C1 Expression Neutral

Dar para entender.

It's understandable.

Bedeutung

Indicates that something is possible to comprehend or makes sense.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Brazil, 'dar' is the most flexible verb. 'Dá para entender' is part of a family of expressions like 'Dá para fazer' (It's possible to do) and 'Não vai dar' (It won't work out). It reflects the informal, resourceful nature of Brazilian communication. While 'entender' is used, 'perceber' is often preferred in daily life. 'Dá para perceber' is the exact equivalent and sounds more 'local' in Lisbon or Porto. In Angolan Portuguese, the phrase is also common, but often accompanied by 'estás a ver?' (you see?) to check for understanding constantly during a conversation. In Lusophone business meetings, saying 'Dá para entender' is a way to signal agreement without committing to every single detail. It's a 'soft yes'.

🎯

The 'Gist' Rule

Use this phrase when you don't understand 100%, but you understand enough to keep going. It's a great 'safety' phrase.

⚠️

Avoid 'Eu dou'

Remember, 'Eu dou' is very risky in Brazil. Always keep the phrase impersonal: 'Dá para...'

Bedeutung

Indicates that something is possible to comprehend or makes sense.

🎯

The 'Gist' Rule

Use this phrase when you don't understand 100%, but you understand enough to keep going. It's a great 'safety' phrase.

⚠️

Avoid 'Eu dou'

Remember, 'Eu dou' is very risky in Brazil. Always keep the phrase impersonal: 'Dá para...'

💬

Portugal vs Brazil

If you are in Lisbon, try 'Dá para perceber' to sound more like a local.

💡

Past Tense

Use 'Deu para entender' at the end of a class or meeting to confirm everything was clear.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the phrase in the past tense.

A palestra foi difícil, mas _____ para entender o básico.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: deu

Since the first part of the sentence is in the past ('foi'), the second part should also be in the past ('deu').

Which sentence is grammatically correct and natural?

Choose the best option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Dá para entender você.

The phrase must be impersonal (3rd person singular).

Complete the dialogue naturally.

A: 'O som da TV está muito baixo!' B: 'Vou aumentar, mas ainda _____.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: dá para entender

'Dá para entender' is the standard way to say it's still possible to hear/understand.

Match the phrase to the situation.

Situation: You are reading a very old, dusty book with faded ink.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Dá para entender, mas com dificuldade.

This is the most nuanced and likely response for a faded book.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Understandable vs. Implied

Dar PARA entender
Clarity It's clear
Dar A entender
Hinting It's implied

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the phrase in the past tense. Fill Blank A2

A palestra foi difícil, mas _____ para entender o básico.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: deu

Since the first part of the sentence is in the past ('foi'), the second part should also be in the past ('deu').

Which sentence is grammatically correct and natural? Choose B1

Choose the best option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Dá para entender você.

The phrase must be impersonal (3rd person singular).

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion A2

A: 'O som da TV está muito baixo!' B: 'Vou aumentar, mas ainda _____.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: dá para entender

'Dá para entender' is the standard way to say it's still possible to hear/understand.

Match the phrase to the situation. situation_matching B2

Situation: You are reading a very old, dusty book with faded ink.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Dá para entender, mas com dificuldade.

This is the most nuanced and likely response for a faded book.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It's better to use 'é compreensível' or 'é possível compreender' in very formal writing, but 'dar para entender' is fine for emails and blogs.

'Dá para entender' is about the possibility of comprehension (clarity), while 'Faz sentido' is about the logic of the idea.

It is the standard informal spelling and pronunciation in Brazil, but in formal writing, keep the 'a' in 'para'.

Yes! It means 'Is it possible to understand me?'. It's very common for students to ask this.

In Portuguese, 'dar' also means 'to be possible' or 'to result in'. It's an idiomatic use you just have to memorize.

You say 'Não deu para entender nada'.

Yes, very much so. It's used to confirm that a proposal or a point is clear.

Not at all. It's a very neutral and helpful phrase.

Yes, 'Dá para entender a letra' means you can make out the lyrics.

The opposite is 'Não dá para entender' or 'É incompreensível'.

Verwandte Redewendungen

🔗

Dá para ver

similar

It's possible to see / It's obvious

🔄

Fazer sentido

synonym

To make sense

🔗

Cair a ficha

builds on

To finally understand / The penny drops

🔗

Sacar

informal alternative

To get it / To catch on

🔗

Não dar em nada

contrast

To lead to nothing

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!