A1 Adjektive 15 min read Leicht

Der Handelnde: Arabische Aktiv-Partizipien (Ism al-Fa'il)

Das Aktivpartizip verwandelt ein Verb in ein Handlungs-Wort, das im Arabischen wie ein Adjektiv funktioniert.

Grammar Rule in 30 Seconds

The Active Participle turns a verb into a person or thing doing the action, like 'writer' from 'write'.

  • For Form I verbs, use the pattern 'Fa'il' (e.g., Kataba -> Katib).
  • It acts like an adjective, so it must match the noun in gender and number.
  • It describes someone currently doing an action or a state of being.
Root (F-A-L) -> Fā'il (فَاعِل)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du könntest eine ganze Handlung – wie 'laufen', 'schreiben' oder 'sitzen' – in ein einziges Wort packen, das gleichzeitig beschreibt, wer das tut. Genau das ist das اِسْم الْفَاعِل (ism al-fāʿil), auf Deutsch das 'Aktivpartizip'. Im Deutschen haben wir zwar Partizipien (wie 'laufend' oder 'schlafend'), aber wir benutzen sie meist als Adjektive oder in zusammengesetzten Zeitformen.
Im Arabischen hingegen ist das اِسْم الْفَاعِل ein echtes Multitalent. Es ist eine Mischung aus Substantiv und Adjektiv, die den 'Täter' einer Handlung beschreibt. Wenn du sagst 'Ich bin schreibend' oder 'Ich bin ein Schreiber', nutzt du im Arabischen dasselbe Wort: كَاتِب (kātib).
Warum ist das für uns Deutsche so wichtig? Weil wir dazu neigen, alles durch komplexe Zeitformen (Konjugationen) auszudrücken. Im Deutschen sagst du: 'Ich gehe gerade zur Arbeit.' Im Arabischen kannst du das viel eleganter lösen, indem du einfach sagst: 'Ich [bin] gehend zur Arbeit.' Das spart Zeit und klingt sehr natürlich.
Es ist eines der ersten Werkzeuge, die du lernst, und es ist logischer als jede deutsche Verbkonjugation. Da wir Deutsche Struktur und Vorhersehbarkeit lieben, wirst du dieses Konzept schnell ins Herz schließen. Es ist wie ein Baukasten: Einmal das Muster verstanden, kannst du es auf fast jedes Verb anwenden.
Es ist der direkte Weg, um ohne komplizierte Grammatik-Klimmzüge auszudrücken, was gerade passiert oder wer was tut.
### How This Grammar Works
Im Arabischen basiert fast alles auf der 'Wurzel' (الجذر - al-jadhru), meist bestehend aus drei Konsonanten. Das اِسْم الْفَاعِل folgt für die einfachsten Verben (die sogenannten Form-I-Verben) einem festen Schema, das wir als فَاعِل (fāʿil) bezeichnen. Das klingt kompliziert, ist aber eigentlich ein einfaches 'Vokale-Einfügen'.
Du nimmst die drei Wurzelbuchstaben und klebst sie in das Schema فَـا-عِـل.
Vergleichen wir das mit dem Deutschen: Wenn wir im Deutschen ein Substantiv aus einem Verb bilden, hängen wir oft ein '-er' an (laufen -> Läufer, schreiben -> Schreiber). Das arabische اِسْم الْفَاعِل macht genau das Gleiche, nur viel systematischer. Während wir im Deutschen Ausnahmen haben (gehen -> Geher klingt komisch, man sagt eher 'Fußgänger'), bleibt das Arabische bei diesem Muster fast immer gleich.
Es ist, als hättest du eine 'Täter-Maschine': Du wirfst die Wurzel rein, und das Muster فَاعِل spuckt dir den Täter aus.
Ein weiterer wichtiger Punkt für uns Deutsche ist die Kongruenz. Im Deutschen sagen wir 'Der Schreiber' und 'Die Schreiberin'. Das Arabische macht das auch, aber sehr konsequent durch die weibliche Endung ة (tāʾ marbūṭah).
Das ist für uns leicht verständlich, da wir das Prinzip von Genus (männlich/weiblich) aus dem Deutschen kennen. Der große Unterschied: Im Arabischen muss das Partizip nicht nur das Geschlecht, sondern auch die Anzahl (Singular, Dual, Plural) widerspiegeln. Das klingt nach viel Arbeit, ist aber extrem logisch aufgebaut.
Wenn du einmal gelernt hast, wie man den Plural bildet (oft mit -ūn für Männer), kannst du das auf fast alle Partizipien anwenden.
### Formation Pattern
Die Bildung ist so mathematisch, dass sie fast schon Spaß macht. Hier ist eine Tabelle, die das فَاعِل-Muster für dich visualisiert:
| Verb (Wurzel) | Bedeutung | Aktivpartizip (m.) | Bedeutung | Weiblich (Sg.) | Plural (m.) |
|---|---|---|---|---|---|
| ك-ت-ب | schreiben | كَاتِب | Schreiber | كَاتِبَة | كَاتِبُونَ |
| ج-ل-س | sitzen | جَالِس | sitzend | جَالِسَة | جَالِسُونَ |
| د-ر-س | lernen | دَارِس | lernend | دَارِسَة | دَارِسُونَ |
