پُر
پُر in 30 Sekunden
- Por is the primary Persian adjective for 'full', used for physical containers, crowded places, and busy schedules.
- It is frequently used with the preposition 'az' (of) and acts as a common prefix for compound adjectives like 'por-harf'.
- Learners must distinguish 'por' from 'sir' (satiated) and 'šoluq' (crowded/busy) to sound more like a native speaker.
- The word is essential for daily tasks like filling a gas tank, ordering food, or describing one's emotional state.
The Persian word پُر (por) is a fundamental adjective that every learner of Persian must master early in their journey. At its most basic level, it translates to 'full' in English. However, its utility in the Persian language extends far beyond simply describing a glass containing water. It is used to describe physical volume, satiety after a meal, the density of a crowd, and even abstract concepts like being full of hope or energy. In the Iranian mindset, 'por' often carries a connotation of abundance and completeness, though it can also describe something that is overflowing or crowded to the point of discomfort.
- Physical Fullness
- This is the most common usage. When a container, such as a glass (livan), a plate (bošqāb), or a room (otāq), has no more space for anything else, we describe it as 'por'. For example, 'livan-e por' means 'the full glass'.
این لیوان پُر از آب است.
(In livān por az āb ast) - This glass is full of water.
Beyond physical objects, 'por' is frequently used in social contexts. If you enter a bus or a restaurant and there are no seats available, you would say it is 'por'. This is slightly different from the word 'šoluq' (crowded), which implies a chaotic or busy atmosphere. 'Por' simply indicates that the capacity has been reached. In a restaurant, a waiter might tell you 'Miz-hā por hastand' (The tables are full/occupied).
- Satiety and Food
- While 'sir' is the specific word for 'full' in terms of hunger, 'por' is used to describe the stomach itself or the feeling of being stuffed. A 'me'de-ye por' (full stomach) is a common medical and casual term. In some dialects, 'por' can also describe food that is rich or heavy.
بشقاب من خیلی پُر است.
(Bošqāb-e man xeyli por ast) - My plate is very full.
In abstract terms, 'por' is incredibly poetic. Persian literature is 'por' from metaphors. You can have a heart 'por az dard' (full of pain) or a life 'por az šādi' (full of joy). It functions as an intensifier in compound adjectives as well, such as 'por-talāš' (hard-working/full of effort) or 'por-harf' (talkative/full of words). Understanding 'por' is the key to unlocking many compound descriptions in Persian.
- Abundance and Availability
- In a marketplace, if a fruit is 'por-āb' (full of water/juicy), it is highly desired. If a person is 'por-enerži' (full of energy), they are seen as vibrant. The word implies a state of being replete with a specific quality.
او یک زندگی پُر از تجربه دارد.
(U yek zendegi por az tajrobe dārad) - He has a life full of experience.
Using پُر (por) correctly requires an understanding of Persian syntax, specifically the Ezafe construction and the use of prepositions. As an adjective, 'por' typically follows the noun it modifies, connected by the short 'e' sound (Ezafe). For instance, to say 'the full bag', you say 'kif-e por'. If you want to say 'the bag is full', you use it as a predicate: 'kif por ast'.
- The 'Full of' Construction
- When you specify what the object is full of, you must use the preposition 'az'. The pattern is: [Noun] + [por] + [az] + [Substance]. Example: 'Kāse por az āš' (The bowl full of soup).
خیابان پُر از ماشین است.
(Xiyābān por az māšin ast) - The street is full of cars.
In Persian, 'por' is also a prolific prefix for creating compound adjectives. These compounds describe a person or thing that possesses a high degree of a certain quality. For example, 'por-masraf' (high-consumption/wasteful), 'por-mohtavā' (rich in content), and 'por-jam'iyat' (populous). When using these, the 'por' and the second word often function as a single unit of meaning.
- Verb Combinations
- The most common verb associated with 'por' is 'kardan' (to do/make). 'Por kardan' means 'to fill'. For example, 'Bāk-e māšin rā por kardam' (I filled the car's tank). Conversely, 'por šodan' means 'to become full'.
لطفاً این فرم را پُر کنید.
