قابل مذاکره
قابل مذاکره in 30 Sekunden
- "قابل مذاکره" means negotiable.
- It implies openness to discussion and change.
- Used for prices, terms, and agreements.
- Common in business and transactions.
Understanding "قابل مذاکره" (Qābel-e Mozākereh)
The Persian adjective "قابل مذاکره" (pronounced qābel-e mozākereh) directly translates to "negotiable" in English. It's a compound word formed from "قابل" (qābel), meaning "able" or "worthy," and "مذاکره" (mozākereh), meaning "negotiation" or "discussion." Thus, literally, it means "worthy of negotiation" or "able to be negotiated." This term is widely used in various contexts, primarily when discussing terms, conditions, prices, or agreements that are not fixed and can be altered through discussion and compromise.
- Core Meaning
- Something that can be discussed, debated, or altered. It implies flexibility rather than a rigid, unchangeable state.
- Contexts of Use
- You'll frequently encounter "قابل مذاکره" in commercial transactions, business deals, legal agreements, employment offers, and even in personal discussions about plans or arrangements. It signals an openness to finding a mutually agreeable solution.
قیمت این ماشین قابل مذاکره است.
When something is described as "قابل مذاکره," it means that the stated terms are not final. For instance, in a real estate listing, if the price is marked as "قابل مذاکره," a buyer is encouraged to make an offer, and the seller is open to discussing a different amount. Similarly, in a contract, certain clauses might be "قابل مذاکره," indicating that parties can propose amendments before signing. This adjective is crucial for facilitating agreements and ensuring satisfaction by allowing for adjustments based on the needs and perspectives of all involved parties. It fosters a collaborative environment where solutions can be tailored to specific circumstances, moving away from a one-size-fits-all approach. The understanding of this term is vital for anyone engaging in business or significant transactions in Persian-speaking contexts, as it sets the expectation for flexibility and dialogue.
شرایط قرارداد قابل مذاکره هستند.
In essence, "قابل مذاکره" represents a departure from absolute finality. It acknowledges that real-world situations often require flexibility and that effective agreements are built on mutual understanding and a willingness to adapt. This concept is fundamental in achieving successful outcomes in negotiations, whether they are large-scale business ventures or everyday transactions. The presence of this adjective reassures parties that their input is valued and that a satisfactory conclusion can be reached through dialogue.
- Key Concept
- Flexibility and openness to change.
- Practical Implication
- Don't be afraid to propose your own terms or counter-offers when something is described as "قابل مذاکره."
حقوق و مزایای این موقعیت شغلی قابل مذاکره است.
Integrating "قابل مذاکره" into Your Persian Vocabulary
Mastering the usage of "قابل مذاکره" (qābel-e mozākereh) involves understanding its grammatical role as an adjective and its placement within sentences. It typically modifies nouns that represent terms, conditions, prices, agreements, or any aspect of a deal that can be discussed. The beauty of this phrase lies in its versatility, allowing you to express openness to discussion in a clear and polite manner.
- Adjectival Placement
- As an adjective, "قابل مذاکره" usually follows the noun it describes, often linked by the 'ezafe' construction (implied or explicit). For example, "قیمت قابل مذاکره" (ghīmat-e qābel-e mozākereh) - "negotiable price."
- Common Sentence Structures
- Sentences often take the form of: [Noun] + "قابل مذاکره" + است (ast - is) or [Noun] + "قابل مذاکره" + هستند (hastand - are, for plural nouns or a more formal singular).
پیشنهاد ما قابل مذاکره است.
Consider the following examples to solidify your understanding:
- Example 1: Business Deal
- در این معامله، جزئیات زیادی قابل مذاکره هستند. (Dar īn mo'āmaleh, joz'īyāt-e ziyādī qābel-e mozākereh hastand.) - In this deal, many details are negotiable.
- Example 2: Lease Agreement
- مدت اجاره و شرایط پرداخت قابل مذاکره است. (Moddat-e ejāreh va sharāyet-e pardākht qābel-e mozākereh ast.) - The lease duration and payment terms are negotiable.
- Example 3: Personal Arrangement
- تاریخ شروع پروژه قابل مذاکره است، اما ترجیح میدهیم زودتر شروع شود. (Tārīkh-e shorū'-e porojēh qābel-e mozākereh ast, ammā tarjīh midahīm zūdtar shorū' shavad.) - The project start date is negotiable, but we prefer it to start sooner.
این قیمت نهایی نیست و قابل مذاکره است.
To actively practice, try constructing your own sentences. Imagine you are selling an item or discussing a service. You can state that the price is "قابل مذاکره" or that certain aspects of the service are "قابل مذاکره." This active engagement will help embed the word into your active vocabulary. Remember to pay attention to the context and the noun being modified to ensure natural sentence construction.
