نگران کردن
نگران کردن in 30 Sekunden
- A transitive compound verb meaning 'to make someone worried.'
- Requires the direct object marker 'rā' for the person being worried.
- Formed by combining 'negarān' (worried) with 'kardan' (to do/make).
- Essential for expressing the cause of anxiety in social and formal contexts.
The Persian compound verb نگران کردن (negarān kardan) is a fundamental expression used to describe the act of causing someone else to feel anxiety, apprehension, or concern. At its core, it is the transitive counterpart to the more common نگران شدن (to become worried). When you use this verb, you are identifying an agent—whether it be a person, a situation, or a piece of news—that is actively instilling a sense of unease in another person. In the Persian language, the concept of 'worry' is deeply tied to the visual; the word نگران historically relates to 'looking' or 'watching' (from negar), suggesting a state where one is constantly looking out for potential danger or bad news. This nuance adds a layer of vigilance to the English translation of 'to make worried.'
- Transitive Dynamics
- In Persian grammar, this verb requires a direct object. Unlike English, where 'to worry' can be both transitive ('You worry me') and intransitive ('I worry'), Persian strictly separates these. If you are the cause of the worry, you must use کردن. The person being worried is usually followed by the post-position را (rā), marking them as the direct object of the concern.
- Social Contexts
- This verb is frequently used in familial settings, particularly between parents and children. In Iranian culture, expressing that someone has 'made you worried' is often an indirect way of expressing love and care. It is also common in professional settings when discussing project delays or financial risks that might 'concern' stakeholders.
دیر آمدن تو مادر را خیلی نگران کرد.
Your coming late made mother very worried.
Furthermore, نگران کردن is used extensively in news and media. When a political development or an economic shift occurs, journalists will use this verb to describe the impact on the public or international community. It bridges the gap between personal emotion and clinical description of risk. Whether it is a doctor discussing a patient's symptoms with a family or a weather reporter discussing a coming storm, this verb serves as the primary vehicle for transmitting the cause of anxiety.
اخبار اقتصادی مردم را نگران کرده است.
The economic news has made the people worried.
- Register Variation
- While نگران کردن is standard and appropriate for all levels of formality, in very poetic or archaic settings, one might encounter مضطرب ساختن (moztareb sākhtan). However, for 99% of daily interactions, نگران کردن is the preferred choice for expressing the act of causing concern.
Mastering the use of نگران کردن involves understanding its place within the Persian sentence structure, particularly the 'Subject-Object-Verb' (SOV) order. Because this is a compound verb consisting of the adjective نگران (worried) and the light verb کردن (to do/make), it behaves as a single unit of meaning, but the light verb carries all the conjugation for tense, person, and number.
- The Direct Object Marker
- In Persian, when you make a specific person worried, that person is the direct object. You must use the marker را (rā) after the person. For example, 'You worried me' becomes تو من را نگران کردی (To man rā negarān kardi). In colloquial speech, من را often becomes منو (mano).
حرفهای او ما را نگران کرد.
His words made us worried.
When using the verb in different tenses, only the کردن part changes. For the present continuous, you would say دارد نگران میکند (It is making [someone] worried). For the future, نگران خواهد کرد. It is important to keep the adjective نگران separate from the conjugated verb. Unlike English, where 'worry' can be a single word, in Persian, the 'worry' part remains static while the 'making' part does the heavy lifting of grammar.
این امتحان همه دانشآموزان را نگران کرده بود.
This exam had made all the students worried.
- Negation and Emphasis
- To negate the verb, add the prefix نـ (na-) to the light verb: نگران نکرد (did not make worried). To emphasize the degree of worry, use adverbs like خیلی (very), کمی (a little), or بهشدت (severely) before the word نگران.
You will encounter نگران کردن in almost every facet of Iranian life, from the intimate confines of a living room to the formal broadcasts of national news. It is a 'high-frequency' verb because concern is a central theme in many social interactions. In Iranian households, you will frequently hear parents saying to their children, 'Mano negarān nakon' (Don't make me worry), usually when a child is going out late or traveling. This isn't just a request for safety; it's a cultural script that reinforces the bond between family members.
چرا جواب تلفن را نمیدهی؟ داشتی من را نگران میکردی.
Why aren't you answering the phone? You were making me worried.