(Lotfan in form rā por konid) - Please fill out this form.
Another important usage is in the context of time and schedules. If someone asks if you are free, and you are busy, you might say 'Bar-nāme-ye man por ast' (My schedule is full). This is a very common way to express being busy without using the word 'mašqul' (busy/occupied).
- Negation and Comparison
- To say something is 'fuller', you add the suffix '-tar': 'por-tar'. To say 'fullest', add '-tarin': 'por-tarin'. To negate it, you can use 'por nist' (is not full) or the antonym 'xāli' (empty).
این کلاس پُرتر از آن کلاس است.
(In kelās por-tar az ān kelās ast) - This class is fuller than that class.
In daily Iranian life, پُر (por) is ubiquitous. You will hear it the moment you step into a public space. If you are taking a shared taxi (taxi-ye khati), the driver might wait until the car is 'por' before leaving. He might shout to passersby, 'Yek nafar! Por šod!' (One person! It's full!). This is a quintessential sound of Iranian city life.
- At the Gas Station
- When you go to a gas station (pomp-e benzin), the attendant will ask how much fuel you want. A very common response is 'Full kon' (Fill it up) or more formally 'Por-e kāmel konid'. Here, 'por' is the essential command.
آقا، لطفاً باک را پُر کنید.
(Āqā, lotfan bāk rā por konid) - Sir, please fill the tank.
In the kitchen and during Iranian hospitality (Ta'arof), 'por' plays a role. A host might insist on 'por kardan' your plate again even if you are 'sir' (full/satiated). They might say, 'Bošqābatun xāli-ye, bezārid por-eš konam' (Your plate is empty, let me fill it). This reflects the culture of abundance and generosity.
- Digital and Administrative Life
- When browsing the internet or using apps in Persian, you'll see 'por kardan' used for 'filling out' forms or profiles. If your phone storage is reaching its limit, you will get a notification saying 'Hāfeze por ast' (Memory is full).
حافظه گوشی من پُر شده است.
(Hāfeze-ye guši-ye man por šode ast) - My phone's memory has become full.
In news broadcasts, you might hear about 'por-jam'iyat-tarin šahr-hā' (the most populous cities) or 'por-tanāzo'-tarin masā'el' (the most controversial issues). The word 'por' acts as a versatile tool to indicate high volume or intensity in both formal and informal registers.
- Social Interactions
- If someone is described as 'por-ru' (literally 'full-faced'), it means they are impudent or cheeky. If someone is 'por-tavaqo' (full of expectation), they are demanding. These idiomatic uses are very common in social critiques.
For English speakers learning Persian, the most common mistake with پُر (por) is confusing it with other words that mean 'crowded' or 'satiated'. While 'por' can mean full in many contexts, Persian has specific words for specific types of 'fullness' that are more appropriate in certain situations.
- Por vs. Šoluq
- A common error is saying 'Bāzār por ast' when you mean 'The bazaar is crowded'. While not strictly wrong, 'Bāzār šoluq ast' is much more natural. 'Por' implies there is no physical space left (like a full cup), whereas 'šoluq' describes a busy, bustling environment with many people.
❌ مترو پُر است. (Usually means no one else can fit)
✅ مترو شلوغ است. (The metro is crowded/busy)
Another mistake involves the Ezafe. Beginners often forget to add the 'e' sound when 'por' is an adjective modifying a noun. It should be 'livan-e por' (full glass), not 'livan por'. However, if you are saying 'The glass is full', you do NOT use Ezafe: 'Livan por ast'. This distinction between attributive and predicative use is vital.
- Por vs. Sir
- When finished eating, an English speaker might say 'Man por hastam' (I am full). In Persian, this sounds like you are physically stuffed with something like a plush toy. The correct word for being full after eating is 'sir'. 'Man sir hastam' or 'Sir šodam'.
❌ من پُر هستم. (I am full - sounds strange for hunger)
✅ من سیر هستم. (I am full/satiated)
Finally, watch out for the preposition. Learners often use 'ba' (with) instead of 'az' (of/from) because of English influence ('full with'). In Persian, it is always 'por az'. Saying 'por ba āb' is a grammatical error that will immediately mark you as a non-native speaker.