تمام شرایط قابل مذاکره است.
Real-World Encounters with "قابل مذاکره"
The adjective "قابل مذاکره" (qābel-e mozākereh) is a staple in everyday Persian communication, particularly in transactional and professional settings. Understanding where you're likely to hear it will help you anticipate its use and feel more confident in conversations.
- Business and Commerce
- This is perhaps the most common domain. When buying or selling goods, especially larger items like cars, real estate, or even wholesale products, sellers often state that the price is "قابل مذاکره." This signals that they are open to receiving offers and are willing to adjust the initial price. Advertisements frequently include this phrase to attract more potential buyers.
- Job Interviews and Employment
- In discussions about salary, benefits, work hours, or even the scope of responsibilities, "قابل مذاکره" is frequently used. An employer might say that the starting salary is "قابل مذاکره" based on the candidate's experience and qualifications. Similarly, a candidate might inquire if certain aspects of the employment package are "قابل مذاکره."
سود این معامله قابل مذاکره است.
- Contractual Agreements
- In legal and business contracts, specific clauses or terms might be explicitly stated as "قابل مذاکره." This indicates that while a draft exists, there is room for parties to propose changes or additions before the contract is finalized and signed. This is common in partnerships, service agreements, and construction contracts.
- Real Estate
- As mentioned, the price of property is a prime example. Beyond price, other aspects like the closing date, included furnishings, or repair responsibilities can also be "قابل مذاکره." Real estate agents often use this phrase to encourage potential buyers to engage and make offers.
زمان تحویل پروژه قابل مذاکره است.
Even in less formal settings, such as discussing group plans or sharing resources, the underlying concept of something being "قابل مذاکره" is present. While the exact phrase might not be used, the willingness to discuss and adjust is implied. When listening to Persian conversations, especially those involving transactions or agreements, pay attention to phrases that suggest flexibility. "قابل مذاکره" is a key indicator of such flexibility.
هزینه خدمات قابل مذاکره است.
Avoiding Pitfalls with "قابل مذاکره"
While "قابل مذاکره" (qābel-e mozākereh) is a straightforward term, learners can sometimes make mistakes in its application or understanding. Being aware of these common errors will help you use the word more accurately and effectively.
- Mistake 1: Assuming Everything is Negotiable
- Just because a seller says a price is "قابل مذاکره" doesn't mean they will accept any offer. There's always a limit, and sometimes the "negotiable" aspect is minor. Overly aggressive or unrealistic counter-offers can be counterproductive. It's important to gauge the situation and make reasonable proposals.
- Mistake 2: Misinterpreting "قابل"
- Sometimes learners might confuse "قابل" with "قادر" (qāder - able) or think it implies ability in a different sense. "قابل" here specifically means "worthy of" or "subject to." So, "قابل مذاکره" means "subject to negotiation" or "worthy of negotiation," not that someone is capable of negotiating.
Mistake Example: "قیمت قادر مذاکره است." (Incorrect)
- Mistake 3: Incorrect Pluralization
- While "قابل مذاکره" itself doesn't change for plural nouns, the verb it pairs with does. For singular nouns, you use "است" (ast), and for plural nouns, you use "هستند" (hastand). Forgetting this can lead to grammatical errors. For example, "شرایط قابل مذاکره است" (sharāyet qābel-e mozākereh ast) is incorrect; it should be "شرایط قابل مذاکره هستند" (sharāyet qābel-e mozākereh hastand).
- Mistake 4: Overusing the Phrase
- Not every aspect of a deal is meant to be negotiated. Using "قابل مذاکره" for things that are clearly fixed or non-negotiable can create confusion or frustration. For instance, basic legal requirements or safety standards are usually not "قابل مذاکره." Always consider the context and the nature of the item being discussed.
Correct vs. Incorrect: "قیمتها قابل مذاکره است." (Incorrect) vs. "قیمتها قابل مذاکره هستند." (Correct)
To avoid these mistakes, practice using "قابل مذاکره" in various sentence structures and contexts. Role-playing scenarios where negotiation is involved can be particularly helpful. Always double-check the noun it modifies and ensure the verb agrees in number. Remember that negotiation implies a two-way street, and while the term indicates openness, it doesn't guarantee agreement on every point.
Mistake Example: "شرایط استخدام قابل مذاکره است." (Incorrect for plural)
Exploring Alternatives to "قابل مذاکره"
While "قابل مذاکره" (qābel-e mozākereh) is the most direct and common term for "negotiable," Persian offers other ways to express similar ideas, depending on the nuance and context. Understanding these alternatives can enrich your vocabulary and allow for more precise communication.