| ف-ه-م | verstehen | فَاهِم | verstehend | فَاهِمَة | فَاهِمُونَ |
Wie du siehst, bleibt das Grundgerüst immer gleich. Du fügst nach dem ersten Wurzelbuchstaben ein langes 'a' (ا) ein und unter den zweiten Wurzelbuchstaben ein kurzes 'i' (ِ). Das ist alles!
Es gibt keine unregelmäßigen Verben wie im Deutschen, die plötzlich ihren Stammvokal ändern (wie bei 'laufen' -> 'läufst'). Das Arabische bleibt hier stabil und verlässlich.
### When To Use It
Du fragst dich sicher: 'Wann benutze ich das, statt einfach ein Verb zu konjugieren?' Gute Frage! Das اِسْم الْفَاعِل ist perfekt für Zustände, die gerade andauern. Im Deutschen sagen wir: 'Ich bin am Arbeiten.' Das ist unsere Art, eine laufende Handlung zu betonen.
Im Arabischen ist das اِسْم الْفَاعِل dafür das Standard-Werkzeug.
  1. 1Aktuelle Zustände: Wenn du im Büro sitzt und jemand fragt, was du machst, sagst du: أنا كَاتِبٌ (Ich bin schreibend). Es ist unmittelbarer als das Verb.
  2. 2Berufsbezeichnungen: Viele Berufe sind einfach das Partizip. مُدَرِّس (Mudarris) ist der 'Lehrende', also der Lehrer. Das ist extrem praktisch, weil du das Wort für 'lehren' und 'Lehrer' gleichzeitig lernst.
  3. 3Geplante Zukunft: Wenn du sagst 'Ich reise morgen', kannst du das Partizip nutzen, um eine feste Absicht auszudrücken. Es ist so, als würdest du sagen: 'Ich bin ein Reisender für morgen.' Das klingt im Arabischen sehr bestimmt.
  4. 4Beschreibungen: Wenn du im Supermarkt jemanden siehst, der wartet, sagst du: الرَّجُلُ الْجَالِسُ (Der sitzende Mann). Das Partizip fungiert hier wie ein Adjektiv. Das kennst du aus dem Deutschen: 'Der schlafende Hund'. Hier sind sich Deutsch und Arabisch sehr ähnlich.
### Common Mistakes
Als deutsche Muttersprachler tappen wir oft in die gleiche Falle. Hier sind die drei häufigsten Fehler:
  1. 1Das Verb-Konjugations-Syndrom: Wir sind es gewohnt, für 'ich', 'du', 'er' immer das Verb zu beugen. Anfänger versuchen oft, das Partizip wie ein Verb zu konjugieren (z.B. أنا أَكَاتِبُ), was grammatikalisch keinen Sinn ergibt. Das Partizip ist ein Nomen/Adjektiv, kein Verb! Es ändert sich nur bei Geschlecht und Anzahl, nicht nach Person.
  2. 2Fehlende Kongruenz: Im Deutschen vernachlässigen wir manchmal die Endungen, wenn wir schnell sprechen. Im Arabischen ist das fatal. Wenn du über eine Frau sprichst, musst du zwingend die ة (tāʾ marbūṭah) anhängen. Wenn du das vergisst, klingt es für Araber, als würdest du über einen Mann sprechen. Das ist reine Übungssache!
  3. 3Verwechslung mit dem Verb: Manchmal nutzen wir das Partizip, wo ein echtes Verb besser wäre, oder umgekehrt. Denk immer daran: Das Partizip beschreibt einen Zustand oder eine Identität ('Ich bin ein Lernender'), das Verb beschreibt die Handlung selbst ('Ich lerne').
### Contrast With Similar Patterns
Um den Unterschied zwischen dem Partizip und dem Verb zu verstehen, hilft diese Tabelle:
| Aspekt | Arabisches Partizip (اِسْم الْفَاعِل) | Arabisches Verb (Präsens) |
|---|---|---|
| Fokus | Zustand / Identität | Handlung / Prozess |
| Bildung | فَاعِل Muster | Präfix + Suffix (Konjugation) |
| Deutsch-Äquivalent | 'Ich bin ein Schreiber' | 'Ich schreibe' |
| Veränderung | Geschlecht & Zahl | Person, Geschlecht & Zahl |
Das Partizip ist statischer. Wenn du sagst أنا ذَاهِبٌ, betonst du, dass du dich im Zustand des 'Gehens' befindest. Wenn du أَذْهَبُ sagst, betonst du die Tätigkeit des Gehens. Der Unterschied ist fein, aber wichtig!
### Quick FAQ
  1. 1Muss ich das für jedes Verb lernen? Nein! Sobald du das فَاعِل-Muster für die Standard-Verben (Form I) kannst, hast du 80% abgedeckt. Die anderen Formen folgen anderen Mustern, die du später lernst.
  2. 2Kann ich das Partizip auch in der Vergangenheit nutzen? Ja, wenn du es mit dem Wort für 'war' kombinierst (كَانَ), kannst du sagen: 'Ich war schreibend' (كُنْتُ كَاتِباً). Das ist sehr praktisch!
  3. 3Ist das Partizip höflicher als das Verb? Nicht unbedingt höflicher, aber es klingt oft 'professioneller' oder 'präziser'. Es ist eine sehr elegante Art, sich auszudrücken.
  4. 4Was, wenn ich die Wurzel nicht kenne? Dann kannst du das Partizip nicht bilden. Aber keine Sorge: Dein Wortschatz wächst mit der Zeit, und die Wurzeln wirst du nach ein paar Wochen automatisch erkennen!

