین در سازمان است.

This structural lack of commitment prevents any fundamental transformation in the organization.

Adjective 'sakhtari'.

Häufige Kollokationen

آدم بی‌تعهد
کارمند بی‌تعهد
رفتار بی‌تعهدانه
نسبت به ... بی‌تعهد بودن
شریک بی‌تعهد
دوست بی‌تعهد
دولت بی‌تعهد
نسل بی‌تعهد
بی‌تعهدی مطلق
احساس بی‌تعهدی

Häufige Phrasen

بی‌تعهد به کار

— Not caring about one's job duties.

او کاملاً بی‌تعهد به کار است.

بی‌تعهد به خانواده

— Neglecting family responsibilities.

مردی که بی‌تعهد به خانواده باشد، موفق نیست.

بی‌تعهد به قول

— Not keeping one's promises.

او نسبت به قولش بی‌تعهد بود.

بی‌تعهد به اصول

— Not following one's principles.

سیاستمدار بی‌تعهد به اصول.

بی‌تعهد به وطن

— Lacking patriotism or civic duty.

فرد بی‌تعهد به وطن.

بی‌تعهد به اخلاق

— Having no moral commitment.

جامعه بی‌تعهد به اخلاق سقوط می‌کند.

بی‌تعهد به قرارداد

— Breaching a legal agreement.

شرکت بی‌تعهد به قرارداد جریمه شد.

بی‌تعهد به زمان

— Always being late or missing deadlines.

او به زمان بی‌تعهد است.

بی‌تعهد به تیم

— Not being a team player.

بازیکن بی‌تعهد به تیم.

بی‌تعهد به عشق

— Unreliable in a romantic relationship.

او به عشق بی‌تعهد است.

Wird oft verwechselt mit

بی‌تعهد vs بی‌مسئولیت

Focuses on lack of duty, whereas bi-ta'ahhod focuses on broken bonds/promises.

بی‌تعهد vs بی‌وفا

Used for romantic unfaithfulness, while bi-ta'ahhod is more general.

بی‌تعهد vs بی‌خیال

Means 'carefree' or 'nonchalant', which can be positive or negative, unlike bi-ta'ahhod.

Redewendungen & Ausdrücke

"هفت خط"

— Used for someone very cunning and often uncommitted to honesty.

او یک آدم هفت خط و بی‌تعهد است.

Slang
"شانه خالی کردن"

— To shrug off responsibility (often done by a bi-ta'ahhod person).

او باز هم از کار شانه خالی کرد.

Neutral
"زیر قول خود زدن"

— To break one's promise.

او زیر قولش زد و نیامد.

Informal
"دمدمی مزاج"

— Fickle or moody, often leading to being uncommitted.

آدم دمدمی مزاج بی‌تعهد است.

Neutral
"باری به هر جهت"

— To do things without any specific plan or commitment.

زندگی باری به هر جهت او را بی‌تعهد کرده است.

Informal
"روی حرف کسی حساب نکردن"

— To not count on someone's word because they are uncommitted.

روی حرف او حساب نکن، بی‌تعهد است.

Informal
"پیمان‌شکنی کردن"

— To break a formal covenant.

او با پیمان‌شکنی، بی‌تعهدی خود را ثابت کرد.

Formal
"بی‌خیال بودن"

— To be carefree to the point of being uncommitted.

او خیلی بی‌خیال و بی‌تعهد است.

Informal
"نارفیق"

— An unfaithful or uncommitted friend.

او یک نارفیق بی‌تعهد بود.

Informal
"حرفش حرف نیست"

— His word is not his bond.

او بی‌تعهد است و حرفش حرف نیست.

Informal

Leicht verwechselbar

بی‌تعهد vs بی‌قید

Both imply a lack of attachment.

Bi-gheyd means having no constraints (sometimes positive), while bi-ta'ahhod is always negative.

او هنرمندی بی‌قید است (He is an unconstrained artist).

بی‌تعهد vs لاابالی

Both describe unreliable people.

La-obali is more about a reckless lifestyle; bi-ta'ahhod is about specific obligations.

او یک زندگی لاابالی دارد.

بی‌تعهد vs سهل‌انگار

Both involve not doing things correctly.

Sahl-engar implies taking things too lightly or being negligent; bi-ta'ahhod implies a lack of commitment to the core promise.

او در رانندگی سهل‌انگار است.

بی‌تعهد vs بی‌تفاوت

Both show a lack of care.