- "قابل بحث" (Qābel-e Bahth) - Open to Discussion
- This phrase means "open to discussion" or "debatable." While closely related, it emphasizes the act of discussion more than the potential for alteration. Something "قابل بحث" might be discussed extensively without necessarily leading to a change in terms, whereas "قابل مذاکره" inherently implies the possibility of modification.
- "توافقی" (Tavāfoqī) - Agreed Upon / Subject to Agreement
- This adjective means "agreeable" or "subject to agreement." It suggests that a final outcome will be reached through mutual consent. While "قابل مذاکره" implies the process of negotiation, "توافقی" highlights the final state of agreement. For example, a "توافقی" price is one that both parties have agreed upon, often after negotiation.
Comparison: "این موضوع قابل بحث است، اما قیمت قابل مذاکره نیست."
- "قابل تغییر" (Qābel-e Taghīr) - Changeable
- This means "changeable" or "alterable." It is a broader term than "قابل مذاکره." While a negotiable item is certainly changeable, not everything that is changeable is necessarily subject to negotiation. For instance, a schedule might be "قابل تغییر" due to unforeseen circumstances, but it might not be open to negotiation in the same way a price is.
- "انعطافپذیر" (En'etāf-pazīr) - Flexible
- This adjective means "flexible." It's often used to describe a person's attitude or a system's adaptability. When applied to terms or conditions, it implies a willingness to adjust, similar to "قابل مذاکره." However, "انعطافپذیر" is more general and can refer to a broader range of adaptability beyond just formal negotiation.
Comparison: "شرایط کاری ما انعطافپذیر است." (Our working conditions are flexible.) vs. "قیمت نهایی قابل مذاکره است." (The final price is negotiable.)
When choosing between these terms, consider the specific nuance you wish to convey. If you want to emphasize that a price or term can be altered through discussion, "قابل مذاکره" is the most precise. If you are talking about an open discussion without necessarily implying a change, "قابل بحث" might be better. If the focus is on reaching a mutual agreement, "توافقی" is appropriate. And "انعطافپذیر" is good for describing general adaptability.
Synonym Comparison: "این شرایط قابل مذاکره و انعطافپذیر هستند."
How Formal Is It?
Wusstest du?
The structure of combining 'قابل' with a noun to create an adjective describing something that can undergo that action is very common in Persian. For example, 'قابل قبول' (qābel-e qabūl) means 'acceptable' (worthy of acceptance), and 'قابل فهم' (qābel-e fahm) means 'understandable' (worthy of understanding). This pattern makes learning new adjectives relatively straightforward once the root words are known.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'q' as a simple 'k'.
- Not distinguishing between short and long vowels, especially 'a'.
- Incorrectly stressing syllables, particularly in 'mozākereh'.
- Omitting or mispronouncing the 'e' in 'qābel-e'.
Schwierigkeitsgrad
Understanding "قابل مذاکره" requires recognizing its components and its common contexts, such as business and sales. Learners at the B2 level should be able to comprehend its meaning in standard texts. Higher levels might encounter more nuanced uses or complex sentence structures involving this term.
Accurate use in writing involves correct placement as an adjective and appropriate verb agreement. Learners need to practice constructing sentences in various contexts to use it effectively and avoid common grammatical errors.
Pronunciation and correct contextual application are key for speaking. Learners should practice saying the word and using it in role-playing scenarios, such as bargaining or discussing terms.
Recognizing the word in spoken Persian, especially in fast-paced conversations or commercial settings, requires familiarity with its sound and common usage patterns. Context is crucial for understanding if the speaker is genuinely open to negotiation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Ezafe construction
The 'e' sound connecting 'qābel' and 'mozākereh' (قابلِ مذاکره) is an example of Ezafe, which links nouns and adjectives or two nouns. While often implied in speech, it's grammatically important.
Verb agreement with plural nouns
When describing multiple items as negotiable, use the plural verb 'hastand': 'قیمتها قابل مذاکره هستند' (Prices are negotiable).
Use of 'است' (ast) and 'هستند' (hastand)
'است' is used for singular subjects, and 'هستند' for plural subjects when stating something 'is' or 'are'.
Adjective placement
Persian adjectives typically follow the noun they modify, often linked by Ezafe.
Forming antonyms with 'غیر' (ghayr)
The opposite of 'قابل مذاکره' (negotiable) is 'غیرقابل مذاکره' (non-negotiable), formed by adding the prefix 'غیر' (ghayr - non/un) to 'قابل'.
Beispiele nach Niveau
قیمت خوب است.
The price is good.
میتوانیم صحبت کنیم.
We can talk.
این ماشین نو است.
This car is new.
من پول دارم.
I have money.
فردا روز خوبی است.
Tomorrow is a good day.
خانه بزرگ است.
The house is big.