Form I Active Participle (Root: K-T-B)

Gender Singular Dual Plural
Masculine
كَاتِب (Kātib)
كَاتِبَان (Kātibān)
كَاتِبُونَ (Kātibūn)
Feminine
كَاتِبَة (Kātiba)
كَاتِبَتَان (Kātibatān)
كَاتِبَات (Kātibāt)

Meanings

The Active Participle (Ism al-Fa'il) identifies the person or thing performing the action of the verb.

1

Agent

The person performing the action.

“هُوَ طَالِبٌ (He is a student/seeker).”

“أَنَا سَائِحٌ (I am a tourist/traveler).”

2

State

Describing a state of being.

“أَنَا نَائِمٌ (I am sleeping/asleep).”

“هُوَ جَالِسٌ (He is sitting/seated).”

Reference Table

Reference table for Der Handelnde: Arabische Aktiv-Partizipien (Ism al-Fa'il)
Wurzel Aktivpartizip (m) Aktivpartizip (f) Bedeutung
ك-ت-ب (Schreiben)
`كَاتِب`
`كَاتِبَة`
Schreiber / Schreibend
ذ-ه-ب (Gehen)
`ذَاهِب`
`ذَاهِبَة`
Gehend
س-ك-ن (Wohnen)
`سَاكِن`
`سَاكِنَة`
Wohnend / Ansässig
ف-ه-م (Verstehen)
`فَاهِم`
`فَاهِمَة`
Verstehend
ج-ل-س (Sitzen)
`جَالِس`
`جَالِسَة`
Sitzend
ش-ر-ب (Trinken)
`شَارِب`
`شَارِبَة`
Trinkend
أ-ك-ل (Essen)
`آكِل`
`آكِلَة`
Essend