Bi-tafavot means 'indifferent'; you don't care about the outcome. Bi-ta'ahhod means you have a duty but don't do it.

او نسبت به فقر بی‌تفاوت است.

بی‌تعهد vs نامتعهد

It is a direct synonym.

Namota'ahhed is much more formal and rare; bi-ta'ahhod is the standard term.

نیروهای نامتعهد.

Satzmuster

A1

[Subject] [bi-ta'ahhod] [ast].

او بی‌تعهد است.

A2

[Noun] + e + [bi-ta'ahhod].

دوستِ بی‌تعهد.

B1

[Subject] nesbat be [Something] [bi-ta'ahhod] [ast].

او نسبت به کارش بی‌تعهد است.

B2

[Subject] be shekli [bi-ta'ahhodane] [Verb].

او به شکلی بی‌تعهدانه رفتار کرد.

C1

[Noun of Bi-ta'ahhod] ba'es-e [Something] shod.

بی‌تعهدی او باعث شکست شد.

C2

Tajalli-ye [bi-ta'ahhod] dar [Context]...

تجلی بی‌تعهدی در سیاست مدرن...

B1

Chera inghadr [bi-ta'ahhod] hasti?

چرا اینقدر بی‌تعهد هستی؟

B2

Adami ke [bi-ta'ahhod] bashad, [Result].

آدمی که بی‌تعهد باشد، موفق نمی‌شود.

Wortfamilie

Substantive

تعهد (ta'ahhod - commitment)
بی‌تعهدی (bi-ta'ahhodi - lack of commitment)
متعهد (mota'ahhed - committed person)

Verben

تعهد دادن (ta'ahhod dadan - to give a commitment)
تعهد داشتن (ta'ahhod dashtan - to have a commitment)

Adjektive

بی‌تعهد (bi-ta'ahhod - uncommitted)
متعهد (mota'ahhed - committed)
تعهدی (ta'ahodi - relating to commitment)

Verwandt

مسئولیت
وظیفه
قول
پیمان
قرارداد

So verwendest du es

frequency

High in professional and social evaluative contexts.

Häufige Fehler
  • Using 'bi-ta'ahhod' to mean 'free' (as in 'I am free tonight'). Man emshab vaghtam azad ast.

    Bi-ta'ahhod has a strong negative moral connotation.

  • Writing 'bi ta'ahhod' with a full space. بی‌تعهد (with nim-fasele).

    Modern Persian orthography requires the prefix 'bi-' to be attached with a half-space.

  • Pronouncing it 'bi-tahod' without the 'h'. bi-ta'ah-hod

    The 'h' is part of the Arabic root and should be audible.

  • Using the preposition 'ba' (with) instead of 'nesbat be' (toward). او نسبت به کارش بی‌تعهد است.

    'Nesbat be' is the standard preposition for this adjective.

  • Using it to describe an object (like a broken car). ماشین خراب است.

    This word only describes sentient beings or organizations that can have commitments.

Tipps

Using the Half-Space

In Persian digital writing, use the 'Shift + Space' (or the specific nim-fasele key) to separate 'bi' and 'ta'ahhod'. This is the mark of a literate writer.

The Weight of a Word

Calling someone 'bi-ta'ahhod' is serious. It's not just saying they are late; it's saying they are untrustworthy. Use it sparingly.

Root Recognition

Learn the root 'Ahd' (covenant). It will help you understand many other words like 'mota'ahhed', 'ta'ahhod', and 'Ahd-name' (treaty).

Intonation

When complaining about someone, stress the 'bi-' to emphasize the lack of the quality.

Context Clues

If you hear 'nesbat be' followed by 'bi-ta'ahhod', the speaker is explaining exactly what the person is failing at.

Adverbial Form

Use 'bi-ta'ahhodane' to describe actions in a story: 'He acted uncommittedly'.

Softening the Blow

In a professional setting, instead of calling someone 'bi-ta'ahhod', you might say they need to 'improve their commitment' (ta'ahhodashan ra bishtar konand).

The 'Holding' Idea

Associate 'ta'ahhod' with 'holding' a promise. 'Bi-' means you've dropped it.

Relationship Advice

In Persian dating, 'bi-ta'ahhod' is a major 'red flag'.

Noun usage

Use 'bi-ta'ahhodi' as the subject of a sentence to sound more academic: 'Bi-ta'ahhodi dar kar...' (Lack of commitment in work...).

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Bi' as 'Bye-bye' and 'Ta'ahhod' as 'To-hold'. A 'bi-ta'ahhod' person says 'Bye-bye' to what they were supposed 'To-hold' (their promise).