میخواهم بخرم.
I want to buy.
این پیشنهاد خوب است.
This offer is good.
آیا این قیمت نهایی است؟
Is this the final price?
ما میتوانیم در مورد آن صحبت کنیم.
We can talk about it.
این ماشین خیلی گران است.
This car is very expensive.
آیا تخفیف میدهید؟
Do you give a discount?
شرایط فروش را بررسی میکنیم.
We will check the sales conditions.
این خانه برای فروش است.
This house is for sale.
آیا این پیشنهاد قابل بحث است؟
Is this offer discussable?
من به دنبال یک معامله خوب هستم.
I am looking for a good deal.
قیمت این کالا هنوز قابل مذاکره است.
The price of this item is still negotiable.
ما میتوانیم در مورد جزئیات قرارداد بحث کنیم.
We can discuss the details of the contract.
آیا شرایط پرداخت شما قابل مذاکره است؟
Are your payment terms negotiable?
این پیشنهاد تجاری قابل تغییر است.
This business proposal is changeable.
برای توافق نهایی، باید در مورد قیمت صحبت کنیم.
For the final agreement, we need to talk about the price.
این ملک در منطقه خوبی قرار دارد و قیمت آن قابل مذاکره است.
This property is in a good area and its price is negotiable.
ما به دنبال یک شریک تجاری انعطافپذیر هستیم.
We are looking for a flexible business partner.
آیا امکان دارد که زمان تحویل پروژه را تغییر دهیم؟
Is it possible to change the project delivery time?
قیمت پیشنهادی ما برای این پروژه کاملاً قابل مذاکره است.
Our proposed price for this project is fully negotiable.
تمام بندهای این قرارداد، به جز موارد اساسی، قابل مذاکره هستند.
All clauses of this contract, except for essential matters, are negotiable.
در مذاکرات استخدامی، حقوق و مزایا اغلب قابل مذاکره هستند.
In employment negotiations, salary and benefits are often negotiable.
این طرح جدید نیازمند بحث و بررسی بیشتری است و قابل تغییر میباشد.
This new plan requires more discussion and review, and it is changeable.
قبل از امضای نهایی، هر دو طرف فرصت دارند تا در مورد شرایط توافق کنند.
Before the final signing, both parties have the opportunity to agree on the terms.
شرایط فروش این ملک به گونهای است که خریدار میتواند پیشنهادات خود را ارائه دهد.
The sales conditions for this property are such that the buyer can present their offers.
ما به دنبال یک راه حل توافقی هستیم که برای همه طرفها رضایتبخش باشد.
We are looking for an agreed-upon solution that is satisfactory to all parties.
توانایی ما در سازگاری با نیازهای مشتری، باعث شده تا خدمات ما بسیار انعطافپذیر باشد.
Our ability to adapt to client needs has made our services very flexible.
موضوع مالیات بر ارزش افزوده به طور کلی قابل مذاکره نیست، اما معافیتهای خاصی ممکن است مورد بحث قرار گیرد.
The issue of value-added tax is generally not negotiable, but specific exemptions may be discussed.
در چارچوب قرارداد بلندمدت، برخی از پارامترهای کلیدی عملکرد قابل تعدیل و مذاکره مجدد هستند.
Within the framework of the long-term contract, some key performance parameters are adjustable and open to renegotiation.
فرصتهای شغلی در این صنعت اغلب با پکیجهای حقوق و مزایای انعطافپذیر همراه هستند که قابل مذاکره میباشند.
Job opportunities in this industry often come with flexible salary and benefits packages that are negotiable.
تغییرات پیشنهادی در طرح جامع شهر نیازمند بررسی کارشناسی و اخذ تأییدیههای لازم است و به راحتی قابل دستکاری نیست.
Proposed changes to the city's master plan require expert review and necessary approvals and are not easily alterable.
رسیدن به یک توافق نهایی مستلزم درک متقابل و آمادگی طرفین برای سازش در نقاط اختلاف است.
Reaching a final agreement requires mutual understanding and the parties' readiness to compromise on points of contention.
موقعیت مکانی عالی و پتانسیل توسعه این ملک، آن را به گزینهای جذاب برای سرمایهگذاران تبدیل کرده است، با قیمتی که تا حدودی قابل مذاکره است.
The excellent location and development potential of this property make it an attractive option for investors, with a price that is somewhat negotiable.
رویکرد ما در ارائه خدمات، همواره بر پایه انعطافپذیری و توانایی انطباق با نیازمندیهای منحصر به فرد هر مشتری استوار بوده است.
Our approach to service delivery has always been based on flexibility and the ability to adapt to the unique requirements of each client.
پس از ارزیابی دقیق، مشخص شد که برخی از شروط ضمن عقد، قابل بازنگری و اصلاح هستند.