Formalitätsspektrum

Formell
هُوَ كَاتِبٌ

هُوَ كَاتِبٌ (Professional)

Neutral
هُوَ كَاتِبٌ

هُوَ كَاتِبٌ (Professional)

Informell
هُوَ كَاتِب

هُوَ كَاتِب (Professional)

Umgangssprache
هُوَ بيكتب (using verb)

هُوَ بيكتب (using verb) (Professional)

Übersicht zur Anpassung von Aktivpartizipien

Der Handelnde

Singular

  • كاتب Schreiber (m)
  • كاتبة Schreiberin (f)

Plural

  • كاتبون Schreiber (m, Pl.)
  • كاتبات Schreiberinnen (f, Pl.)

Vergleich: Maskuline vs. Feminine Anpassung

Maskulin
ذاهب Gehend (m)
عارف Wissend (m)
Feminin
ذاهبة Gehend (f)
عارفة Wissend (f)

So bildest du das Aktivpartizip

1

Ist es ein Verb der Form I (3 Buchstaben)?

YES
Gehe zum 'fā‘il'-Muster
NO
Verwende das 'mu-'-Muster (z.B. mudarris)
2

Ist das Subjekt weiblich?

YES
Füge 'ah' (ة) am Ende hinzu
NO
Füge 'ah' (ة) am Ende hinzu

Häufige Kategorien von Aktivpartizipien

🚗

Bewegung

  • راكب (Passagier)
  • ذاهب (Gehend)
  • قادم (Kommend)
🧠

Geistiger Zustand

  • عارف (Wissend)
  • فاهم (Verstehend)
  • شاكر (Dankbar)

Beispiele nach Niveau

1

أَنَا طَالِبٌ

I am a student.

2

هُوَ كَاتِبٌ

He is a writer.

3

هِيَ قَارِئَةٌ

She is a reader.

4

أَنَا سَائِحٌ

I am a tourist.

1

أَنَا جَالِسٌ هُنَا

I am sitting here.

2

هِيَ وَاقِفَةٌ هُنَاكَ

She is standing there.

3

هَلْ أَنْتَ نَائِمٌ؟

Are you sleeping?

4

لَسْتُ فَاهمًا

I am not understanding.

1

الرَّجُلُ قَادِمٌ مِنَ السَّفَرِ

The man is coming from the trip.

2

هِيَ حَافِظَةٌ لِلْقُرْآنِ

She is a memorizer of the Quran.

3

نَحْنُ مُنْتَظِرُونَ لِلْحَافِلَةِ

We are waiting for the bus.

4

هَلْ أَنْتَ مُسَافِرٌ غَدًا؟

Are you traveling tomorrow?

1

كُنْتُ مُشَاهِدًا لِلْمُبَارَاةِ

I was a spectator of the match.

2

هِيَ مُتَحَدِّثَةٌ بَارِعَةٌ

She is a skilled speaker.

3

الْقَضِيَّةُ مُعَقَّدَةٌ

The case is complicated.

4

أَنَا مُقْتَنِعٌ بِرَأْيِكَ

I am convinced by your opinion.

1

هُوَ مُسْتَغْرِقٌ فِي التَّفْكِيرِ

He is absorbed in thought.

2

الْأُمُورُ مُتَغَيِّرَةٌ بِسُرْعَةٍ

Things are changing rapidly.

3

هِيَ مُسْتَعِدَّةٌ لِكُلِّ الاحْتِمَالَاتِ

She is prepared for all possibilities.

4

الْقَرَارُ مُتَّخَذٌ مُنْذُ زَمَنٍ

The decision has been taken long ago.

1

كَانَ مُسْتَبِدًّا فِي حُكْمِهِ

He was tyrannical in his rule.

2

الْأَدَبُ مُهَذِّبٌ لِلنُّفُوسِ

Literature is a refiner of souls.

3

هِيَ مُسْتَنْبِطَةٌ لِلْحَقَائِقِ

She is a deducer of truths.

4

الْوَاقِعُ مُتَجَلٍّ أَمَامَنَا

The reality is manifest before us.

