حل کردن
حل کردن in 30 Sekunden
- The primary meaning of this compound verb is to solve a problem, figure out a puzzle, or find a definitive answer to a difficult question.
- A secondary but very common everyday meaning is to dissolve a substance, like mixing sugar into your morning tea or coffee until it disappears completely.
- It is a standard compound verb where only the second part, 'kardan', changes to show the tense, person, and number in a given sentence.
- You will frequently hear this word in both formal and informal contexts, making it an essential vocabulary item for learners of all proficiency levels.
من باید این مشکل را حل کردن یاد بگیرم.
- Compound Structure
- In Persian, compound verbs are the standard way to express many actions. The non-verbal element remains static, while the light verb conjugates.
او مسئله ریاضی را حل کرد.
- Literal Meaning
- To dissolve a solid into a liquid, such as sugar in water or salt in a stew, demonstrating the physical application of the word.
شکر در چای حل میشود.
ما باید این بحران را حل کنیم.
- Metaphorical Extension
- The transition from physically dissolving a substance to cognitively resolving an issue highlights the poetic efficiency of Persian vocabulary.
آیا میتوانی این معما را حل کنی؟
دانشآموزان تمرینها را حل کردند.
- Syntax Position
- As with almost all Persian verbs, 'hal kardan' is placed at the absolute end of the clause, anchoring the sentence's meaning.
دیروز تمام مشکلات را حل کردم.
- Negation Rules
- The negative prefix always attaches directly to the auxiliary verb 'kardan', never to the noun 'hal'.
من میتوانم این را حل کنم.
خوشبختانه مسئله حل شد.
- Passive Voice Transformation
- Replacing 'kardan' with 'shodan' instantly transforms the active 'to solve' into the passive 'to be solved', a highly productive pattern in Persian.
هیچکس نتوانست آن را حل کند.
در اخبار گفتند بحران حل کردن دشوار است.
- Academic Context
- It is the primary verb for completing analytical homework, making it one of the first verbs a student learns in a Persian school.
مدیر عامل گفت باید این مسئله را حل کنیم.
- Professional Usage
- In business, it denotes competence and resolution, often used to reassure clients or direct teams toward actionable outcomes.
شکر را در آب جوش حل کن.
دولت در تلاش است تا تورم را حل کند.
- Media and Politics
- Used extensively to describe the mitigation of societal, economic, and political crises on a macro level.
امیدواریم به زودی همه چیز حل شود.
اشتباه رایج این است که نگوییم حل کردن درست است.
- Conjugation Error
- Never attach tense or person markers to 'hal'. Only 'kardan' changes its shape.
مشکل خودش را حل نمیکند.
- Preposition Mismatch
- Always use 'dar' (in) when specifying the liquid medium in which a solid is being dissolved.
ماشین خراب را نمیتوان حل کرد.
- Pronunciation Nuance
- Ensure the 'h' is clearly articulated to maintain the distinct phonetic identity of the Arabic loanword.
با تمرین، این اشتباهات حل میشوند.
کلمات مشابه به جای حل کردن استفاده میشوند.
- Answering vs Solving
- You 'javab dadan' a simple question (like 'What is your name?'), but you 'hal kardan' a complex math problem that requires calculation.
ما باید این مانع را برطرف یا حل کنیم.
- Fixing Physical Objects
- A broken television is 'ta'mir' (repaired), not 'hal' (solved). The distinction between physical repair and abstract resolution is strict.
آنها دعوا را حل کردند و آشتی کردند.
- Comprehension vs Solution
- You might 'understand' (fahmidaan) why a problem exists without actually 'solving' (hal kardan) it.
انتخاب کلمه درست، مشکل زبان را حل میکند.
How Formal Is It?
""
""
""
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Beispiele nach Niveau
من تمرین ریاضی را حل کردم.
I solved the math exercise.
Past tense, first person singular of 'hal kardan'.
او مشکل را حل میکند.
He/She solves the problem.
Present simple, third person singular.
آیا میتوانی این را حل کنی؟
Can you solve this?
Modal verb 'tavanestan' with subjunctive 'hal koni'.
ما باید مشکل را حل کنیم.
We must solve the problem.
Modal 'bayad' requires the subjunctive form.
آنها سوال را حل نکردند.
They did not solve the question.
Negative past tense 'na-kardand'.
شکر را در چای حل کن.
Dissolve the sugar in the tea.
Imperative form 'kon' for literal meaning.
