دلسرد کردن
دلسرد کردن in 30 Sekunden
- Delsard kardan means 'to discourage' or 'to dishearten' someone.
- It is a compound verb literally meaning 'to make the heart cold.'
- It is frequently used with the preposition 'az' (from) to show what the person is discouraged from.
- The opposite is 'delgarm kardan,' which means to encourage or inspire.
The Persian verb دلسرد کردن (delsard kardan) is a poignant compound verb that literally translates to "to make the heart cold." In the rich tapestry of the Persian language, the 'heart' (del) is not just an organ but the seat of emotions, willpower, and motivation. When you 'make someone's heart cold,' you are effectively extinguishing the fire of their enthusiasm or the warmth of their hope. This term is the direct equivalent of the English verb 'to discourage' or 'to dishearten.' It is used in a variety of social and psychological contexts, ranging from a teacher giving harsh feedback to a student, to a difficult economic climate making entrepreneurs lose their drive. Understanding this word requires an appreciation of the Persian metaphor of temperature; 'warmth' (garm) is associated with intimacy, passion, and persistence, while 'coldness' (sard) signifies detachment, loss of interest, and emotional withdrawal.
- Linguistic Root
- The word is composed of 'del' (heart), 'sard' (cold), and the auxiliary verb 'kardan' (to do/make). This structure is typical of Persian compound verbs where an adjective or noun is combined with a light verb to create a specific action.
انتقادهای تند او باعث شد که تیم از ادامه پروژه دلسرد شود.
In daily conversation, you might hear this word when someone is discussing their career path or a failed relationship. For instance, if a young artist is told their work is mediocre, they might feel 'delsard' about their future. It carries a weight of emotional exhaustion. It is not just about being told 'no'; it is about the internal state of losing the 'why' behind one's actions. The beauty of the term lies in its descriptive nature—one can almost feel the chilling effect of negative words or circumstances on the human spirit.
- Synonymous Intensity
- While 'na-omid kardan' (to make hopeless) is similar, 'delsard kardan' specifically focuses on the loss of interest and the 'cooling' of passion, whereas hopelessness is a more absolute lack of future vision.
شرایط سخت اقتصادی نباید شما را از تلاش دلسرد کند.
Furthermore, the verb is often paired with the preposition 'az' (from). One is discouraged *from* something (az chizi delsard shodan). This highlights the movement away from a goal or a person. In literature, poets often use the cooling of the heart to describe the end of a romantic interest, where the fire of love has been extinguished by the beloved's indifference. Thus, 'delsard kardan' is not merely a clinical term for lack of motivation; it is a deeply evocative phrase describing a shift in the human soul's temperature.
- Active vs. Passive
- Remember that 'delsard kardan' is the active form (to discourage someone), while 'delsard shodan' is the passive or intransitive form (to become discouraged). Both are equally common in spoken Persian.
Mastering the use of دلسرد کردن involves understanding its place within a sentence as a compound verb. Because it consists of an adjective (delsard) and a verb (kardan), any tense or mood changes will occur in the 'kardan' part. For example, in the past tense, you would say 'delsard kard' (he/she discouraged), and in the future, 'delsard khahad kard' (he/she will discourage). The object of the discouragement is usually followed by the direct object marker 'ra' if it is a specific person, but the discouragement *from* an activity is always preceded by 'az'.
رفتار سرد رئیس، کارمندان را دلسرد کرد.
- Grammar Focus: The Preposition 'Az'
- When you want to say 'discourage from doing something,' use the structure: [Subject] [Object] + ra + az + [Activity] + delsard kardan. Example: 'Man u ra az dars khandan delsard kardam' (I discouraged him from studying).
It is also important to note the negative imperative form, which is frequently used in advice: 'Delsard nakon!' (Don't discourage!). This is often said to parents or mentors who are being too critical. In a more formal setting, you might see it in newspapers discussing social trends: 'Greteh-haye sangin ranandegan ra delsard mikonad' (Heavy fines discourage drivers). The verb is versatile enough to handle both personal emotions and systemic social behaviors.
نباید اجازه دهی شکستهای کوچک تو را دلسرد کنند.