Leicht verwechselbar

Doing the Action: Arabic Active Participles (Ism al-Fa'il) vs. Active vs. Passive Participle

Both look like adjectives but have different meanings.

Doing the Action: Arabic Active Participles (Ism al-Fa'il) vs. Participle vs. Present Verb

Both describe ongoing actions.

Doing the Action: Arabic Active Participles (Ism al-Fa'il) vs. Form I vs Form II Participles

Different patterns.

Häufige Fehler

أنا كتب

أنا كاتب

Missing the long vowel 'aa'.

هي كاتب

هي كاتبة

Forgot feminine ending.

أنا جالسة (for male)

أنا جالس

Gender mismatch.

أنا أكون كاتب

أنا كاتب

Unnecessary verb 'to be'.

هم كاتبين

هم كاتبون

Wrong plural ending for nominative.

أنا جالسون

أنا جالس

Number mismatch.

هي واقف

هي واقفة

Gender mismatch.

أنا مستخرج (for Form I)

أنا خارج

Using wrong form pattern.

هذا الكتاب مكتوب

هذا الكتاب مكتوب (correct, but check context)

Confusion with passive participle.

هم سائرون

هم سائرون (correct)

Often confused with verb.

استعمال خاطئ للوزن

استعمال دقيق

Incorrect derivation from higher forms.

تجاهل التنوين

استخدام التنوين

Ignoring tanwin.

خلط بين الفاعل والمفعول

فهم الفرق

Mixing active and passive.

استخدام غير سياقي

استخدام سياقي

Using participle where verb is needed.

Satzmuster

أَنَا ___

أَنَا ___ هُنَا

هَلْ أَنْتَ ___؟

الرَّجُلُ ___

Real World Usage

Social Media Bio very common

كاتب ومسافر

Job Interview common

أنا مهندس

Texting constant

أنا منتظر

Travel common

أنا زائر

Food Delivery common

أنا طالب

Classroom very common

أنا طالب

🎯

Der 'Mu-'-Marker

Wenn du ein Wort mit 'mu-' siehst, wie 'mudarris' (Lehrer) oder 'muhandis' (Ingenieur), ist es fast immer ein Aktivpartizip von einer längeren Verbform. Achte auf das 'i'-Geräusch vor dem Ende! «هو مهندس ممتاز.»
⚠️

Geschlechter-Anpassung

Vergiss das 'ta marbuta' (ة) nicht, wenn eine Frau spricht oder über sie gesprochen wird. Das ändert die Bedeutung von 'er versteht' zu 'sie versteht'. «هل أنتِ فاهمة الدرس؟»
💬

Umgangssprache vs. Lehrbuch

In vielen arabischen Dialekten wird das Aktivpartizip viel öfter für gerade stattfindende Aktionen benutzt als die normale Präsensform. «أنا رايح البيت.»

Smart Tips

Use the Active Participle for your profession.

أنا أعمل كاتب أنا كاتب

Use the Active Participle for positions.

أنا أجلس أنا جالس

Always add the feminine ending.

هي كاتب هي كاتبة

Use the correct plural ending.

هم كاتب هم كاتبون

Aussprache

Kaa-tib

Long Vowel

The 'aa' sound must be held for two beats.

Ka-tib

Kasra

The 'i' sound is short and crisp.

Statement

أَنَا كَاتِبٌ ↘

Falling intonation for facts.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the 'aa' sound as a long reach, grabbing the action and turning it into a person.

Visuelle Assoziation

Imagine a person with a giant 'AA' letter on their chest, holding a pen. They are the 'K-AA-tib'.

Rhyme

Add an 'aa' and a kasra below, now you have a person on the go!

Story

Ahmed is a writer (Kātib). He is sitting (Jālis) at his desk. He is waiting (Muntazir) for inspiration. He is a busy man.

Word Web

كَاتِبجَالِسوَاقِفسَائِحطَالِبقَارِئ

Herausforderung

Write down 5 things you are doing right now using the Active Participle.

Kulturelle Hinweise

Often replaced by the 'am' + verb structure.

Uses 'ism al-fa'il' heavily for states.

Maintains formal usage in speech.

Derived from the root system of Semitic languages.