من نمیتوانم این را حل کنم.
I cannot solve this.
Negative modal with subjunctive.
معلم مسئله را حل کرد.
The teacher solved the issue.
Standard SOV word order with specific object.
دیروز مشکل کامپیوتر را حل کردم.
Yesterday I solved the computer problem.
Time marker 'dirooz' with past tense.
نمک در آب سرد به سختی حل میشود.
Salt dissolves with difficulty in cold water.
Passive voice 'hal mishavad' for literal meaning.
ما باید این اختلاف را دوستانه حل کنیم.
We must resolve this disagreement amicably.
Adverb 'doostaneh' modifying the verb phrase.
آیا مشکل بلیط قطار حل شد؟
Was the train ticket problem solved?
Question in the passive voice 'hal shod'.
او سعی کرد معما را حل کند.
He tried to solve the riddle.
Verb 'sa'y kard' followed by subjunctive.
قرص را در یک لیوان آب حل کنید.
Dissolve the pill in a glass of water.
Formal imperative 'konid'.
خوشبختانه همه مشکلات حل شدند.
Fortunately, all problems were solved.
Plural passive subject 'moshkelat'.
من در حال حل کردن تمرینات هستم.
I am in the process of solving the exercises.
Present continuous structure 'dar hal-e ... hastam'.
مدیران جلسه گذاشتند تا بحران مالی را حل کنند.
The managers held a meeting to solve the financial crisis.
Subordinate clause indicating purpose 'ta... hal konand'.
اگر با هم حرف بزنیم، مسئله حل خواهد شد.
If we talk together, the issue will be resolved.
First conditional sentence with future passive 'hal khahad shod'.
او مهارت زیادی در حل کردن پازلهای پیچیده دارد.
He has a lot of skill in solving complex puzzles.
Gerund usage 'hal kardan' after preposition 'dar'.
ماده شیمیایی کاملاً در اسید حل شد.
The chemical substance completely dissolved in the acid.
Adverb 'kamelaan' emphasizing the completion of dissolution.
هیچکس نتوانست راز این جنایت را حل کند.
No one was able to solve the mystery of this crime.
Negative modal with a complex object phrase.
بهتر است این سوءتفاهم را هر چه زودتر حل کنیم.
It is better that we resolve this misunderstanding as soon as possible.
Impersonal construction 'behtar ast' followed by subjunctive.
مشکل ترافیک با ساختن پل جدید حل نمیشود.
The traffic problem will not be solved by building a new bridge.
Passive voice with an instrumental phrase 'ba sakhtan-e...'.
من مطمئنم که این موضوع به راحتی حل شدنی است.
I am sure that this matter is easily solvable.
Adjectival form 'hal shodani' meaning solvable.
دولت متعهد شده است که معضل بیکاری را در سال جاری حل کند.
The government has committed to solving the dilemma of unemployment this year.
Complex sentence with formal vocabulary 'mote'ahed shodeh ast'.
برای حل کردن این معادله دیفرانسیل، به دانش پیشرفتهای نیاز دارید.
To solve this differential equation, you need advanced knowledge.
Infinitive phrase used to express purpose 'baraye hal kardan-e...'.
اختلافات مرزی بین دو کشور سرانجام از طریق دیپلماسی حل و فصل شد.
The border disputes between the two countries were finally resolved through diplomacy.
Use of the compound synonym 'hal o fasl shodan'.
سرعت حل شدن این پلیمر در حلالهای آلی بسیار پایین است.
The dissolution rate of this polymer in organic solvents is very low.
Gerund form 'hal shodan' used as the subject of the sentence.
تا زمانی که ریشه مشکل را پیدا نکنیم، چیزی حل نخواهد شد.
As long as we do not find the root of the problem, nothing will be solved.
Time clause 'ta zamani ke' with negative future passive.
او با درایت و صبر توانست بحران خانوادگی را حل کند.
With tact and patience, she was able to resolve the family crisis.
Prepositional phrase 'ba derayat va sabr' modifying the action.
مسئله گرمایش زمین به تنهایی توسط یک کشور حل نمیگردد.
The issue of global warming cannot be solved by one country alone.
Formal passive auxiliary 'nemigardad' instead of 'nemishavad'.
راهکارهای ارائه شده برای حل این چالش کافی به نظر نمیرسند.
The solutions provided to solve this challenge do not seem sufficient.
Infinitive phrase modifying the noun 'rahkarha'.