In professional writing, you might use 'delsard kardan' to describe the impact of a policy. For instance, 'Maliat-haye jadid sarmaye-gozaran ra delsard karde ast' (New taxes have discouraged investors). Here, the verb takes a present perfect form, showing a continuing state of discouragement that began in the past. This demonstrates the verb's utility in formal economic and political discourse.
- Common Collocations
- Words like 'enteghad' (criticism), 'shekast' (failure), 'moshkelat' (problems), and 'raftar' (behavior) are the most common subjects that perform the action of 'delsard kardan'.
You will encounter دلسرد کردن in several distinct spheres of Iranian life. In the domestic sphere, it is often part of the dialogue between parents and children. A parent might warn an older sibling, 'Don't discourage your brother from his painting' (Baradar-at ra az naghashi delsard nakon). It is a word that carries moral weight, implying that extinguishing someone's passion is a negative act. In the workplace, it is a key term in management discussions. HR professionals might talk about how 'low salaries are discouraging the workforce' (Dastmozd-haye paeen nirou-ye kar ra delsard mikonad).
اخبار منفی تلویزیون مردم را دلسرد میکند.
- In Modern Media
- On Iranian social media, influencers and motivational speakers frequently use this word. They often post content about 'How not to let others discourage you' (Chegoune ijazeh nadahim digaran ma ra delsard konand). It has become a central term in the self-help and personal growth movement in Iran.
In the realm of sports, commentators use it when a team loses its momentum. If a champion team loses an easy game, the commentator might say, 'This defeat has discouraged the fans' (In shekast havadaran ra delsard karde ast). Similarly, in political analysis, it is used to describe voter apathy. If people feel their vote doesn't matter, analysts say they have become 'delsard' from the political process. This shows the word's transition from a personal emotion to a collective societal state.
او با حرفهایش مرا از زندگی دلسرد کرد.
Finally, in academic settings, students might use it to describe a difficult subject. 'In dars-e sakht mara az edameh-ye tahsil delsard kard' (This hard subject discouraged me from continuing my studies). Whether it is the weight of the economy, the sting of a critique, or the coldness of a lover, 'delsard kardan' is the primary way Persians express the act of dampening the human spirit.
One of the most frequent errors English speakers make when using دلسرد کردن is confusing it with its passive counterpart, دلسرد شدن. Remember: 'kardan' is an action you do to someone else (I discourage you), whereas 'shodan' is something that happens to you (I became discouraged). Using 'kardan' when you mean 'shodan' will result in a sentence like 'I discouraged from the news,' which makes little sense in either language.
- Mistake: Wrong Preposition
- Learners often use 'be' (to) or 'dar' (in) instead of 'az' (from). In Persian, you are discouraged *from* an activity. 'Delsard az kar' is correct; 'Delsard be kar' is not.
❌ من او را به ورزش دلسرد کردم.
✅ من او را از ورزش دلسرد کردم.
Another common mistake is treating 'delsard' as a single unit that cannot be separated. In Persian grammar, specifically with compound verbs, other words can sometimes come between the adjective and the light verb. For example, in the negative form, the 'na' prefix goes on the 'kardan' part: 'delsard na-kardan'. Beginners often try to put the 'na' at the very beginning of the whole phrase, which is incorrect for compound verbs.
Finally, ensure you are using the 'ra' marker correctly. If you are discouraging a specific person, you must include 'ra'. 'Man Ali ra delsard kardam.' Omitting 'ra' makes the sentence sound incomplete and ungrammatical. Also, avoid using 'delsard kardan' for physical coldness. If you want to say you made the tea cold, use 'sard kardan'. 'Delsard' is strictly for the metaphorical heart and human emotions.
While دلسرد کردن is the most common way to say 'discourage,' Persian offers several nuances depending on the intensity and context. Understanding these alternatives will make your Persian sound more natural and sophisticated. For instance, if the discouragement is so severe that it leads to a total loss of hope, you would use ناامید کردن (na-omid kardan).
- دلسرد کردن vs. ناامید کردن
- 'Delsard kardan' is a loss of enthusiasm or warmth toward a task. 'Na-omid kardan' is a loss of belief that the task is even possible. You might be 'delsard' from playing piano because it's hard, but you are 'na-omid' of becoming a pianist if you lose your hands.