After careful evaluation, it was determined that some of the conditions within the contract are subject to revision and amendment.
علیرغم اینکه اصول بنیادین این توافقنامه غیرقابل تغییر هستند، برخی از مفاد اجرایی آن به منظور تسهیل فرآیند، قابل مذاکره باقی ماندهاند.
Although the fundamental principles of this agreement are immutable, some of its operational clauses remain negotiable to facilitate the process.
در موافقتنامههای بینالمللی، دستیابی به اجماع بر سر بندهای حساس نیازمند ظرافت دیپلماتیک و آمادگی برای پذیرش تغییرات قابل ملاحظه است.
In international agreements, achieving consensus on sensitive clauses requires diplomatic finesse and a readiness to accept considerable changes.
ساختار پاداش در شرکتهای پیشرو غالباً به گونهای طراحی شده که هم پتانسیل رشد قابل توجهی داشته باشد و هم در چارچوب مذاکرات فردی، انعطافپذیر عمل کند.
The compensation structure in leading companies is often designed to have both significant growth potential and to be flexible within the framework of individual negotiations.
هرگونه بازنگری در استانداردها و مقررات زیستمحیطی باید با دقت فراوان و با در نظر گرفتن پیامدهای بلندمدت صورت پذیرد؛ این موارد به سادگی قابل تغییر نیستند.
Any revision to environmental standards and regulations must be undertaken with extreme care and consideration of long-term consequences; these matters are not easily alterable.
هدف نهایی از هرگونه مذاکره، دستیابی به تعادلی پایدار و مورد پذیرش همگان است، که این امر مستلزم درک عمیق از منافع و دغدغههای طرفین میباشد.
The ultimate goal of any negotiation is to achieve a stable and universally acceptable balance, which requires a deep understanding of the parties' interests and concerns.
با توجه به موقعیت استراتژیک و پتانسیلهای توسعه آتی، قیمت این دارایی در حال حاضر در محدوده وسیعی قابل مذاکره است، اما با در نظر گرفتن ارزش ذاتی آن.
Given its strategic location and future development potential, the price of this asset is currently negotiable within a wide range, albeit considering its intrinsic value.
فلسفه خدمات مشتری ما بر مدار انطباقپذیری بینهایت و ارائه راهحلهایی استوار است که نه تنها نیازهای فوری را برآورده سازند، بلکه انعطافپذیری لازم برای رشد آتی را نیز تضمین کنند.
Our customer service philosophy revolves around infinite adaptability and providing solutions that not only meet immediate needs but also guarantee the flexibility for future growth.
مطالعات امکانسنجی نشان دادهاند که برخی از جنبههای فنی پروژه، با وجود پیچیدگیهای اولیه، در نهایت قابل بهینهسازی و اصلاح از طریق گفتگوهای فنی عمیق هستند.
Feasibility studies have indicated that some technical aspects of the project, despite initial complexities, are ultimately optimizable and modifiable through in-depth technical discussions.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— The terms are negotiable.
ما آمادهایم تا شرایط این همکاری را قابل مذاکره بدانیم.
— Is this negotiable?
وقتی در مورد قیمت سوال میکنید، میتوانید بپرسید: "آیا این قابل مذاکره است؟"
— The final price is not negotiable.
فروشنده گفت: "این قیمت نهایی است و قابل مذاکره نیست."
— Everything is negotiable.
در دنیای تجارت، گاهی اوقات گفته میشود که "همه چیز قابل مذاکره است."
— This matter is negotiable.
در مورد زمان تحویل پروژه، این موضوع قابل مذاکره است.
— The salary/rights are negotiable.
معمولاً در مصاحبههای شغلی، حقوق قابل مذاکره هستند.
— This offer is negotiable.
پیشنهاد اولیهای که دریافت کردیم، قابل مذاکره است.
— Fully negotiable.
این قرارداد کاملاً قابل مذاکره است و میتوانیم روی جزئیات آن کار کنیم.
Wird oft verwechselt mit
"قابل بحث" means 'debatable' or 'open to discussion.' While often used in similar contexts, 'قابل مذاکره' specifically implies the possibility of changing terms or prices, whereas 'قابل بحث' focuses more on the act of discussion itself.
"قابل تغییر" means 'changeable.' Anything negotiable is changeable, but not everything changeable is negotiable. For example, a schedule might be changeable due to weather, but not necessarily open to negotiation.
"توافقی" means 'agreeable' or 'subject to agreement.' It often refers to the state reached after negotiation, emphasizing consensus rather than the process of negotiation itself.
Leicht verwechselbar
Both terms relate to discussion and openness.