پیچیدگیهای حقوقی این پرونده به حدی است که به این زودیها حل نخواهد شد.
The legal complexities of this case are such that it will not be resolved anytime soon.
Advanced structure 'be hadi ast ke' indicating extent.
حل کردن تناقضات موجود در این نظریه فلسفی نیازمند تفکر عمیق است.
Resolving the existing contradictions in this philosophical theory requires deep thought.
Gerund phrase acting as a complex subject.
مذاکرهکنندگان توانستند بنبست سیاسی را با یک توافق جامع حل و فصل نمایند.
The negotiators were able to resolve the political deadlock with a comprehensive agreement.
Highly formal auxiliary 'namayand' instead of 'konand'.
قابلیت انحلال یا حل شدن این گاز در مایعات تحت فشار بالا افزایش مییابد.
The solubility or dissolving capability of this gas in liquids increases under high pressure.
Technical vocabulary 'ghabeliyat-e enhelal' paired with 'hal shodan'.
اگرچه اقدامات اولیه موثر بود، اما معضل اصلی همچنان حلنشده باقی مانده است.
Although the initial measures were effective, the main dilemma still remains unsolved.
Use of the negative past participle 'hal-nashodeh' as an adjective.
رویکرد چندجانبهگرایی تنها راهبرد عملی برای حل کردن بحرانهای بینالمللی است.
A multilateral approach is the only practical strategy for resolving international crises.
Academic vocabulary 'rooykard-e chand-janebeh-gerayi'.
نویسنده در پایان رمان، تمام گرههای داستانی را به زیبایی حل میکند.
At the end of the novel, the author beautifully resolves all the narrative knots.
Metaphorical use of 'gereh' (knot) with 'hal kardan'.
تلاشهای مستمر برای حل این معضل ساختاری تاکنون عقیم مانده است.
Continuous efforts to solve this structural dilemma have so far remained fruitless.
Formal phrasing 'aghim mandeh ast' (remained sterile/fruitless).
حل این غائله نیازمند تدبیری است که فراتر از راهکارهای مقطعی و مسکنوار باشد.
Resolving this uproar requires a strategy that goes beyond temporary and palliative solutions.
Highly literary vocabulary 'gha'eleh' (uproar) and 'mosaken-var' (palliative).
در عرفان اسلامی، حل شدن قطره در اقیانوس استعارهای از فنای فی الله است.
In Islamic mysticism, the dissolving of a drop in the ocean is a metaphor for annihilation in God.
Deep cultural and philosophical metaphor using the literal meaning of dissolving.
گره کور این مناقشه تاریخی با میانجیگریهای سطحی حلشدنی نمینماید.
The blind knot of this historical conflict does not appear solvable through superficial mediation.
Idiomatic expression 'gereh-e koor' (blind knot) paired with formal verb 'neminamayad'.
استحاله و حل شدن خردهفرهنگها در فرهنگ غالب، از تبعات اجتنابناپذیر جهانیشدن است.
The assimilation and dissolving of subcultures into the dominant culture is an inevitable consequence of globalization.
Sociological terminology 'estehaleh' (assimilation) used alongside 'hal shodan'.
دیپلماتهای کهنهکار میدانند که برخی بحرانها برای حل شدن نیازمند گذر زمان و فرسایش مواضع هستند.
Veteran diplomats know that some crises require the passage of time and the erosion of positions to be resolved.
Complex syntactic structure balancing multiple abstract concepts.
حل و عقد امور دیوانی در آن عصر، تماماً در ید قدرت وزیر اعظم بود.
The resolving and binding of bureaucratic affairs in that era was entirely in the hands of the Grand Vizier.
Classical Arabic-derived pairing 'hal o aghd' (loosing and binding).
تا زمانی که پارادایم فکری جامعه تغییر نکند، این معضلات ریشهای حل نخواهند شد.
As long as the intellectual paradigm of society does not change, these deep-rooted dilemmas will not be solved.
Advanced academic discourse using 'پارادایم' (paradigm).
شاعر با ظرافتی بینظیر، تضادهای درونی انسان مدرن را در قالب کلمات حل کرده است.
With unparalleled elegance, the poet has resolved the internal contradictions of modern man within the mold of words.
Metaphorical application of the verb to literary and psychological resolution.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
مشکلت حل شد؟
بیا اینو حل کنیم
خودش حل میشه
قابل حل نیست
حل و فصل شد
تو آب حل کن
مسئله رو حل کن
حلش با من
داره حل میشه
حل شده است
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Conjugating 'hal' instead of 'kardan'. Using 'hal kardan' for physical repairs instead of 'ta'mir kardan'.