Another formal alternative is مأیوس کردن (mayus kardan), which is Arabic-rooted and often found in literature or formal news reports. It carries a sense of despair. If you want to talk about 'deterring' someone from a crime or a bad action, the verb بازداشتن (bazdashtan) is more appropriate. While 'delsard kardan' affects the heart, 'bazdashtan' affects the action itself.
او مرا از سفر منصرف کرد.
Then there is منصرف کردن (monsaref kardan), which means 'to dissuade' or 'to make someone change their mind.' This is more cognitive than emotional. If you convince your friend not to buy a bad car by showing them the facts, you have 'monsaref'ed them. If you make them feel bad about their choice so they lose interest, you have 'delsard'ed them. Knowing when to use the emotional 'heart-cooling' vs. the logical 'mind-changing' is key to B1-level mastery.
How Formal Is It?
Wusstest du?
In ancient Persian medicine (Galenic humorism), a 'cold' temperament was associated with phlegm and melancholy, which aligns with the modern meaning of being discouraged or depressed.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'sard' like the English word 'sardine'. It should rhyme with 'hard' but with a short 'a'.
- Putting too much stress on the 'del' part.
- Merging the 'd' of 'sard' and the 'k' of 'kardan' too tightly.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize if you know 'del' and 'sard'.
Requires correct placement of 'ra' and 'az'.
Commonly used, sounds natural in many contexts.
Clear pronunciation, rarely slurred.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Verb Conjugation
In 'دلسرد کردن', only 'کردن' changes. Past: دلسرد کردم. Present: دلسرد میکنم.
Direct Object Marker 'ra'
If the person discouraged is specific: 'علی را دلسرد کردم'.
Preposition 'az' for source
You are discouraged *from* something: 'از ادامه تحصیل دلسرد شد'.
Negative Imperative
The 'ma' or 'na' prefix goes on the light verb: 'دلسرد نکن'.
Subjunctive Mood
After 'momken ast' (it's possible): 'ممکن است او را دلسرد بکند'.
Beispiele nach Niveau
او مرا دلسرد کرد.
He discouraged me.
Simple past tense of a compound verb.
حرفهای بد تو مرا دلسرد میکند.
Your bad words discourage me.
Present tense: 'mikonad'.
آیا من تو را دلسرد کردم؟
Did I discourage you?
Interrogative form in the past tense.
مادرم را دلسرد نکن.
Don't discourage my mother.
Negative imperative: 'na-kon'.
این فیلم مرا دلسرد کرد.
This movie discouraged me.
Subject is an inanimate object.
ما آنها را دلسرد کردیم.
We discouraged them.
Plural subject and object.
او همیشه مرا دلسرد میکند.
He always discourages me.
Use of the adverb 'hamisheh' (always).
چرا او را دلسرد کردی؟
Why did you discourage her?
Using 'chera' (why).
باران ما را از رفتن به کوه دلسرد کرد.
The rain discouraged us from going to the mountain.
Introduction of the preposition 'az'.
نمرههای بد نباید تو را دلسرد کند.
Bad grades shouldn't discourage you.
Use of 'nabayad' (should not).
او دوستش را از یادگیری گیتار دلسرد کرد.
He discouraged his friend from learning the guitar.
Compound object with 'az'.
معلم دانشآموزان را دلسرد نمیکند.
The teacher does not discourage the students.
Negative present tense: 'nemikonad'.
این خبر همه را دلسرد کرد.
This news discouraged everyone.
Object 'hameh ra' (everyone).
میخواهم او را دلسرد کنم.
I want to discourage him.
Use of 'mikhoham' + subjunctive.
او با تنبلیاش تیم را دلسرد کرد.
He discouraged the team with his laziness.
Using 'ba' (with) to show the cause.
هرگز کسی را دلسرد نکن.
Never discourage anyone.
Use of 'hargez' (never).
او سعی کرد مرا از خرید آن ماشین دلسرد کند.
He tried to discourage me from buying 그 car.
Use of 'say kardan' (to try).
شکست در مسابقه او را دلسرد نکرد.
The defeat in the competition didn't discourage him.