"قابل مذاکره" (negotiable) implies that terms can be altered through discussion. "قابل بحث" (debatable) simply means something can be discussed, without necessarily implying a change in the outcome. For instance, a philosophical idea might be 'قابل بحث', but a fixed price is usually 'قابل مذاکره'.
ایده او <mark>قابل بحث</mark> است، اما قیمت پیشنهادیاش <mark>قابل مذاکره</mark> نیست.
Both suggest flexibility.
"انعطافپذیر" (flexible) is a broader term indicating adaptability. "قابل مذاکره" (negotiable) is more specific, referring to the ability to change terms or prices through direct negotiation. A person might be 'انعطافپذیر', and their terms might be 'قابل مذاکره'.
کارمند <mark>انعطافپذیر</mark> است و شرایط کارش <mark>قابل مذاکره</mark>.
It's the direct antonym, so understanding the difference is crucial.
"قطعی" (final/definite) means something cannot be changed or discussed. "قابل مذاکره" (negotiable) means it can be discussed and potentially changed. They represent opposite ends of the spectrum of fixity.
این قیمت <mark>قطعی</mark> است و <mark>قابل مذاکره</mark> نیست.
Both relate to reaching an agreement.
"توافقی" (agreeable/mutually agreed upon) often describes the result of a negotiation. "قابل مذاکره" (negotiable) describes the process or the potential for negotiation. You negotiate terms that are 'قابل مذاکره' to reach a 'توافقی' outcome.
قیمت <mark>قابل مذاکره</mark> بود تا به یک قیمت <mark>توافقی</mark> برسیم.
Both imply that something is not fixed.
"قابل تغییر" (changeable) means something can be altered. "قابل مذاکره" (negotiable) means it can be altered specifically through negotiation. A rule might be 'قابل تغییر' by a higher authority, but a price is 'قابل مذاکره' with the seller.
این قانون <mark>قابل تغییر</mark> است، اما قیمت این کالا <mark>قابل مذاکره</mark> نیست.
Satzmuster
[Noun] + قابل مذاکره + است.
قیمت <mark>قابل مذاکره</mark> <mark>است</mark>.
آیا + [Noun] + قابل مذاکره + است؟
آیا این پیشنهاد <mark>قابل مذاکره</mark> <mark>است</mark>؟
[Plural Noun] + قابل مذاکره + هستند.
شرایط <mark>قابل مذاکره</mark> <mark>هستند</mark>.
این + [Noun] + تا حدودی/کاملاً + قابل مذاکره + است.
این معامله <mark>تا حدودی</mark> <mark>قابل مذاکره</mark> <mark>است</mark>.
[Noun] + به عنوان + قابل مذاکره + در نظر گرفته میشود.
این بند <mark>به عنوان</mark> <mark>قابل مذاکره</mark> در نظر گرفته میشود.
علیرغم اینکه [fixed condition], [Noun] + قابل مذاکره + است.
علیرغم اینکه قیمت اولیه بالا بود، <mark>قابل مذاکره</mark> <mark>بود</mark>.
[Noun] + به طور کلی/عموماً + قابل مذاکره + نیست.
مالیات <mark>به طور کلی</mark> <mark>قابل مذاکره</mark> <mark>نیست</mark>.
[Complex Noun Phrase] + قابل مذاکره + باقی مانده است.
برخی از مفاد اجرایی <mark>قابل مذاکره</mark> <mark>باقی مانده است</mark>.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High, especially in commercial and transactional contexts.
-
Using 'است' with plural nouns.
→
Using 'هستند' with plural nouns.
Forgetting to change the verb from singular ('است') to plural ('هستند') when the noun is plural is a common grammatical error. For example, 'شرایط قابل مذاکره است' is incorrect; it should be 'شرایط قابل مذاکره هستند'.
-
Confusing 'قابل' with 'قادر'.
→
Using 'قابل' correctly to mean 'worthy of' or 'subject to'.
Learners sometimes confuse 'قابل' (worthy of/subject to) with 'قادر' (able to). 'قابل مذاکره' means 'subject to negotiation', not that someone is 'able to negotiate'.
-
Assuming everything is negotiable.
→
Understanding that 'قابل مذاکره' implies openness but not necessarily agreement on any terms.
Just because something is labeled 'قابل مذاکره' doesn't mean the seller will accept any offer. It signals willingness to discuss, but unrealistic offers can be rejected.
-
Using 'قابل مذاکره' inappropriately.
→
Using 'قابل مذاکره' only when negotiation is genuinely possible or expected.
Applying 'قابل مذاکره' to situations where prices or terms are strictly fixed (e.g., government fees, fixed-price retail items) can lead to confusion or appear disrespectful.
-
Incorrect pronunciation of 'ق'.
→
Pronouncing the 'ق' sound correctly as a guttural 'q'.