- In the Workplace
- In a professional context, a manager might say, 'In gozāresh mano negarān kard' (This report made me worried). Here, the verb implies that the data or findings suggest a problem that needs immediate attention. It is less about personal emotion and more about professional assessment of risk.
- In Media and News
- News anchors often use this verb when reporting on global events. Phrases like 'Taqyirāt-e eqlimi dāneshmandān rā negarān karde ast' (Climate change has made scientists worried) are common. It serves as a standard way to report on the gravity of a situation without being overly dramatic.
وضعیت سلامتی او پزشکان را نگران کرده است.
His health condition has made the doctors worried.
For English speakers, the most frequent mistake when using نگران کردن is confusing it with its intransitive counterpart نگران شدن (to become worried). In English, 'to worry' can function both ways. You can say 'I worry' and 'You worry me.' In Persian, these are two distinct verbs. If you say Man negarān kardam, you are saying 'I made [someone] worried,' but you've left out the object. If you meant 'I became worried,' you must say Man negarān shodam.
- Mistake 1: Omitting the Object Marker 'rā'
- Because 'نگران کردن' is transitive, it almost always takes an object marker. Saying To man negarān kardi is grammatically incomplete. You must say To man rā negarān kardi. This 'rā' is the signal that the action of 'making worried' is being directed at you.
- Mistake 2: Confusing 'Worrying About' with 'Making Worried'
- If you want to say 'I am worried about you,' you don't use kardan. You use negarān-e [someone] budan/shodan. Kardan is only for when you are the cause of the worry.
❌ Incorrect: من نگران کردم (Man negarān kardam - I made [who?] worried)
✅ Correct: من نگران شدم (Man negarān shodam - I became worried)
Another subtle mistake is using the wrong register. While negarān kardan is versatile, using it in a very poetic context might feel a bit plain. However, as a learner at the B1 level, sticking to negarān kardan is always safe and will be understood by everyone.
Persian is a language rich in emotional vocabulary. While نگران کردن is the most common way to say 'to make worried,' there are several alternatives that carry different shades of meaning and intensity.
- دلواپس کردن (delvāpas kardan)
- This is very similar to negarān kardan but often carries a more personal, heartfelt connotation. Delvāpas literally means 'heart looking back.' It is frequently used by parents or lovers. It implies a deeper emotional bond than the more general negarān.
- مضطرب کردن (moztareb kardan)
- This is more akin to 'to make anxious' or 'to cause stress.' It is often used in medical or psychological contexts, or when the worry is intense enough to cause physical symptoms like shaking or a racing heart.
- پریشان کردن (parišān kardan)
- This means 'to make distressed' or 'to make agitated.' It suggests a state of mental confusion or being 'scattered' (the literal meaning of parišān). It is often used for news that is deeply upsetting or disruptive to one's peace of mind.
این خبر همه را پریشان کرد.
This news made everyone distressed (more intense than just worried).
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root 'negar' is the same one found in 'negāh' (look) and 'negarestān' (art gallery/place of looking). So, being worried in Persian is literally being in a state of 'constantly looking' for something.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'negarān' as 'ne-gay-ran'. The 'a' is short, and 'ā' is long.
- Putting stress on the first syllable.
- Merging 'negarān' and 'kardan' into one word without a slight pause.
- Failing to tap the 'r'.
- Pronouncing the final 'n' too nasally like in French.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize as a compound verb.
Requires correct use of the object marker 'rā'.
Must distinguish from 'negarān shodan' in real-time.
High frequency makes it easy to spot in conversation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Verbs with 'Kardan'
نگران کردن، تمیز کردن، نگاه کردن
Direct Object Marker 'Rā'
او من را دید. / او من را نگران کرد.
Causative Verbs
Persian uses 'kardan' to turn adjectives into causative verbs.
Present Continuous with 'Dāshtan'
دارم تو را نگران میکنم. (I am making you worried.)
Negative Imperative
نکن (Don't do) -> نگران نکن (Don't make worried).
Beispiele nach Niveau
او من را نگران کرد.
He made me worried.
Simple past tense of a compound verb.
من را نگران نکن!
Don't make me worry!
Negative imperative.
آیا این فیلم تو را نگران کرد؟
Did this movie make you worried?
Question form in past tense.
او گربه را نگران کرد.
He made the cat worried.
Animal as direct object.