- The 'Por-ru' Pitfall
- Be careful with the compound 'por-ru'. While it contains the word 'por', it is an insult. Don't accidentally use it to describe someone you think is 'full of life' or 'energetic'. It specifically means rude, impudent, or having 'too much face' (shameless).
While پُر (por) is the go-to word for 'full', Persian offers a rich palette of synonyms that can provide more precision or a more formal tone. Depending on whether you are talking about a container, a person's stomach, or a crowded room, you might choose a different term.
- Mamlov (مملو)
- This is a more formal and literary synonym for 'por'. It is often used in writing or formal speeches to mean 'replete' or 'teeming with'. For example, 'Ketābxāne mamlov az ketāb ast' (The library is replete with books). It carries a sense of richness and abundance.
قلب او مملو از عشق است.
(Qalb-e u mamlov az ešq ast) - His heart is teeming with love.
Another alternative is 'Labriz' (لبریز), which specifically means 'overflowing' or 'full to the brim'. If a glass is so full that the water is about to spill, 'labriz' is the perfect word. It comes from 'lab' (lip/edge) and 'riz' (pouring). It is a very evocative and common word in poetry and romantic prose.
- Sir (سیر)
- As mentioned before, 'sir' is the specific alternative for 'full' when referring to hunger. You would never say a glass is 'sir', and you should avoid saying a person is 'por' when they mean they've had enough to eat. 'Sir' is the state of satiety.
بعد از ناهار کاملاً سیر شدم.
(Ba'd az nāhār kāmelan sir šodam) - I became completely full after lunch.
In technical contexts, you might encounter 'Anbašte' (انباشته), which means 'accumulated' or 'piled up'. This is used for things like data, wealth, or physical goods that have been gathered in large quantities. It implies a sense of density and collection rather than just filling a volume.
- Mašqul (مشغول)
- When a phone line is 'full' or 'busy', we use 'mašqul'. You would say 'Xat mašqul ast' (The line is busy). While 'por' can describe a schedule, 'mašqul' describes the state of being currently engaged in an activity.
تلفن مشغول است.
(Telefon mašqul ast) - The phone is busy.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word 'por' is one of the most stable words in Persian history, having changed very little in pronunciation and meaning over thousands of years.
Aussprachehilfe
- Pronouncing it like 'purr' in English (too much 'u' sound).
- Confusing it with 'par' (feather) which has a different vowel.
- Not trilling the 'r' enough.
- Adding an extra vowel at the end when not needed.
- Misplacing stress in compound words like 'por-harf'.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize, only two letters.
Simple two-letter word in Persian script.
Requires correct 'o' vowel and trilled 'r'.
Can be confused with 'par' or 'pir' if not heard clearly.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Ezafe Construction
Livan-e por (The full glass). The '-e' connects the noun to the adjective.
Preposition 'az'
Por az āb (Full of water). Always use 'az' for 'full of'.
Compound Adjective Formation
Por + Noun = New Adjective (e.g., por-harf).
Comparative Suffix
Por + -tar = Portar (Fuller).
Superlative Suffix
Por + -tarin = Portarin (Fullest).
Beispiele nach Niveau
این لیوان پُر است.
This glass is full.
Subject + Adjective + Verb (ast).
بشقاب پُر از برنج است.
The plate is full of rice.
Use 'az' to mean 'full of'.
کیف من پُر است.
My bag is full.
Possessive 'man' follows the noun.
او یک سبد پُر دارد.
He has a full basket.
Ezafe '-e' connects 'sabad' and 'por'.
آیا بطری پُر است؟
Is the bottle full?
Question form using 'āyā'.
لطفاً لیوان را پُر کنید.
Please fill the glass.
Imperative form of 'por kardan'.
این اتاق پُر از صندلی است.
This room is full of chairs.
Plural 'sandali-hā' or singular 'sandali' after 'por az'.
کمد پُر شده است.
The closet has become full.
Present perfect of 'por šodan'.
اتوبوس خیلی پُر بود.
The bus was very full.
Past tense of 'budan' (to be).