The initial 'ق' sound is unique to Arabic-derived words in Persian and is often mispronounced as a simple 'k' by English speakers, affecting the word's authenticity.
Tipps
Mastering the 'Q' Sound
The initial 'ق' (q) in 'قابل' is a guttural sound made in the back of the throat, distinct from the English 'k'. Practice by saying 'ah' and then trying to constrict your throat slightly as you produce the sound. This is crucial for accurate pronunciation.
Verb Agreement
Remember to match the verb ('است' for singular, 'هستند' for plural) to the noun being described as negotiable. Forgetting this is a common grammatical slip.
Synonym Awareness
While 'قابل مذاکره' is the most direct translation of 'negotiable,' knowing synonyms like 'توافقی' (agreeable) or 'انعطافپذیر' (flexible) allows for more nuanced expression depending on the exact meaning you want to convey.
Mnemonic Device
Create a mental image or story. Imagine a cheerful merchant named 'Qabel' who always has a smile and says, 'My prices are قابل مذاکره!' This visual and auditory link can help you recall the word and its meaning.
Role-Playing
Practice using 'قابل مذاکره' in role-playing scenarios. Pretend to be a seller advertising an item as negotiable, or a buyer inquiring if a price can be negotiated. This active practice solidifies understanding.
Cultural Nuance
Understand that in many Persian-speaking cultures, negotiation is an expected part of transactions. Using 'قابل مذاکره' appropriately shows cultural awareness and facilitates smoother interactions.
Knowing the Opposite
Be aware of the antonym 'غیرقابل مذاکره' (non-negotiable). Understanding both terms helps you clearly distinguish between what can and cannot be changed.
Listening Cues
When listening, pay attention to the context. If someone mentions prices, terms, or contracts, listen for 'قابل مذاکره' as an indicator that discussion is welcome.
Everyday Use
Try to incorporate 'قابل مذاکره' into your active vocabulary. Even if you're not actively negotiating, think of situations where you *could* use it to describe something that isn't fixed.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of someone named 'Qabel' who is always open to discussing things. He's not rigid; he's 'Qabel-e Mozakereh' – Qabel is negotiable!
Visuelle Assoziation
Imagine a price tag that has a speech bubble coming out of it, saying 'Let's Talk!' or a contract with a question mark symbol on it.
Word Web
Herausforderung
Try to use "قابل مذاکره" in three different sentences today, describing different scenarios where negotiation is possible.
Wortherkunft
The term "قابل مذاکره" is a Persian compound word. It is formed by combining the Persian adjective "قابل" (qābel), meaning "worthy," "able," or "subject to," with the Persian noun "مذاکره" (mozākereh), which means "negotiation" or "discussion." The word "مذاکره" itself is derived from the Arabic root ن-ظ-ر (naẓara), which relates to looking, seeing, and considering, implying a thoughtful process.
Ursprüngliche Bedeutung: Literally, "worthy of negotiation" or "subject to negotiation."
Indo-Iranian, specifically Persian (a branch of Indo-European). The component 'mozakereh' has Arabic roots.Kultureller Kontext
Using 'قابل مذاکره' appropriately signals respect for the other party's position and a willingness to find common ground. Conversely, being overly rigid when something is expected to be negotiable can be perceived negatively. It's important to understand the context: in a high-end boutique or a chain supermarket, prices are usually fixed, and using this term might be inappropriate unless explicitly invited.
In English-speaking cultures, while negotiation exists, it's often more formalized in business settings and less common in everyday retail transactions compared to some Middle Eastern cultures. The phrase 'negotiable' serves a similar purpose but might carry a slightly different cultural weight.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Buying or selling a car
- قیمت قابل مذاکره است.
- آیا این قیمت نهایی است؟
- میتوانیم در مورد قیمت صحبت کنیم.
Renting an apartment
- مدت اجاره قابل مذاکره است.
- شرایط پرداخت انعطافپذیر است.
- آیا امکان دارد مبلغ اجاره را کم کنید؟
Job offer negotiation
- حقوق قابل مذاکره است.
- مزایا چگونه است؟
- این پیشنهاد شغلی قابل بررسی است.
Business deal discussions
- جزئیات قرارداد قابل مذاکره هستند.
- ما به دنبال یک توافق برد-برد هستیم.
- این بند قابل تعدیل است.
Purchasing goods in a bazaar
- چقدر؟
- خیلی گران است!
- کمی تخفیف بده.
- قیمت قابل مذاکره است؟
Gesprächseinstiege
"When you see a 'For Sale' sign, what's the first thing you usually check about the price?"
"Imagine you're buying a used item. What phrases would you use to see if the seller is willing to lower the price?"
"In your culture, how common is it to negotiate prices for everyday items versus larger purchases?"