سروصدا من را نگران کرد.
The noise made me worried.
Inanimate subject.
لطفاً من را نگران نکن.
Please don't make me worry.
Use of 'lotfan' (please).
او مادرش را نگران میکند.
He makes his mother worried.
Present tense.
این خبر بد ما را نگران کرد.
This bad news made us worried.
Adjective 'bad' modifying the subject.
دیروز تو من را خیلی نگران کردی.
Yesterday you made me very worried.
Use of 'kheyli' for emphasis.
چرا میخواهی من را نگران کنی؟
Why do you want to make me worry?
Infinitive construction with 'khāstan'.
این امتحان دانشآموزان را نگران کرده است.
This exam has made the students worried.
Present perfect tense.
تاریکی شب بچه را نگران کرد.
The darkness of the night made the child worried.
Compound noun subject.
او با رفتارش همه را نگران کرد.
He made everyone worried with his behavior.
Use of 'bā' (with) to show means.
نباید پدرت را نگران کنی.
You shouldn't make your father worried.
Modal 'nabāyad' (shouldn't).
آیا خبرها شما را نگران میکند؟
Does the news make you worried?
Plural subject with present tense.
او سعی کرد من را نگران نکند.
He tried not to make me worry.
Negative infinitive.
وضعیت اقتصادی بسیاری از مردم را نگران کرده است.
The economic situation has made many people worried.
Abstract subject in present perfect.
او نمیخواست با گفتن حقیقت ما را نگران کند.
He didn't want to make us worried by telling the truth.
Gerund-like 'goftan' (telling).
این تغییرات ناگهانی همه را نگران خواهد کرد.
These sudden changes will make everyone worried.
Future tense.
نبودن تو در جلسه رئیس را نگران کرد.
Your absence in the meeting made the boss worried.
Verbal noun 'nabudan' (absence) as subject.
صدای عجیبی که از ماشین میآمد من را نگران کرد.
The strange sound coming from the car made me worried.
Relative clause 'ke...'.
او همیشه با حرفهایش دیگران را نگران میکند.
He always makes others worried with his words.
Adverb 'hamishe' (always).
آیا فکر میکنی این موضوع او را نگران کند؟
Do you think this matter might make him worried?
Subjunctive mood after 'fekr kardan'.
او با سکوتش من را بیشتر نگران کرد.
He made me more worried with his silence.
Comparative 'bishtar' (more).
گزارشهای اخیر در مورد آلودگی هوا ساکنان شهر را نگران کرده است.
Recent reports about air pollution have made the city's residents worried.
Complex noun phrase as subject.
او ترجیح داد موضوع را پنهان کند تا کسی را نگران نکند.
He preferred to hide the matter so as not to make anyone worried.
Purpose clause with 'tā'.
بیکاری فزاینده جوانان را بهشدت نگران کرده بود.
Increasing unemployment had severely worried the youth.
Past perfect with intensive adverb.
هر بار که او دیر میکند، تمام خانواده را نگران میکند.
Every time he is late, he makes the whole family worried.
Conditional/temporal clause 'har bār ke'.
به نظر میرسد که نتایج آزمایش پزشک را نگران کرده است.
It seems that the test results have made the doctor worried.
Impersonal 'be nazar mi-rasad' (it seems).
او با لحن جدیاش ما را نگران کرده بود.
He had made us worried with his serious tone.
Past perfect with descriptive 'bā'.
آیا این مسئله باید ما را نگران کند؟
Should this issue make us worried?
Modal 'bāyad' in a question.
او با ارسال آن پیام مرموز همه را نگران کرد.
He made everyone worried by sending that mysterious message.
Verbal noun 'arsāl' (sending).
نوسانات شدید بازار بورس سرمایهگذاران را بهشدت نگران کرده است.
Severe stock market fluctuations have intensely worried investors.
Formal financial vocabulary.
بیتوجهی به مسائل زیستمحیطی میتواند نسلهای آینده را نگران کند.
Disregard for environmental issues can worry future generations.
Potentiality with 'mitavānad'.
او با نگاهی نافذ که گویی رازی را میدانست، من را نگران کرد.
He made me worried with a piercing gaze, as if he knew a secret.
Literary description and 'gu-yi' (as if).
تداوم این وضعیت ممکن است جامعه را نگران کند.