او یک آدم پُرحرف است.
He is a talkative person.
Compound adjective 'por-harf'.
برنامه امروز من پُر است.
My schedule for today is full.
Using 'por' for time/schedule.
این خیابان پُر از مغازه است.
This street is full of shops.
Describing a location's density.
باک بنزین را پُر کردم.
I filled the gas tank.
Simple past of 'por kardan'.
او همیشه پُرانرژی است.
She is always full of energy.
Compound adjective 'por-enerži'.
این ظرف پُر از میوه است.
This bowl is full of fruit.
Preposition 'az' usage.
مترو در این ساعت پُر میشود.
The metro becomes full at this hour.
Present continuous/habitual of 'por šodan'.
او با دست پُر به خانه آمد.
He came home with a full hand (successful/with gifts).
Idiomatic use of 'dast-e por'.
این فیلم پُر از هیجان بود.
This movie was full of excitement.
Abstract fullness.
او یک نویسنده پُرکار است.
He is a prolific/hardworking writer.
Compound adjective 'por-kār'.
قلبش پُر از امید است.
His heart is full of hope.
Metaphorical use.
این منطقه پُرجمعیت است.
This area is populous.
Compound adjective 'por-jam'iyat'.
باید این فرم را با دقت پُر کنید.
You must fill out this form carefully.
Modal 'bāyad' + subjunctive 'por konid'.
او خیلی پُررو است.
He is very impudent/cheeky.
Idiomatic/Slang 'por-ru'.
کتاب پُرمحتوایی بود.
It was a book rich in content.
Compound adjective 'por-mohtavā'.
دنیا پُر از تضاد است.
The world is full of contradictions.
Philosophical usage.
این دستگاه پُرمصرف است.
This device has high consumption (energy-intensive).
Technical compound 'por-masraf'.
او یک زندگی پُرفراز و نشیب داشت.
He had a life full of ups and downs.
Idiomatic phrase 'por-farāz o našib'.
آسمان پُرستاره بود.
The sky was full of stars (starry).
Compound adjective 'por-setāre'.
این مسئله پُرتانازع است.
This issue is controversial.
Formal compound 'por-tanāzo''.
حافظه کامپیوتر پُر شده است.
The computer's memory is full.
Technical usage.
او با کولهباری پُر از تجربه برگشت.
He returned with a backpack full of experience.
Literary metaphor.
این غذا پُرادویه است.
This food is full of spices (spicy).
Compound adjective 'por-adviye'.
تاریخ ایران پُرتلاطم بوده است.
The history of Iran has been turbulent.
Formal adjective 'por-talātom'.
سخنان او پُرمایه و عمیق بود.
His words were substantial and deep.
Formal adjective 'por-māye'.
این اثر پُرارزشترین کار اوست.
This work is his most valuable work.
Superlative 'por-arzeš-tarin'.
جام لبریز از باده شد.
The cup became overflowing with wine.
Poetic synonym 'labriz'.
فضای شهر پُر از تعلیق بود.
The city's atmosphere was full of suspense.
Abstract noun 'ta'liq' after 'por az'.
او شخصیتی پُرجذبه دارد.
He has a charismatic personality.
Compound 'por-jazbe'.
گزارش پُرجزئیاتی ارائه دادند.
They presented a detailed report.
Compound 'por-joz'iyāt'.
نگاهش پُر از معنا بود.
His gaze was full of meaning.
Poetic/Literary usage.
هستی پُر از تجلیات الهی است.
Existence is full of divine manifestations.
Philosophical/Mystical usage.
این متن پُرابهام و پیچیده است.
This text is ambiguous and complex.
Academic compound 'por-ebhām'.
او با نگاهی پُرعتاب به من نگریست.
He looked at me with a reproachful gaze.
Literary compound 'por-etāb'.
جامعهای پُرتنش را شاهد هستیم.
We are witnessing a tense society.
Sociopolitical compound 'por-taneš'.
این نظریه پُرطرفدار اما غلط است.
This theory is popular but wrong.
Compound 'por-tarafdār'.
او با بیانی پُرطنین سخن میگفت.
He spoke with a resonant voice.