The meaning has remained remarkably stable over centuries.
Standard across all dialects.
- Conjugating the word 'hal' instead of 'kardan' (e.g., saying 'halam' instead of 'hal mikonam').
- Using 'hal kardan' to mean repairing a physical object like a car or a computer.
- Forgetting to use the object marker 'ra' when referring to a specific problem.
- Using the active 'hal kardan' when the sentence requires the passive 'hal shodan' (e.g., saying 'The problem solved').
- Using the wrong preposition (like 'ba' instead of 'dar') when talking about dissolving a substance in a liquid.
Tipps
Conjugate Only the Auxiliary
The most crucial rule for 'hal kardan' and all Persian compound verbs is to only conjugate the second part. The word 'hal' acts as an anchor and never changes its form. Whether you are speaking in the past, present, or future, 'hal' remains exactly the same. Only 'kardan' receives the tense prefixes and personal endings.
Distinguish from Ta'mir Kardan
Never use 'hal kardan' when you are talking about fixing a broken physical object like a phone, a car, or a chair. For physical repairs, the correct verb is 'ta'mir kardan'. Reserve 'hal kardan' strictly for abstract problems, puzzles, interpersonal issues, or the chemical process of dissolving.
Use 'Halleh' for Agreement
To sound like a native speaker in casual conversations, use the slang word 'Halleh!' (حله). When a friend asks if you can help them move, or if a plan is confirmed, simply reply 'Halleh!'. It conveys a positive, confident 'Consider it done' or 'It's all sorted out'.
Position at the End
Because Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, 'hal kardan' should almost always be placed at the very end of your sentence. First state who is doing the action, then state the problem being solved, and finally end with the conjugated form of 'hal kardan'.
Don't Forget 'Ra'
If you are talking about solving a specific, known problem, you must use the direct object marker 'ra' (را). Place 'ra' immediately after the noun representing the problem. For example, 'مسئله را حل کردم' (I solved the issue). Omitting it makes the sentence sound incomplete or overly general.
Listen for Passive Voice
In news broadcasts and formal contexts, you will hear the passive form 'hal shodan' much more frequently than the active 'hal kardan'. Pay attention to the auxiliary verb. If you hear 'shod' or 'mishavad' instead of 'kard' or 'mikonad', the focus is on the problem being resolved, not on who did it.
Learn 'Rahe Hal'
The phrase 'rahe hal' (راه حل) is incredibly common and useful. It literally means 'path of solution' and is the standard noun for 'a solution'. When discussing problems, you can ask, 'Rahe hal chist?' (What is the solution?). It's a great vocabulary booster to pair with the verb.
Pronounce the 'H' Clearly
The 'h' in 'hal' (حل) is derived from Arabic and is a strong, voiceless glottal fricative. Make sure to pronounce it clearly. If you drop the 'h' sound, it might confuse the listener, although context usually makes your meaning clear. A crisp 'h' sounds much more natural and educated.
Use 'Hal o Fasl' in Essays
If you are taking an advanced Persian proficiency test or writing a formal essay, use the compound phrase 'hal o fasl kardan' instead of just 'hal kardan'. It means 'to resolve and settle' and adds a level of sophistication and formality to your writing, especially when discussing politics or law.
Remember the Tea Rule
Don't forget the literal meaning! If you are in an Iranian home, you will likely be served tea with sugar cubes. If the host tells you to 'hal kon', they are telling you to stir and dissolve the sugar. It's a perfect, everyday physical reminder of the verb's meaning.
Einprägen
Visuelle Assoziation
Picture a sugar cube shaped like a question mark dissolving in a cup of hot tea.
Wortherkunft
Arabic loanword 'hall' combined with Persian 'kardan'.
Kultureller Kontext
Can be used in both highly formal and very informal contexts without changing the word itself, only the surrounding grammar.
None. It is a completely neutral and safe word to use in any situation.
Universally understood across all Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan), though Tajiks might use Russian loanwords for specific scientific contexts.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"چطور میتوانیم این مشکل را حل کنیم؟ (How can we solve this problem?)"
"آیا تمرینهای ریاضی را حل کردی؟ (Did you solve the math exercises?)"
"به نظر شما بهترین راه برای حل این بحران چیست؟ (In your opinion, what is the best way to solve this crisis?)"