Negative past tense.
نباید اجازه دهی حرفهای مردم تو را دلسرد کند.
You shouldn't let people's words discourage you.
Complex structure with 'ijazeh dadan'.
کمبود بودجه پروژه را دلسرد کرده است.
The lack of budget has discouraged the project (team).
Present perfect tense: 'karde ast'.
او با رفتارش همه داوطلبان را دلسرد کرد.
He discouraged all the volunteers with his behavior.
Specific object 'davotalaban ra'.
چرا میخواهی مرا از آرزوهایم دلسرد کنی؟
Why do you want to discourage me from my dreams?
Question with infinitive-like subjunctive.
او با انتقادهای بیجا نویسنده را دلسرد کرد.
He discouraged the writer with misplaced criticisms.
Use of adjective 'be-ja' (misplaced/inappropriate).
این مشکلات ممکن است ما را دلسرد کنند.
These problems might discourage us.
Use of 'momken ast' (it is possible).
سیاستهای جدید مالیاتی، سرمایهگذاران خارجی را دلسرد کرده است.
New tax policies have discouraged foreign investors.
Formal economic context.
او به جای تشویق، مدام دیگران را دلسرد میکند.
Instead of encouraging, he constantly discourages others.
Comparison using 'be jaye' (instead of).
هیچ چیز نمیتواند او را از رسیدن به هدفش دلسرد کند.
Nothing can discourage him from reaching his goal.
Use of 'hich chiz' (nothing) and 'tavanestan' (can).
برخورد سرد مسئولین، مراجعین را دلسرد کرد.
The cold treatment by officials discouraged the applicants.
Formal vocabulary: 'mas'oulin', 'moraje'in'.
او با لحنی تحقیرآمیز، شاگردش را دلسرد کرد.
He discouraged his student with a humiliating tone.
Adverbial phrase: 'ba lahni tahghir-amiz'.
آیا فکر میکنی این شکستها او را دلسرد خواهد کرد؟
Do you think these failures will discourage him?
Future tense: 'khahad kard'.
تبلیغات منفی میتواند مشتریان را از خرید دلسرد کند.
Negative advertising can discourage customers from buying.
Modal verb 'mitavanad'.
او با بیتفاوتیاش مرا از ادامه رابطه دلسرد کرد.
He discouraged me from continuing the relationship with his indifference.
Relationship context.
فضای مسموم محیط کار، خلاقیت کارمندان را دلسرد کرده است.
The toxic atmosphere of the workplace has discouraged the employees' creativity.
Metaphorical use: discouraging 'creativity'.
نویسنده با توصیفهای تلخ، خواننده را از دنیای داستان دلسرد میکند.
The writer discourages the reader from the world of the story with bitter descriptions.
Literary analysis context.
عدم حمایت دولت، نخبگان را از ماندن در کشور دلسرد کرده است.
The lack of government support has discouraged elites from staying in the country.
Sociopolitical context.
او با زیرکی تمام، رقیبش را از ادامه رقابت دلسرد کرد.
With complete cleverness, he discouraged his rival from continuing the competition.
Adverbial phrase 'ba ziraki-ye tamam'.
سخنان فیلسوف، پیروانش را از جستجوی حقیقت دلسرد کرد.
The philosopher's words discouraged his followers from seeking the truth.
Philosophical context.
او چنان با قدرت صحبت کرد که هیچکس جرأت نکرد او را دلسرد کند.
He spoke with such power that no one dared to discourage him.
Consecutive clause with 'chenan... ke'.
فساد اداری، کارآفرینان را از فعالیتهای اقتصادی دلسرد میکند.
Administrative corruption discourages entrepreneurs from economic activities.
Abstract noun subjects.
او با یادآوری گذشتههای تلخ، مرا از آینده دلسرد کرد.
By reminding me of bitter pasts, he discouraged me from the future.
Temporal contrast.
نیهیلیسم حاکم بر اثر، مخاطب را از هرگونه کنشگری دلسرد میکند.
The prevailing nihilism in the work discourages the audience from any kind of activism.
High-level academic vocabulary.
او با استدلالهای سفسطهآمیز، منتقدان را از بحث دلسرد کرد.