Literary compound 'por-tanin'.
دوران پُرشکوه صفویه.
The glorious Safavid era.
Historical compound 'por-šokuh'.
ذهنی پُرمشغله و ناآرام.
A busy and restless mind.
Psychological compound 'por-mašqale'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Means 'feather'. Pronounced with an 'a' sound. Easy to confuse in writing.
Means 'old'. Pronounced with a long 'i' sound.
Means 'satiated' or 'garlic'. Use this for being full after food.
Redewendungen & Ausdrücke
— Successful or coming with many gifts. It implies not returning empty-handed.
پدر با دست پُر از خرید برگشت.
Informal/Neutral— Impudent, cheeky, or shameless. Someone who lacks modesty.
چقدر این بچه پُررو است!
Informal/Slang— Talkative or loquacious. Often used slightly negatively.
همسایه ما خیلی پُرحرف است.
Neutral— Verbose or someone who speaks too much (similar to por-harf but more formal).
نویسنده پُرگویی است.
Formal— Talkative (literally: full of chin). Often used for people who haggle a lot.
مشتری پُرچانهای بود.
Informal— Rich or thick. Used for food like soup or abstractly for content.
این آش خیلی پُرملاط است.
InformalLeicht verwechselbar
Both can translate to 'full' in English (e.g., a full room).
Por refers to capacity/volume. Šoluq refers to the presence of many people and the resulting noise/activity.
The bus is por (no seats), the market is šoluq (many people).
English uses 'full' for both stomach and containers.
Sir is only for hunger satiety. Por is for physical volume.
Man sir hastam (I am full/fed). Livan por ast (The glass is full).
Both imply a state of being 'whole'.
Kāmel means 'complete' or 'perfect'. Por means 'filled'.
A por glass, but a kāmel set of tools.
Both imply a large amount.
Ziyād means 'much/many'. Por means 'full'.
Āb-e ziyād (Much water), but Livan-e por (Full glass).
They are synonyms.
Mamlov is much more formal and literary.
Use por in the kitchen, use mamlov in a poem.
Satzmuster
[Noun] por ast.
Livan por ast.
[Noun] por az [Substance] ast.
Livan por az āb ast.
Man [Noun] rā por kardam.
Man bāk rā por kardam.
In [Noun]-e por...
In kif-e por...
U ādam-e por-[Noun]-i ast.
U ādam-e por-harfi ast.
[Noun] por az [Abstract Noun] ast.
Zendegi por az tajrobe ast.
[Noun] mamlov az [Noun] ast.
Ketābxāne mamlov az ketāb ast.
[Noun] labriz az [Noun] šod.
Peymāne labriz az bāde šod.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely High. It is in the top 500 most used Persian words.
-
Man por hastam.
→
Man sir hastam.
Using 'por' for human satiety is incorrect; 'sir' is the correct term.
-
Livan por ba āb ast.
→
Livan por az āb ast.
The preposition for 'full of' is always 'az', never 'ba' (with).
-
Bāzār por ast.
→
Bāzār šoluq ast.
While 'por' is understandable, 'šoluq' is the standard word for a crowded place.
-
Kif por.
→
Kif-e por.
Missing the Ezafe connection between the noun and the adjective.
-
In livan-e por ast.
→
In livan por ast.
Adding an Ezafe when 'por' is the predicate of the sentence.
Tipps
Ezafe Usage
Remember the Ezafe '-e' when 'por' is an adjective: 'kif-e por'. Skip it when 'por' is the predicate: 'kif por ast'.
Compound Power
Learn 'por' as a prefix. It will help you understand dozens of other words like 'por-kār' or 'por-harf' instantly.
Hospitality
In Iran, a host will always try to keep your plate 'por'. It is polite to accept a little more before finally saying you are 'sir'.
The Short 'O'
Ensure the 'o' in 'por' is short and crisp. If you make it too long, it might sound like another word.
Script Tip
The word 'por' is written as 'پر'. Without vowels, it looks like 'par' (feather). Context is key when reading.
Avoid Por-ru
Never use 'por-ru' to describe yourself or someone you respect. It is a strong term for being rude.