"What are some key aspects of a job offer that you would consider negotiable?"
"If a contract has terms that you find difficult, how would you approach discussing them with the other party?"
Tagebuch-Impulse
Describe a time you successfully negotiated a price or a term. What strategies did you use, and what was the outcome?
Reflect on a situation where you wished something was negotiable but it wasn't. How did you feel, and what did you do?
Imagine you are selling a valuable item. How would you advertise it to indicate that the price is open to discussion?
Write a short dialogue between a buyer and a seller where the item is explicitly 'قابل مذاکره'. Include at least three rounds of offer and counter-offer.
Consider a hypothetical scenario where you need to negotiate a major life decision (e.g., moving, career change). What aspects would be negotiable, and what would be fixed?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe literal meaning of "قابل مذاکره" is "worthy of negotiation" or "subject to negotiation." It's formed from "قابل" (worthy/able) and "مذاکره" (negotiation).
Use "قابل مذاکره" when referring to prices, terms, conditions, or any aspect of a deal that is not fixed and can be discussed and potentially altered through negotiation. It's common in sales, business, and employment contexts.
While very common for prices (e.g., 'قیمت قابل مذاکره است'), it can also apply to other aspects like contract terms, delivery times, salary, benefits, or even the scope of a project.
"قابل مذاکره" specifically refers to the ability to negotiate terms or prices. "انعطافپذیر" (flexible) is a broader term meaning adaptable, which can include but is not limited to negotiation.
If a price is "قابل مذاکره," it means the seller is open to hearing your offer. You can then propose a price that you believe is fair, and the negotiation process begins.
While most commonly used for tangible things like prices or terms, it can sometimes be used metaphorically for abstract concepts if they are subject to discussion and potential alteration, like 'مواضع قابل مذاکره' (negotiable positions).
The opposite is "غیرقابل مذاکره" (ghayr-e qābel-e mozākereh), meaning non-negotiable or fixed.
No, it only implies that the seller is *open* to discussion. They may choose not to lower the price significantly or at all, depending on their own limits and the offers received.
You typically use it as an adjective following the noun it describes, often with the verb 'است' (is) or 'هستند' (are). For example: 'قیمت این کالا قابل مذاکره است.' (The price of this item is negotiable.)
It can be used in both formal and neutral contexts. In very informal settings, people might use more colloquial terms for bargaining, but 'قابل مذاکره' is widely understood and accepted across registers.
Teste dich selbst 10 Fragen
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
"قابل مذاکره" (qābel-e mozākereh) signifies that something is not set in stone and can be adjusted through discussion and compromise, making it a crucial term in negotiations and transactions.
- "قابل مذاکره" means negotiable.
- It implies openness to discussion and change.
- Used for prices, terms, and agreements.
- Common in business and transactions.
Mastering the 'Q' Sound
The initial 'ق' (q) in 'قابل' is a guttural sound made in the back of the throat, distinct from the English 'k'. Practice by saying 'ah' and then trying to constrict your throat slightly as you produce the sound. This is crucial for accurate pronunciation.
Context is Key
Always consider the context. While 'قابل مذاکره' signals openness, it doesn't mean every offer will be accepted. Gauge the situation and make reasonable proposals. In formal contracts, it might refer to specific clauses, not the entire document.
Verb Agreement
Remember to match the verb ('است' for singular, 'هستند' for plural) to the noun being described as negotiable. Forgetting this is a common grammatical slip.
Synonym Awareness
While 'قابل مذاکره' is the most direct translation of 'negotiable,' knowing synonyms like 'توافقی' (agreeable) or 'انعطافپذیر' (flexible) allows for more nuanced expression depending on the exact meaning you want to convey.
Verwandte Inhalte
Mehr business Wörter
عادتأ
B2Gewohnheitsmäßig; üblicherweise. Bezieht sich auf Handlungen, die aus einer festen Gewohnheit entstehen.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Gewähren oder verleihen (ein Recht, eine Macht oder eine Ehre). Die Universität verlieh ihm den Doktortitel.
اعتبار
A2Kredit, Gültigkeit, Ruf. Es bezieht sich auf das Guthaben, die Gültigkeit von Dokumenten oder das Ansehen einer Person.
اعتبار دادن
B1Jemandem oder etwas Kredit gewähren oder Glaubwürdigkeit verleihen.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Ein 'اعتباردهنده' ist ein Gläubiger, eine Person oder Institution, die Kredite gewährt.
اعتبارنامه
B1Ein Beglaubigungsschreiben oder ein offizielles Dokument, das Qualifikationen belegt. Der Botschafter überreichte dem Präsidenten sein Beglaubigungsschreiben.
اعتباری
B1Auf Kredit bezogen, insbesondere finanziell.