He discouraged the critics from debate with sophistical arguments.
Sophisticated adjectives.
تصلب ساختارهای سیاسی، نسل جوان را از اصلاحات دلسرد کرده است.
The rigidity of political structures has discouraged the young generation from reforms.
Complex sociopolitical terminology.
او با نگاهی عاقلاندرسفیه، مرا از ابراز عقیده دلسرد کرد.
With a patronizing look, he discouraged me from expressing my opinion.
Idiomatic adverbial phrase.
انجماد فکری جامعه، نوآوران را از ارائه طرحهای جدید دلسرد میکند.
The intellectual freezing of society discourages innovators from presenting new plans.
Metaphorical extension of 'coldness'.
او با ظرافتی خاص، مرا از پیگیری پرونده دلسرد کرد.
With a particular subtlety, he discouraged me from following up on the case.
Nuanced adverbial usage.
واگرایی آرا در حزب، طرفداران را از پیروزی دلسرد کرده است.
The divergence of opinions in the party has discouraged supporters from victory.
Political science context.
او با سکوتی معنادار، ما را از ادامه پرسش دلسرد کرد.
With a meaningful silence, he discouraged us from further questioning.
Psychological nuance.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Used when something is inherently discouraging.
این همه ترافیک آدم را دلسرد میکند.
— To discourage from continuing the path/journey.
موانع او را از ادامه راه دلسرد نکرد.
— To discourage from doing good deeds.
حرفهای مردم نباید تو را از کار خیر دلسرد کند.
— To discourage from marriage.
او با تعریف کردن از مشکلاتش، مرا از ازدواج دلسرد کرد.
Wird oft verwechselt mit
Literally making something physically cold (like tea). Don't use 'delsard' for tea!
Means 'to make hopeless'. While similar, it's stronger than just discouraging someone.
Means 'to scare'. Discouragement isn't always based on fear; it can be based on boredom or loss of interest.
Redewendungen & Ausdrücke
— To tell someone clearly that there is no hope, often discouraging them completely.
رئیس با گفتن اینکه بودجه نداریم، آب پاکی روی دستمان ریخت.
Informal/Idiomatic— To discourage someone or make them lose heart/courage.
با این حرفها توی دل بچه را خالی نکن.
Informal— To clip someone's wings; to discourage them from high ambitions.
او با انتقادهایش بال و پر مرا چید.
Literary— To constantly speak about negative outcomes, discouraging others.
اینقدر آیه یاس نخوان، ما پیروز میشویم.
Informal— To throw stones; to create obstacles that discourage progress.
او مدام جلوی پای ما سنگ میاندازد.
Informal— To kill someone's enthusiasm or taste for something.
با این حرف ذوق مرا کور کردی.
Informal— To take someone down a notch, often discouraging their ego or enthusiasm.
او با آن متلک، برجک علی را زد.
Slang— To deflate someone's ego or enthusiasm.
شکست در مسابقه باد او را خالی کرد.
Informal— To lose romantic interest or enthusiasm (intransitive).
او نسبت به نامزدش سرد شده است.
Neutral— To spoil something for someone, making them regret or lose interest in it.
او سفر را از دماغ همه ما درآورد.
InformalLeicht verwechselbar
Active vs. Passive.
Kardan is 'to discourage someone else', Shodan is 'to become discouraged yourself'.
من او را دلسرد کردم (I discouraged him) vs من دلسرد شدم (I became discouraged).
Both involve 'del' and negative feelings.
Delkhor kardan means to offend or annoy someone. Delsard kardan means to make them lose interest/confidence.
حرف او مرا دلخور کرد (His word offended me).
Both involve emotional pain.
Delshekastan is specifically 'to break someone's heart' (sadness/grief). Delsard kardan is 'to discourage' (loss of motivation).
او با رفتنش دل مرا شکست.
Both lead to stopping an action.
Monsaref kardan is logical/persuasive. Delsard kardan is emotional/vibe-based.
او مرا از خرید آن گوشی منصرف کرد.
Often used for relationships.
Sard shodan is the process of losing feelings. Delsard kardan is the act of causing that loss.
او نسبت به من سرد شده است.