Full Schedule
Use 'Vaqtam por ast' to politely decline an invitation when you are busy.
Antonym Pairing
Always learn 'por' and 'xāli' together. They are a natural pair in almost every context.
Dast-e Por
Use 'dast-e por' when talking about someone returning from a trip with many souvenirs.
Mamlov
If you are writing an essay, replace 'por' with 'mamlov' to increase your grade/formality level.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'POR-tion' of food that is so big it makes the plate 'POR' (full).
Visuelle Assoziation
Imagine a glass of water filled to the very top, almost spilling. That is 'por'.
Word Web
Herausforderung
Try to find five things in your room that are 'por' and five that are 'xāli' (empty) and say them aloud in Persian.
Wortherkunft
Derived from Middle Persian 'purr' and Old Persian 'pru-'. It shares the same Indo-European root as the English word 'full' and the Latin 'plenus'.
Ursprüngliche Bedeutung: To be filled or complete.
Indo-EuropeanKultureller Kontext
Avoid calling someone 'por-ru' unless you intend to insult them. It is not a compliment for being confident.
English speakers often use 'full' for hunger, but in Persian, 'por' is for volume and 'sir' is for hunger.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Restaurant
- میزها پُر هستند.
- بشقابم پُر است.
- لیوان را پُر کنید.
- غذای پُرادویه.
Transportation
- اتوبوس پُر است.
- تاکسی پُر شد.
- باک را پُر کنید.
- مترو پُر از آدم است.
Office/Admin
- فرم را پُر کنید.
- برنامهام پُر است.
- وقتم پُر است.
- پوشه پُر است.
Technology
- حافظه پُر است.
- باتری پُر است.
- صفحه پُر از تبلیغ است.
- فایل پُرحجم.
Social/Personality
- آدم پُرحرف.
- بچه پُررو.
- دوست پُرانرژی.
- مرد پُرکار.
Gesprächseinstiege
"آیا برنامه شما برای فردا پُر است؟ (Is your schedule full for tomorrow?)"
"این رستوران همیشه پُر از مشتری است، نه؟ (This restaurant is always full of customers, right?)"
"چطور وقتهای خالی خود را پُر میکنید؟ (How do you fill your free time?)"
"به نظر شما کدام شهر ایران پُرجمعیتتر است؟ (In your opinion, which city in Iran is more populous?)"
"آیا این لیوان پُر از آب است یا پُر از خالی؟ (Is this glass full of water or full of emptiness? - Philosophical joke)"
Tagebuch-Impulse
درباره روزی بنویسید که برنامهتان خیلی پُر بود. (Write about a day when your schedule was very full.)
چه چیزی قلب شما را پُر از شادی میکند؟ (What fills your heart with joy?)
یک خاطره از یک مکان پُرجمعیت بنویسید. (Write a memory of a crowded place.)
اگر یک سبد پُر از پول داشتید، چه میکردید؟ (If you had a basket full of money, what would you do?)
تفاوت بین 'پُر' و 'شلوغ' را با مثال توضیح دهید. (Explain the difference between 'por' and 'sholugh' with examples.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, that sounds very strange to native speakers. You should say 'Man sir hastam' or 'Sir šodam'. Using 'por' for a person usually implies they are impudent (por-ru) or talkative (por-harf).
'Por' means there is no more space left in a container or a vehicle. 'Šoluq' means a place is crowded, busy, or noisy with many people. You can have a 'šoluq' street, but you wouldn't usually call a street 'por' unless it's literally blocked with cars.
You use the compound verb 'por kardan'. For example: 'Lotfan in form rā por konid' (Please fill out this form).
Absolutely not. It means impudent, cheeky, or shameless. It is an insult, though it can be used playfully between very close friends or about children, but generally, it is negative.
Only if you are specifying what it is full of. 'Livan por ast' (The glass is full) doesn't need it. 'Livan por az āb ast' (The glass is full of water) does.
Literally 'full hand', it is an idiom meaning someone has been successful or has brought many gifts. 'Ba dast-e por bargasht' means 'He returned with great success/gifts'.