Visuelle Assoziation

Imagine a person holding a rope (commitment) and then just letting go of it with a shrug.

Word Web

Unreliable Lazy Broken Promise Contract Job Relationship No Responsibility Flaky

Herausforderung

Try to find three examples of 'bi-ta'ahhod' behavior in a movie you watch this week.

Wortherkunft

From Persian prefix 'bi-' (without) and Arabic root 'ahd' (covenant/promise). The word 'ta'ahhod' is the Form V verbal noun of 'ahd'.

Ursprüngliche Bedeutung: The state of not taking a covenant or promise upon oneself.

Indo-European (prefix) + Afro-Asiatic (root).

Kultureller Kontext

Calling someone 'bi-ta'ahhod' is a personal insult to their integrity. Use with caution in professional settings.

In English, 'uncommitted' can be neutral (e.g., in sports or politics), but in Persian, it is almost exclusively negative.

Used in various Persian dramas to describe unfaithful husbands. Common in political speeches regarding the JCPOA (Nuclear Deal). Found in modern Iranian psychological literature about 'fear of commitment'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Workplace

  • کارمند بی‌تعهد
  • بی‌تعهدی به وظایف
  • اخراج به دلیل بی‌تعهدی
  • گزارش بی‌تعهدی

Relationships

  • همسر بی‌تعهد
  • بی‌تعهدی عاطفی
  • ترس از تعهد
  • رابطه بی‌تعهدانه

Legal/Business

  • شریک بی‌تعهد
  • بی‌تعهدی به متن قرارداد
  • خسارت بی‌تعهدی
  • طرف بی‌تعهد

Politics

  • دولت بی‌تعهد
  • بی‌تعهدی به معاهدات
  • کشورهای بی‌تعهد
  • سیاست بی‌تعهدانه

Education

  • دانش‌آموز بی‌تعهد
  • بی‌تعهدی به درس
  • معلم بی‌تعهد
  • سیستم آموزشی بی‌تعهد

Gesprächseinstiege

"آیا تا به حال با یک آدم بی‌تعهد همکاری کرده‌اید؟"

"به نظر شما چرا بعضی افراد در روابط خود بی‌تعهد هستند؟"

"چگونه می‌توان با یک کارمند بی‌تعهد برخورد کرد؟"

"آیا بی‌تعهدی یک ویژگی شخصیتی است یا اکتسابی؟"

"در فرهنگ شما، بی‌تعهدی چه عواقبی دارد؟"

Tagebuch-Impulse

درباره زمانی بنویسید که کسی نسبت به شما بی‌تعهد بود و چه احساسی داشتید.

آیا تا به حال در موقعیتی بوده‌اید که خودتان بی‌تعهد رفتار کنید؟ چرا؟

تفاوت بین بی‌مسئولیتی و بی‌تعهدی را از نظر خودتان شرح دهید.

چگونه می‌توانیم در جامعه‌ای که بی‌تعهدی در آن زیاد شده، متعهد باقی بمانیم؟

نقش آموزش در کاهش بی‌تعهدی در نسل‌های آینده چیست؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, in Persian culture and language, it is almost exclusively negative, implying a lack of integrity and reliability.

Don't use 'bi-ta'ahhod'. Say 'Man hanooz tasmimi nagereftam' (I haven't decided yet) or 'Vaghtam azad ast' (My time is free).

No, it is only for people or entities that can make promises (like governments or companies).

The opposite is 'mota'ahhed' (متعهد), meaning committed or dedicated.

Yes. 'Bi-ta'ahhod' is about breaking a bond or promise, while 'bi-mas'uliyat' is about failing to perform a responsibility.

Yes, but 'bi-vafa' (unfaithful) is more common and poetic for that specific situation.

No, it should be pronounced clearly in formal speech, though it might be softened in very fast casual speech.

It is written as 'بی‌تعهد' with a half-space (nim-fasele) between 'بی' and 'تعهد'.

Yes, by adding '-i' to the end: 'بی‌تعهدی' (bi-ta'ahhodi), meaning 'lack of commitment'.