The continuation of this situation might make the society worried.
Formal 'momken ast' (it is possible).
او هرگز قصد نداشت با رفتارهای جسورانهاش خانوادهاش را نگران کند.
He never intended to worry his family with his bold behaviors.
Complex intent construction.
کاهش منابع آبی کشاورزان را در سراسر کشور نگران کرده است.
The decrease in water resources has worried farmers across the country.
Geographic scope 'dar sarāsar-e'.
او با سکوت معنادار خود در جلسه، رقبا را نگران کرد.
He made his rivals worried with his meaningful silence in the meeting.
Strategic context.
عدم شفافیت در پاسخگویی، افکار عمومی را نگران کرده است.
Lack of transparency in accountability has worried public opinion.
Political/Journalistic register.
تحولات ژئوپلیتیک اخیر در منطقه، تحلیلگران ارشد را نگران کرده است.
Recent geopolitical developments in the region have worried senior analysts.
High-level academic/political register.
او با ظرافتی خاص، بدون آنکه مستقیم حرفی بزند، ما را نگران کرد.
With a specific subtlety, without saying anything directly, he made us worried.
Nuanced adverbial phrases.
گسترش بیرویه شهرنشینی، طرفداران محیط زیست را نگران کرده است.
Uncontrolled urban sprawl has worried environmentalists.
Advanced vocabulary like 'bi-raviyeh'.
او با انتشار بیانیهای تند، مقامات دولتی را نگران کرد.
By publishing a sharp statement, he worried government officials.
Use of 'tond' as 'sharp/harsh'.
فقدان چشماندازی روشن برای آینده، بسیاری از نخبگان را نگران کرده است.
The lack of a clear vision for the future has worried many elites.
Abstract concepts like 'cheshm-andāz' (vision/outlook).
او با نادیده گرفتن پروتکلهای امنیتی، تیم حفاظتی را نگران کرد.
By ignoring security protocols, he worried the protection team.
Compound verb 'nādide gereftan' (ignoring).
پیچیدگیهای حقوقی این پرونده، وکلای مدافع را نگران کرده است.
The legal complexities of this case have worried the defense lawyers.
Specialized legal register.
او با تغییر ناگهانی موضع خود، حامیانش را نگران کرد.
By suddenly changing his stance, he worried his supporters.
Political term 'mowze' (stance).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A common plea to someone to stop doing something that causes anxiety.
خواهش میکنم منو نگران نکن.
— Used to apologize after causing someone worry.
ببخشید، قصد نگران کردن شما را نداشتم.
— Used to introduce the specific cause of worry in a discussion.
چیزی که نگران میکنه اینه که وقت نداریم.
— Expressing that a person shouldn't be told something upsetting.
الان مریضه، نباید اونو نگران کرد.
— Describing someone who is intentionally causing anxiety.
به حرفاش گوش نده، فقط میخواد نگران کنه.
— Asking for the reason behind someone's worrying behavior.
با این سکوتت چرا نگرانم میکنی؟
— Saying that a situation isn't worth worrying about.
این موضوع اصلاً نگران کردن نداره.
— Expressing an ongoing sense of rising worry.
رفتار جدیدش داره منو نگران میکنه.
— Setting a condition based on causing worry.
اگه نگرانش کنی، دیگه باهات حرف نمیزنه.
— A very common phrase after someone arrives late or does something risky.
کجا بودی؟ خیلی نگرانم کردی!
Wird oft verwechselt mit
This means 'to become worried' (intransitive). 'Kardan' is 'to make [someone] worried' (transitive).
This means 'to scare.' While related, 'negarān kardan' is about anxiety and concern, not necessarily fear.
This means 'to offend' or 'to make someone upset/annoyed,' not necessarily worried.
Redewendungen & Ausdrücke
— To discourage someone or make them lose heart/worry deeply.
با این حرفها توی دل من را خالی نکن.
Colloquial— To be extremely worried (often used when someone else is 'making' them feel this way).
از وقتی رفتی، دلش مثل سیر و سرکه میجوشد.
Idiomatic— To make someone so worried that they cannot sleep.
این مشکل خواب را از چشم من گرفته است.
Poetic— To lose one's cool or become flustered due to worry/anxiety.
او در امتحان دست و پای خود را گم کرد.
Colloquial— To be extremely worried or distressed to the point of exhaustion.