Satzmuster
[Subject] [Object] را دلسرد کرد.
او مرا دلسرد کرد.
[Subject] [Object] را از [Activity] دلسرد کرد.
او مرا از ورزش دلسرد کرد.
نباید اجازه بدهی [Something] تو را دلسرد کند.
نباید اجازه بدهی مشکلات تو را دلسرد کند.
[Subject] با [Action] دیگران را دلسرد میکند.
او با انتقاد دیگران را دلسرد میکند.
[Concept] باعث دلسردی [Group] شده است.
تورم باعث دلسردی مردم شده است.
[Subject] سعی دارد [Object] را از [Decision] دلسرد کند.
او سعی دارد مرا از مهاجرت دلسرد کند.
آنچه [Object] را دلسرد میکند، [Reason] است.
آنچه هنرمندان را دلسرد میکند، عدم حمایت است.
[Abstract Noun] منجر به دلسردی مفرط [Object] میگردد.
فساد منجر به دلسردی مفرط سرمایهگذاران میگردد.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in both spoken and written Persian.
-
من دلسرد کردم از فیلم.
→
من از فیلم دلسرد شدم.
You cannot use 'kardan' (active) if you are the one feeling discouraged. You must use 'shodan' (passive).
-
او مرا به درس دلسرد کرد.
→
او مرا از درس دلسرد کرد.
The correct preposition is 'az' (from), not 'be' (to).
-
غذا را دلسرد نکن.
→
غذا را سرد نکن.
'Delsard' is only for the metaphorical heart. For food, just use 'sard'.
-
او علی دلسرد کرد.
→
او علی را دلسرد کرد.
You must use the object marker 'ra' after a specific person like Ali.
-
ندلسرد کن!
→
دلسرد نکن!
In negative compound verbs, the 'na' prefix goes before the light verb 'kardan', not before the whole word.
Tipps
Light Verb Mastery
Remember that in compound verbs like this, only the 'kardan' part changes for tense, person, and number. The 'delsard' part stays the same.
Pair with 'Az'
Always keep the preposition 'az' in mind when you want to specify the activity. 'Delsard az...' is a very common structure.
Heart Metaphors
Persian is full of 'del' (heart) metaphors. Learning 'delsard' opens the door to 'delgarm', 'delshodeh', and many others.
Avoid 'Physical' Cold
Never use this to describe the weather or food. It will sound very strange to native speakers.
Use for Impact
In writing, use this verb to describe the psychological consequences of an event. It adds emotional depth to your sentences.
Listen for 'Ra'
The presence of 'ra' will tell you exactly who is being discouraged in the sentence.
Cold Heart
Associate 'sard' (cold) with the 's' in 'sad'. A cold heart makes you sad and discouraged.
Active vs Passive
Always double-check if you are the one discouraging someone (kardan) or if you are the one feeling discouraged (shodan).
Subtle Dissuasion
If you want to sound more logical and less emotional, use 'monsaref kardan' instead.
Be Careful with Critique
In Iran, people often say 'I don't want to discourage you, but...' (Nemikham delsardet konam vali...). Use this to soften your feedback.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a person with a warm, glowing heart (enthusiasm). Now imagine someone pouring ice water on it. The heart becomes cold ('sard'). They are now 'del-sard' (discouraged).
Visuelle Assoziation
Visualize a campfire being extinguished by a bucket of snow. The fire is the 'del' (spirit) and the snow is the 'sard kardan' (action of discouraging).
Word Web
Herausforderung
Try to use 'delsard kardan' in a sentence about a movie you didn't like, then transform it into 'delsard shodan' (passive).
Wortherkunft
Persian compound. 'Del' comes from Middle Persian 'dil', ultimately from Proto-Indo-European *kerd- (heart). 'Sard' comes from Middle Persian 'sard', from PIE *keld- (cold).
Ursprüngliche Bedeutung: The metaphorical cooling of the heart's passion or heat.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.Kultureller Kontext
Be careful when using this with elders; it can sound like a strong accusation if you say they discouraged you.
In English, we say 'dishearten' (heart) or 'discourage' (courage). Persian uses 'heart' and 'coldness'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Workplace
- مدیریت ضعیف کارمندان را دلسرد میکند.