"شکر تو چاییت حل شد؟ (Did the sugar dissolve in your tea?)"
"کی قراره این مسئله حل بشه؟ (When is this issue going to be solved?)"
Tagebuch-Impulse
Describe a difficult problem you recently solved. (یک مشکل سخت که اخیراً حل کردید را توصیف کنید.)
What is the biggest problem in the world today, and how can it be solved? (بزرگترین مشکل امروز جهان چیست و چگونه میتوان آن را حل کرد؟)
Write about a time you had a disagreement with a friend and how you resolved it. (درباره زمانی بنویسید که با یک دوست اختلاف داشتید و چگونه آن را حل کردید.)
Explain the process of making your favorite sweet drink. (مراحل درست کردن نوشیدنی شیرین مورد علاقه خود را توضیح دهید.)
If you could solve one problem in your life instantly, what would it be? (اگر میتوانستید یک مشکل را در زندگی خود فوراً حل کنید، آن چه بود؟)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenTo conjugate 'hal kardan' in the present tense, you only change the 'kardan' part. The present stem of 'kardan' is 'kon'. You add the prefix 'mi-' and the personal endings. So, it becomes: hal mikonam (I solve), hal mikoni (you solve), hal mikonad (he/she solves), hal mikonim (we solve), hal mikonid (you plural solve), hal mikonand (they solve). The word 'hal' stays exactly the same in all forms.
No, you cannot use 'hal kardan' to talk about fixing physical objects like cars, computers, or broken windows. For physical repairs, you must use the verb 'ta'mir kardan' (تعمیر کردن). 'Hal kardan' is strictly used for abstract problems, mathematical equations, interpersonal conflicts, or the chemical process of dissolving a substance in a liquid.
'Hal kardan' is the active voice, meaning 'to solve'. It requires a subject who is doing the solving (e.g., 'I solved the problem'). 'Hal shodan' is the passive voice, meaning 'to be solved'. You use it when the focus is on the problem itself, and you don't need to mention who solved it (e.g., 'The problem was solved'). You simply replace the auxiliary verb 'kardan' with 'shodan'.
You need to use the direct object marker 'ra' (را) if the problem you are solving is specific and known (definite). For example, 'moshkel ra hal kardam' means 'I solved THE problem'. If you are talking about solving problems in general, you omit 'ra'. For example, 'man moshkel hal mikonam' means 'I solve problems' (as a general activity).
To make 'hal kardan' negative, you attach the negative prefix 'na-' or 'ne-' directly to the conjugated auxiliary verb 'kardan'. You never attach it to the word 'hal'. For example, in the past tense, 'I did not solve' is 'hal nakardam'. In the present tense, 'I do not solve' is 'hal nemikonam'.
In informal, spoken Persian, you will often hear people say 'Halleh!' (حله). This is a colloquial contraction of 'hal ast' (it is solved) or 'hal shod' (it was solved). It is used to mean 'It's all good', 'It's sorted', 'Consider it done', or 'Agreed'. It's a very common and friendly way to confirm that an issue has been taken care of.
To say 'I can solve', you must use the modal verb 'tavanestan' (to be able to) followed by 'hal kardan' in the subjunctive mood. First, conjugate 'tavanestan': 'mitavanam' (I can). Then, change 'kardan' to its subjunctive form: 'konam'. The full sentence is 'mitavanam hal konam'. If there is an object, it goes in the middle: 'mitavanam moshkel ra hal konam'.
Yes, absolutely. The literal meaning of 'hal kardan' is to dissolve a solid substance into a liquid. If you want to say 'dissolve the sugar in the tea', you say 'shakar ra dar chay hal kon'. This is the exact same verb used for solving a complex math problem, which shows the metaphorical nature of Persian vocabulary.
When you are using 'hal kardan' in its literal sense of dissolving, you use the preposition 'dar' (در), which means 'in'. You specify the liquid medium after 'dar'. For example, 'namak dar ab hal mishavad' translates to 'salt dissolves in water'. Do not use 'ba' (with) for this context.