تا برگردی، جان به لب شدم.
Idiomatic— To be in a constant state of worry (often caused by another).
مادرت همیشه دلواپس توست.
Neutral— To suffer great worry or grief over a long period.
برای بزرگ کردن تو خون دل خوردم.
PoeticLeicht verwechselbar
Both involve the word 'negarān'.
Shodan is for your own feeling; Kardan is for making someone else feel it.
من نگران شدم (I became worried) vs من او را نگران کردم (I made him worried).
Synonyms.
Delvāpas is more emotional and personal/familial.
مادرم را دلواپس کردم.
Synonyms.
Moztareb is more about clinical anxiety or high stress.
امتحان او را مضطرب کرد.
Synonyms.
Parišān implies mental agitation or being 'scattered'.
خواب بد او را پریشان کرد.
General 'bothering'.
Aziyat is to annoy or hurt; Negarān is specifically about worry.
او من را اذیت کرد.
Satzmuster
[Person] rā negarān nakon.
من را نگران نکن.
[Subject] [Person] rā negarān kard.
او سارا را نگران کرد.
[Subject] dārad [Person] rā negarān mikonad.
این موضوع دارد من را نگران میکند.
Nemikhāstam [Person] rā negarān konam.
نمیخواستم شما را نگران کنم.
[Abstract Subject] afkār-e omumi rā negarān karde ast.
گرانی افکار عمومی را نگران کرده است.
Bā [Action], [Person] rā negarān kard.
با نیامدنش ما را نگران کرد.
Bedun-e dalil [Person] rā negarān kardan dorost nist.
بدون دلیل کسی را نگران کردن درست نیست.
[Subject] momken ast [Person] rā negarān konad.
این خبر ممکن است او را نگران کند.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely High
-
Man negarān kardam.
→
Man negarān shodam (if you mean 'I became worried').
Without an object, 'negarān kardam' means 'I made [blank] worried.'
-
To man negarān kardi.
→
To man rā negarān kardi.
You missed the direct object marker 'rā'.
-
Akhbār man rā negarān shod.
→
Akhbār man rā negarān kard.
The news is the agent, so you must use 'kardan' (to make), not 'shodan' (to become).
-
Man negarān-e to kardan.
→
Man negarān-e to hastam / To man rā negarān kardi.
Confusing 'worrying about someone' with 'making someone worried'.
-
Negarān nakon man rā.
→
Man rā negarān nakon.
Incorrect word order. The compound verb parts usually surround the object or follow it.
Tipps
The 'Rā' Rule
Always remember the direct object marker 'rā' after the person you are worrying. It's the most common mistake for English speakers.
Love as Worry
In Iran, if someone says you made them worried, they are often saying they love you. Don't take it as a negative criticism.
Colloquial Shortening
In casual speech, 'rā' becomes 'o'. So 'Man rā' becomes 'Mano'. 'Mano negarān kardi' is what you'll hear most often.
Adjective vs Verb
Remember 'negarān' is an adjective. You can say 'Man negarān hastam' (I am worried) without using 'kardan' or 'shodan'.
Formal Alternatives
In essays, use 'ba'es-e tashvish shodan' or 'negarāni bar-angikhtan' for a more sophisticated academic tone.
Listen for the 'K'
The 'k' sound in 'kardan' is the key to knowing someone is *causing* the worry, not just feeling it.
The Lookout Tower
Visualize the 'negarān' root as someone looking out. Making someone 'look out' for trouble is 'negarān kardan'.
Apologizing
Use 'Bebakhshid negarānetun kardam' as a polite way to enter a room if you are late. It shows you value the other person's peace of mind.
Compound Verb Logic
Only the 'kardan' part changes. 'Negarān' stays the same whether it's 'I make', 'They made', or 'We will make'.
Intensity
Add 'kheyli' (very) or 'be-shaddat' (severely) to change the impact of the verb.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Negar' as 'Near'. When someone is 'Near-an' (Negarān) you, they are watching you so closely that they 'make you worry' (kardan).
Visuelle Assoziation
Imagine a person standing on a lookout tower (negarān) constantly searching the horizon for a storm. Their constant searching makes the people below 'worried' (negarān kardan).
Word Web
Herausforderung
Try to use 'negarān kardan' to describe a news headline you saw today. Then, use 'negarān shodan' to describe how you felt about it.