- حقوق کم باعث دلسردی شد.
- او را از ارائه ایدههای جدید دلسرد نکن.
- فضای رقابتی نباید شما را دلسرد کند.
Education
- امتحان سخت دانشآموزان را دلسرد کرد.
- معلم نباید شاگرد را دلسرد کند.
- او از یادگیری زبان دلسرد شده است.
- تشویق بهتر از دلسرد کردن است.
Relationships
- دروغ او را از رابطه دلسرد کرد.
- با رفتارت مرا دلسرد نکن.
- او نسبت به زندگی مشترک دلسرد شده است.
- بیتوجهی طرف مقابل را دلسرد میکند.
Sports
- باخت سنگین هواداران را دلسرد کرد.
- مصدومیت بازیکن را از ادامه فصل دلسرد کرد.
- داوری بد تیم را دلسرد کرد.
- هرگز از قهرمانی دلسرد نشوید.
Finance
- نوسان بازار خریداران را دلسرد کرد.
- سود کم سرمایهگذار را دلسرد میکند.
- او را از خرید سهام دلسرد کردند.
- وضعیت اقتصادی مردم را دلسرد کرده است.
Gesprächseinstiege
"آیا تا به حال کسی شما را از انجام کاری که دوست داشتید دلسرد کرده است؟ (Have you ever been discouraged from doing something you loved?)"
"چه چیزهایی در محیط کار باعث دلسرد کردن کارمندان میشود؟ (What things in the workplace discourage employees?)"
"چگونه میتوانیم بدون دلسرد کردن دیگران، از آنها انتقاد کنیم؟ (How can we criticize others without discouraging them?)"
"آیا اخبار منفی شما را از آینده دلسرد میکند؟ (Does negative news discourage you about the future?)"
"به نظر شما، بهترین راه برای مقابله با کسانی که ما را دلسرد میکنند چیست؟ (In your opinion, what is the best way to deal with people who discourage us?)"
Tagebuch-Impulse
درباره زمانی بنویسید که یک شکست کوچک شما را دلسرد کرد، اما دوباره شروع کردید. (Write about a time a small failure discouraged you, but you started again.)
چگونه میتوانید از دلسرد کردن خودتان در مسیر یادگیری زبان جلوگیری کنید؟ (How can you prevent yourself from becoming discouraged in the path of language learning?)
نقش تشویق در مقابل دلسرد کردن در تربیت فرزندان چیست؟ (What is the role of encouragement versus discouragement in raising children?)
آیا فکر میکنید جامعه امروز مردم را از دنبال کردن هنر دلسرد میکند؟ (Do you think today's society discourages people from pursuing art?)
یک نامه به کسی بنویسید که شما را دلسرد کرده است و احساسات خود را توضیح دهید. (Write a letter to someone who discouraged you and explain your feelings.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, 'دلسرد کردن' is strictly metaphorical and applies to emotions or motivation. For cooling down a soup or a room, use 'سرد کردن'.
The preposition 'از' (from) is the most common. You discourage someone *from* doing something (az an kar delsard kardan).
It is neutral. You can use it in a conversation with friends, but it is also perfectly acceptable in a news broadcast or a business meeting.
You should use the passive/intransitive form: 'دلسرد نشو' (Delsard nasho).
'Delsard' is about losing enthusiasm or interest. 'Na-omid' is about losing the belief that success is possible. You can be discouraged but still have hope.
Yes, it is very common to say 'They discouraged the whole team' (An-ha tamam-e tim ra delsard kardand).
Yes, 'دلسردی' (delsardi) means discouragement or apathy.
Yes, it can describe a partner's behavior that makes the other person lose interest in the relationship.
The adjective is 'زود-دلسرد' (zood-delsard).