The noun form is simply 'hal' (حل), which means 'solution' or 'the act of solving/dissolving'. You can use it in phrases like 'rahe hal' (راه حل), which literally translates to 'way of solution' and is the standard term for 'a solution' to a problem. Another related noun is 'mahlul' (محلول), which means a chemical solution or mixture.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a simple sentence saying 'I solved the problem' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence telling someone to 'Solve the math exercise'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The sugar dissolves in the tea'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I cannot solve this puzzle'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'We must resolve our disagreement'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking 'What is the solution to this crisis?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence: 'The government will solve the economic problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive voice: 'The issue was finally resolved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a complex sentence using 'hal o fasl': 'The diplomats resolved the border dispute.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'hal-nashodeh': 'The main dilemma remains unsolved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a literary sentence about a drop dissolving in the ocean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'hal o aghd'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He solves.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They did not solve.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it solvable?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The problem was solved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am solving the exercises.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If we talk, it will be solved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To solve this, we need time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The pill dissolved completely.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I solved the problem' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Solve this!' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The problem was solved' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot solve it' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is the solution?' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dissolve the sugar in the tea' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must resolve this crisis' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is not solvable' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dispute was resolved diplomatically' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The issue remains unsolved' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It requires a fundamental solution' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The drop dissolved in the ocean' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He solves' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They solved' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It will be solved' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am solving' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's sorted!' (slang) in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's solve it together' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The government solved it' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It dissolves quickly' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'من مشکل را حل کردم.' What is the tense?
Listen to the audio: 'حل کن.' Is this a question or a command?
Listen to the audio: 'مشکل حل شد.' Is this active or passive?
Listen to the audio: 'شکر در آب حل میشود.' What is happening to the sugar?
Listen to the audio: 'راه حل چیست؟' What is the speaker asking for?
Listen to the audio: 'حله داداش.' What is the tone of this phrase?
Listen to the audio: 'بحران باید حل و فصل شود.' What must happen to the crisis?
Listen to the audio: 'این مسئله حلشدنی نیست.' Can the issue be solved?
Listen to the audio: 'معضل حلنشده باقی ماند.' What is the state of the dilemma?
Listen to the audio: 'قابلیت انحلال بالاست.' What is high?
Listen to the audio: 'حل و عقد امور...' What is the context?
Listen to the audio: 'گره کور حل شد.' What was solved?
Listen to the audio: 'حل نمیکنم.' What does this mean?
Listen to the audio: 'حل خواهد شد.' What tense is this?
Listen to the audio: 'دارم حل میکنم.' What is the speaker doing right now?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The most important thing to remember about 'hal kardan' is its versatility; you use the exact same verb to solve a complex mathematical equation and to dissolve sugar in your tea. Example: 'Moshkel ra hal kardam' (I solved the problem).
- The primary meaning of this compound verb is to solve a problem, figure out a puzzle, or find a definitive answer to a difficult question.
- A secondary but very common everyday meaning is to dissolve a substance, like mixing sugar into your morning tea or coffee until it disappears completely.
- It is a standard compound verb where only the second part, 'kardan', changes to show the tense, person, and number in a given sentence.
- You will frequently hear this word in both formal and informal contexts, making it an essential vocabulary item for learners of all proficiency levels.
Conjugate Only the Auxiliary
The most crucial rule for 'hal kardan' and all Persian compound verbs is to only conjugate the second part. The word 'hal' acts as an anchor and never changes its form. Whether you are speaking in the past, present, or future, 'hal' remains exactly the same. Only 'kardan' receives the tense prefixes and personal endings.
Distinguish from Ta'mir Kardan
Never use 'hal kardan' when you are talking about fixing a broken physical object like a phone, a car, or a chair. For physical repairs, the correct verb is 'ta'mir kardan'. Reserve 'hal kardan' strictly for abstract problems, puzzles, interpersonal issues, or the chemical process of dissolving.
Use 'Halleh' for Agreement
To sound like a native speaker in casual conversations, use the slang word 'Halleh!' (حله). When a friend asks if you can help them move, or if a plan is confirmed, simply reply 'Halleh!'. It conveys a positive, confident 'Consider it done' or 'It's all sorted out'.
Position at the End
Because Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, 'hal kardan' should almost always be placed at the very end of your sentence. First state who is doing the action, then state the problem being solved, and finally end with the conjugated form of 'hal kardan'.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Das Wort 'عادی' bedeutet normal oder gewöhnlich. Zum Beispiel: 'Ein ganz normaler Tag' (یک روز کاملاً عادی).
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Vernünftig, weise. Jemand, der kluge Entscheidungen trifft.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1'Aali' bedeutet auf Persisch exzellent oder hervorragend.
عام
B1Das Wort 'Am' bedeutet allgemein oder öffentlich.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).