Wortherkunft
The word 'negarān' comes from the Middle Persian 'nikīrān', which is the present participle of 'nikīridan' (to look, to observe).
Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning was 'looking' or 'watching.' Over time, the meaning shifted from 'watching' to 'watching out for danger' and finally to the emotional state of 'worrying.'
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.Kultureller Kontext
Be careful not to over-use this in professional settings for minor issues, as it can sound more emotionally charged than intended. Use 'moztareb kardan' or 'ba'es-e negarāni shodan' for a more clinical tone.
In English, 'worrying someone' can sometimes sound like a burden. In Persian, it's often a sign of a strong bond.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Family
- منو نگران نکن
- پدرتو نگران کردی
- نمیخواستم نگرانش کنم
- خیلی نگرانمون کردی
Health
- نتایج آزمایش دکتر را نگران کرد
- وضعیتش نگرانکننده است
- او را نگران نکنید
- نباید مریض را نگران کرد
Finance/Work
- کاهش سود رئیس را نگران کرد
- این گزارش همه را نگران میکند
- نباید مشتری را نگران کرد
- بازار ما را نگران کرده است
News/Politics
- اخبار جنگ مردم را نگران کرد
- این بیانیه دولتها را نگران کرد
- افکار عمومی نگران شده است
- وضعیت منطقه نگرانکننده است
Travel
- تاخیر پرواز مسافران را نگران کرد
- گم شدن پاسپورت من را نگران کرد
- خانواده را نگران نکن
- وقتی رسیدی زنگ بزن که نگران نشیم
Gesprächseinstiege
"آیا تا به حال کسی را بیدلیل نگران کردهای؟ (Have you ever made someone worried for no reason?)"
"چه چیزی در اخبار این روزها تو را نگران میکند؟ (What in the news these days makes you worried?)"
"چطور میتوانی کسی را که نگران کردهای، آرام کنی؟ (How can you calm someone you've made worried?)"
"آیا فکر میکنی والدین بیش از حد فرزندانشان را نگران میکنند؟ (Do you think parents make their children worry too much?)"
"آخرین باری که یک اتفاق تو را نگران کرد کی بود؟ (When was the last time an event made you worried?)"
Tagebuch-Impulse
درباره زمانی بنویسید که ناخواسته کسی را نگران کردید. (Write about a time you unintentionally made someone worried.)
آیا نگران کردن دیگران همیشه بد است؟ چرا؟ (Is making others worried always bad? Why?)
چگونه اخبار نگرانکننده بر زندگی روزمره شما تاثیر میگذارد؟ (How does worrying news affect your daily life?)
تفاوت بین نگران کردن و ترساندن چیست؟ (What is the difference between making someone worried and scaring them?)
یک داستان کوتاه بنویسید که در آن یک راز همه را نگران میکند. (Write a short story where a secret makes everyone worried.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, it's a transitive verb. You must specify who is being made worried, or it must be clear from context. If you mean 'I am worrying,' use 'negarān hastam' or 'negarān shodam'.
It is neutral and can be used in both formal and informal settings. However, in very formal writing, you might see 'ba'es-e negarāni shodan' (to cause worry).
'Negarān' is general worry. 'Delvāpas' is more emotional and often used by parents or close loved ones. It has a 'heartfelt' nuance.
You say 'Man rā negarān nakon' or colloquially 'Mano negarān nakon'.
Yes, inanimate objects or abstract concepts can be the subject. For example, 'The news (akhbār) made me worried.'
No, Persian uses compound verbs. You either 'become worried' (negarān shodan) or 'make worried' (negarān kardan).
You conjugate the 'kardan' part: 'negarān khāham kard' (I will make worried).
In modern Persian, yes. In classical literature, it could mean 'looking' or 'gazing'.
Yes, you can say 'The loud noise worried the dog' (Sedā-ye boland sag rā negarān kard).
The most common opposite is 'ārām kardan' (to calm/soothe) or 'etmiyān dādan' (to reassure).