In formal Persian, 'مأیوس کردن' is a single-word (though still often used with 'kardan') Arabic-rooted equivalent.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write a sentence in Persian using 'دلسرد کردن' to say 'His words discouraged me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Don't discourage your brother from his dreams.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about how high taxes discourage business owners.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'دلسرد کردن' in the future tense: 'I will not discourage you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a question: 'Why did you discourage her from traveling?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the noun 'دلسردی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The rain discouraged us from going to the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'دلسرد کردن' and 'تشویق کردن' in the same sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where a teacher might discourage a student.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to discourage you, but this job is hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about economic discouragement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Nothing can discourage me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the present perfect: 'She has discouraged them.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His cold behavior discouraged the team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the adjective 'دلسردکننده'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are you trying to discourage me?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a movie discouraging someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Never discourage a child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'توی دل کسی را خالی کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The loss discouraged the fans.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'دلسرد کردن' clearly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't discourage me' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Did I discourage you?' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't be discouraged' using the passive form.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He always discourages others' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why a boss shouldn't discourage employees (in Persian).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'دلسرد کردن' in a sentence about learning Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This news is discouraging' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Why did you discourage your brother?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am not easily discouraged' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Criticism discourages the artist' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I tried to discourage him from the trip' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't discourage the children from playing' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The high price discouraged me' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We shouldn't discourage people' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He discourages everyone with his behavior' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want to discourage you' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bad weather discouraged us' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Failure discouraged him' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't let them discourage you' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'او مرا دلسرد کرد.' What happened?
Listen to: 'دلسرد نشو.' What is the advice?
Listen to: 'حرفهایش همه را دلسرد کرد.' Who was discouraged?
Listen to: 'او را از رفتن دلسرد کردم.' What did I do?
Listen to: 'این یک خبر دلسردکننده بود.' What kind of news was it?
Listen to: 'نباید دانشآموزان را دلسرد کنیم.' What shouldn't we do?
Listen to: 'چرا او را دلسرد کردی؟' What is the question?
Listen to: 'او با رفتارش مرا دلسرد کرد.' How did he discourage me?
Listen to: 'دلسردی از زندگی خطرناک است.' What is dangerous?
Listen to: 'او نویسنده را دلسرد کرد.' Who was discouraged?
Listen to: 'هرگز کسی را دلسرد نکن.' What is the command?
Listen to: 'شکست او را دلسرد نکرد.' Did the failure discourage him?
Listen to: 'سرمایهگذاران دلسرد شدهاند.' What happened to the investors?
Listen to: 'او مرا از آرزوهایم دلسرد کرد.' From what was I discouraged?
Listen to: 'دلسردم نکن.' What is the request?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'دلسرد کردن' is essential for expressing the act of discouraging others. It captures the Persian cultural metaphor that motivation is like warmth in the heart, and discouragement is the process of that heart becoming cold. Example: 'حرفهای او مرا دلسرد کرد' (His words discouraged me).
- Delsard kardan means 'to discourage' or 'to dishearten' someone.
- It is a compound verb literally meaning 'to make the heart cold.'
- It is frequently used with the preposition 'az' (from) to show what the person is discouraged from.
- The opposite is 'delgarm kardan,' which means to encourage or inspire.
Light Verb Mastery
Remember that in compound verbs like this, only the 'kardan' part changes for tense, person, and number. The 'delsard' part stays the same.
Pair with 'Az'
Always keep the preposition 'az' in mind when you want to specify the activity. 'Delsard az...' is a very common structure.
Heart Metaphors
Persian is full of 'del' (heart) metaphors. Learning 'delsard' opens the door to 'delgarm', 'delshodeh', and many others.
Avoid 'Physical' Cold
Never use this to describe the weather or food. It will sound very strange to native speakers.
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
عاشق
A1In jemanden verliebt sein oder eine große Leidenschaft für etwas haben.
عاشق بودن
A2In jemanden oder etwas verliebt sein.
عاشق شدن
A2Sich in jemanden verlieben.
عاشقانه
B1Auf eine liebevolle oder romantische Weise.
عاطفه
A2Zuneigung, Gefühl. Er ist ein sehr gefühlvoller Mensch.
اعتقاد
A2Ein fester Glaube oder eine Überzeugung. Zum Beispiel: 'Ich habe keinen Glauben an das Glück.' (من به شانس اعتقادی ندارم.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Ein Ausruf des Staunens oder der Überraschung; wie seltsam!
عجول
A1Ungeduldig; jemand, der dazu neigt, schnell gereizt zu sein, wenn er warten muss, oder der überstürzt handelt.