Very often. It describes partners or employees who don't follow through on their obligations.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

یک جمله کوتاه با 'بی‌تعهد' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

چرا بی‌تعهدی در کار بد است؟ (یک جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

تفاوت 'بی‌تعهد' و 'متعهد' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره یک دوست بی‌تعهد بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

نامه‌ای کوتاه به یک کارمند بی‌تعهد بنویسید و به او هشدار دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

بی‌تعهدی اجتماعی چیست؟ مثال بزنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک ضرب‌المثل یا اصطلاح درباره بی‌تعهدی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

آیا بی‌تعهدی می‌تواند ریشه در تربیت خانوادگی داشته باشد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

نقش 'تعهد' در موفقیت یک کشور چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک داستان بسیار کوتاه (۳ جمله) درباره بی‌تعهدی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

چگونه می‌توانیم فردی متعهد باشیم؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

پیامد بی‌تعهدی در ازدواج چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

آیا یک هنرمند باید نسبت به مسائل سیاسی بی‌تعهد باشد یا متعهد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

بی‌تعهدی به محیط زیست چه خطراتی دارد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله با 'بی‌تعهدانه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

چرا برخی جوانان از تعهد می‌ترسند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

توصیف کنید: یک مدیر بی‌تعهد چگونه است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

آیا تکنولوژی باعث بی‌تعهدی شده است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک شعار علیه بی‌تعهدی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

جمله زیر را کامل کنید: 'من هرگز با کسی که ... است، دوست نمی‌شوم.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

کلمه 'بی‌تعهد' را تلفظ کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک جمله بگویید که در آن از 'بی‌تعهد' استفاده شده باشد.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره یک تجربه با یک فرد بی‌تعهد صحبت کنید (۳۰ ثانیه).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

توضیح دهید چرا بی‌تعهدی در کار خطرناک است.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

کلمه 'بی‌تعهدانه' را در یک جمله به کار ببرید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

آیا شما خود را فردی متعهد می‌دانید؟ چرا؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چگونه می‌توانیم بی‌تعهدی را در جامعه کاهش دهیم؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

تفاوت 'بی‌تعهد' و 'بی‌مسئولیت' را به زبان فارسی توضیح دهید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک دیالوگ کوتاه بین یک رئیس و یک کارمند بی‌تعهد اجرا کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

به نظر شما بی‌تعهدی سیاسی چیست؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

جمله 'او نسبت به خانواده‌اش بی‌تعهد است' را با لحن اعتراضی بگویید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

پنج کلمه مترادف برای 'بی‌تعهد' بگویید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک نصیحت به یک فرد بی‌تعهد بکنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

آیا بی‌تعهدی در ورزش هم وجود دارد؟ مثال بزنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

جمله 'بی‌تعهدی ریشه همه مشکلات است' را تکرار کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره 'ترس از تعهد' در جوانان صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چرا 'بی‌تعهد' بودن در فرهنگ ایران خیلی بد است؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک جمله با 'بی‌تعهدی' بسازید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

آیا تکنولوژی ما را بی‌تعهدتر کرده است؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

کلمه 'متعهد' را تلفظ کرده و با 'بی‌تعهد' مقایسه کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید و کلمه کلیدی را پیدا کنید: 'او واقعاً بی‌تعهد است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در این مکالمه، گوینده از چه چیزی ناراضی است؟ (پخش صوت: 'باز هم نیامد، چقدر بی‌تعهد!')

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

تعداد هجاهای کلمه 'بی‌تعهد' را بشمارید.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ 'متعهد' یا 'بی‌تعهد'؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در اخبار، این کلمه برای چه موضوعی به کار رفت؟ (پخش صوت درباره محیط زیست)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

لحن گوینده در این جمله چیست؟ 'خیلی بی‌تعهدی!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

جمله را کامل کنید: 'او نسبت به ... بی‌تعهد است.' (پخش صوت: 'کارش')

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

معنای جمله را بگویید: 'بی‌تعهدی او ثابت شد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

آیا گوینده فرد را تحسین می‌کند یا نقد؟ 'رفتار بی‌تعهدانه او جالب نبود.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

کدام صفت برای شرکت به کار رفت؟ (پخش صوت: 'شرکت بی‌تعهد')

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

تفاوت تلفظ 'تعهد' و 'بی‌تعهد' را تشخیص دهید.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در این شعر، شاعر به چه کسی اعتراض دارد؟ (پخش شعر درباره پیمان‌شکنی)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوینده چه پیشنهادی می‌دهد؟ 'با آدم بی‌تعهد معامله نکن.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

موضوع شکایت مدیر چیست؟ (پخش صوت درباره تاخیر کارمندان)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

کلمه 'بی‌تعهدی' چند بار تکرار شد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!