Teste dich selbst 180 Fragen
Write a sentence in Persian: 'You made your mother worried.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Don't make me worry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The news made everyone worried.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to worry you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بهشدت' and 'نگران کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why didn't you call? You worried me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about the economy and worry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The doctor's silence worried us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense of 'نگران کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sorry for worrying you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'دلواپس کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The test results made the students worried.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a loud noise worrying a cat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was afraid the news might worry you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'پریشان کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Public opinion is worried about the future.' (Use Kardan)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'momken ast' (it is possible).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He tried not to worry anyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the past perfect 'نگران کرده بود'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The absence of the manager worried the staff.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you apologize to your Persian host for being late and causing worry?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your friend not to worry you about their health.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that the news about the economy is worrying people.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone why they are making you worry.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you didn't mean to worry anyone.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that a loud noise worried the child.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a situation where a doctor was worried by test results.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Advise someone not to worry their parents.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that the future of the environment worries scientists.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone their silence is making you worried.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if the exam results made the teacher worried.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is a bit worrying.' (using kardan)
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't worry us with these words.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was making me worried yesterday.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope I didn't worry you.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The storm worried the villagers.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why do you always worry me?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This problem has worried the whole team.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am trying not to worry my family.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Her behavior is worrying everyone.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'او من را نگران کرد.' Who is worried?
Listen to the sentence: 'مادرت را نگران نکن.' Who is the speaker talking to?
Listen to the sentence: 'اخبار همه را نگران کرده است.' What is the cause of worry?
Listen to the sentence: 'نمیخواستم نگرانش کنم.' Did the speaker intend to cause worry?
Listen to the sentence: 'او با سکوتش من را نگران کرد.' How did he cause worry?
Listen to the sentence: 'این موضوع نگران کردن ندارد.' Is there a reason to worry?
Listen to the sentence: 'او بهشدت نگران شده بود.' Is this 'kardan' or 'shodan'?
Listen to the sentence: 'صدای بلند گربه را نگران کرد.' What was worried?
Listen to the sentence: 'او همیشه ما را نگران میکند.' How often does he worry them?
Listen to the sentence: 'ببخشید نگرانتان کردم.' What is the speaker doing?
Listen to the sentence: 'آیا این کار او را نگران خواهد کرد؟' What tense is used?
Listen to the sentence: 'نباید کسی را نگران کرد.' Is it a command or general advice?
Listen to the sentence: 'او از نگران کردن دیگران لذت میبرد.' Does the subject like worrying others?
Listen to the sentence: 'وضعیت سلامتیاش دکتر را نگران کرد.' Whose health is it?
Listen to the sentence: 'او با نگاهی نگران ما را نگاه کرد.' Is this 'kardan' (to make) or just an adjective?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'negarān kardan' is the active way to say 'to worry someone.' Remember that the person who feels the worry is the direct object. Example: 'To mano negarān kardi' (You made me worried).
- A transitive compound verb meaning 'to make someone worried.'
- Requires the direct object marker 'rā' for the person being worried.
- Formed by combining 'negarān' (worried) with 'kardan' (to do/make).
- Essential for expressing the cause of anxiety in social and formal contexts.
The 'Rā' Rule
Always remember the direct object marker 'rā' after the person you are worrying. It's the most common mistake for English speakers.
Love as Worry
In Iran, if someone says you made them worried, they are often saying they love you. Don't take it as a negative criticism.
Colloquial Shortening
In casual speech, 'rā' becomes 'o'. So 'Man rā' becomes 'Mano'. 'Mano negarān kardi' is what you'll hear most often.
Adjective vs Verb
Remember 'negarān' is an adjective. You can say 'Man negarān hastam' (I am worried) without using 'kardan' or 'shodan'.
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
عاشق
A1In jemanden verliebt sein oder eine große Leidenschaft für etwas haben.
عاشق بودن
A2In jemanden oder etwas verliebt sein.
عاشق شدن
A2Sich in jemanden verlieben.
عاشقانه
B1Auf eine liebevolle oder romantische Weise.
عاطفه
A2Zuneigung, Gefühl. Er ist ein sehr gefühlvoller Mensch.
اعتقاد
A2Ein fester Glaube oder eine Überzeugung. Zum Beispiel: 'Ich habe keinen Glauben an das Glück.' (من به شانس اعتقادی ندارم.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Ein Ausruf des Staunens oder der Überraschung; wie seltsam!
عجول
A1Ungeduldig; jemand, der dazu neigt, schnell gereizt zu sein, wenn er warten muss, oder der überstürzt handelt.