Gesprächseinstiege

مَاذَا تَعْمَلُ؟

أَيْنَ أَنْتَ؟

هَلْ أَنْتَ مُسَافِرٌ؟

مَا رَأْيُكَ فِي هَذَا؟

Tagebuch-Impulse

Describe your job using the Active Participle.
Describe what your family is doing right now.
Write about a traveler you met.
Discuss a complicated situation.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der korrekten Form von 'gehen' (dhahib) aus.

سارة ___ إلى البيت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ذاهبة
Da 'Sara' weiblich ist, müssen wir das 'ta marbuta' (ة) am Ende des Wortes «ذاهب» hinzufügen.
Ordne das Subjekt der korrekten Partizipform zu. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
Die Anpassung erfordert, dass das Singular-Partizip dem Geschlecht des Subjekts entspricht. Immer schön anpassen!
Finde und korrigiere den Fehler in diesem Satz, gesprochen von einer Frau. Error Correction

Find and fix the mistake:

Female speaking: أنا ساكن في لندن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا ساكنة في لندن.
Wenn eine Frau spricht ('Female speaking'), muss das Partizip «ساكن» die weibliche Endung 'ah' annehmen. Ganz wichtig!

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

أنا ___ (writer).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كاتب
Pattern is Fā'il.
Choose the correct form. Multiple Choice

هي ___ (sitting).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جالسة
Needs feminine ending.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

أنا كاتب (for a woman).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا كاتبة
Gender mismatch.
Reorder the words. Sentence Reorder

أنا / كاتب / هو

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا كاتب
Subject + Predicate.
Match the verb to the participle. Match Pairs

كتب -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كاتب
Root K-T-B.
Provide the feminine. Conjugation Drill

طالب -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: طالبة
Add ta marbuta.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'سائح' (tourist).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا سائح
Basic sentence.
Identify the participle. Multiple Choice

Which is a participle?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كاتب
Follows Fā'il pattern.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Welches Wort ist ein Aktivpartizip? Multiple Choice

Wähle das Aktivpartizip für die Wurzel k-t-b:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كاتب
Vervollständige den Satz mit der Pluralform von 'Arbeiter' ( ‘āmil ). Lückentext

الرجال ___ في المصنع.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عاملون
Übersetze diesen Satz ins Deutsche. Übersetzung

هي جالسة على الكرسي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sie sitzt auf dem Stuhl.
Ordne die Wörter neu an, um 'Wir gehen zum Markt' zu sagen. Sentence Reorder

ذاهبون / إلى / نحن / السوق

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نحن ذاهبون إلى السوق
Behebe den Anpassungsfehler. Error Correction

Korrigiere den Satz: البنت شـارب العصير.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: البنت شـاربة العصير.
Fülle die Lücke mit dem Aktivpartizip von 'q-d-m' (kommend) aus. Lückentext

القطار ___ بعد دقائق.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قادم
Ordne die Wurzel ihrem maskulinen Aktivpartizip zu. Match Pairs

Ordne Wurzeln Partizipien zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
Wähle die korrekte maskuline Singularform für 'Es tut mir leid'. Multiple Choice

Ein Mann sagt 'Es tut mir leid':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا آسف.
Ordne neu an: 'Wir kommen vom Flughafen'. Sentence Reorder

قادمون / من / المطار / نحن

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نحن قادمون من المطار
Wähle die korrekte feminine Pluralform. Lückentext

البنات ___ في الحديقة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لاعبات

Score: /10

FAQ (8)

It is a noun/adjective that describes the doer of an action.

For Form I, use the pattern `Fā'il`.

No, it is a noun or adjective.

Yes, add `ة` for feminine.

Yes, it is very professional.

The verb is an action; the participle is an identity.

Yes, for verbs with weak letters.

Use it to describe your daily life.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Participio Presente

Arabic is more productive.

French moderate

Participe Présent

Arabic has gender/number agreement.

German moderate

Partizip I

Arabic is more common as a noun.

Japanese low

Te-form + iru

Arabic is a noun, Japanese is a verb.

Arabic high

Ism al-Fa'il

N/A

Chinese low

Verb + zhe

Arabic is morphological.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!