It is a tapped or slightly trilled 'r', similar to the Spanish 'r' in 'pero'. It is not the English 'r' where the tongue doesn't touch the roof of the mouth.
Yes, in the compound 'por-rang'. It means a deep, dark, or saturated color. 'Čāy-e por-rang' is strong tea.
Yes, 'por kardan'. It is a light verb construction where 'por' (adjective) combines with 'kardan' (to do/make).
The most common opposite is 'xāli', which means 'empty'.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write 'The glass is full' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Full of water' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My bag is full' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please fill the tank' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is talkative' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A life full of joy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This city is populous' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The computer memory is full' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A heart full of hope' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The sky was starry' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is a hardworking man' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This food is spicy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Fill out the form' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The street is full of cars' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He came with a full hand' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A meaningful gaze' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A turbulent era' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The cup is overflowing' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A glorious history' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My schedule is full' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The glass is full' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Full of flowers' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My schedule is full' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Fill the tank' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is talkative' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Full of hope' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Populous city' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Impudent child' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Strong tea' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hardworking person' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Full of mistakes' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Starry night' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Memory is full' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Full of energy' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Rich in content' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Full of pain' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Full of joy' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Overflowing cup' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Detailed report' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Glorious history' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'لیوان پُر است.'
Listen and write: 'پُر از آب.'
Listen and write: 'باک را پُر کن.'
Listen and write: 'او پُرحرف است.'
Listen and write: 'برنامهام پُر است.'
Listen and write: 'قلبش پُر از امید است.'
Listen and write: 'او خیلی پُررو است.'
Listen and write: 'حافظه پُر شده است.'
Listen and write: 'فیلم پُرهیجانی بود.'
Listen and write: 'آسمان پُرستاره است.'
Listen and write: 'فرم را پُر کنید.'
Listen and write: 'او پُرکار است.'
Listen and write: 'خیابان پُر از ماشین است.'
Listen and write: 'جام لبریز شد.'
Listen and write: 'نگاهش پُر از معنا بود.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'por' (پُر) is a versatile adjective meaning 'full'. It is used for physical objects (livan-e por), places (otobus-e por), and abstract qualities (por-enerži). Remember to use 'az' for 'full of'. Example: 'In otāq por az gol ast' (This room is full of flowers).
- Por is the primary Persian adjective for 'full', used for physical containers, crowded places, and busy schedules.
- It is frequently used with the preposition 'az' (of) and acts as a common prefix for compound adjectives like 'por-harf'.
- Learners must distinguish 'por' from 'sir' (satiated) and 'šoluq' (crowded/busy) to sound more like a native speaker.
- The word is essential for daily tasks like filling a gas tank, ordering food, or describing one's emotional state.
Ezafe Usage
Remember the Ezafe '-e' when 'por' is an adjective: 'kif-e por'. Skip it when 'por' is the predicate: 'kif por ast'.
Compound Power
Learn 'por' as a prefix. It will help you understand dozens of other words like 'por-kār' or 'por-harf' instantly.
Hospitality
In Iran, a host will always try to keep your plate 'por'. It is polite to accept a little more before finally saying you are 'sir'.
The Short 'O'
Ensure the 'o' in 'por' is short and crisp. If you make it too long, it might sound like another word.
Beispiel
لیوان پر از آب بود.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr food Wörter
عدس
A1Eine kleine, essbare Hülsenfrucht, die oft in Suppen und Eintöpfen verwendet wird. Eine wichtige Zutat der persischen Küche.
عدسی
A1Adasi ist eine traditionelle iranische Linsensuppe, die oft zum Frühstück gegessen wird.
عسل
A1Eine süße, klebrige Flüssigkeit, die von Bienen produziert wird. Es wird im Iran oft zum Frühstück gegessen.
عصرانه
A2Eine leichte Mahlzeit oder ein Snack, der typischerweise am Nachmittag gegessen wird.
آب انداختن
B1Wässrig werden oder Flüssigkeit abgeben (beim Kochen). 'Der Salat hat Wasser gezogen.'
آب خوردن
A1Wasser trinken. Dies ist der gebräuchlichste Ausdruck im umgangssprachlichen Persisch.
آب معدنی
A2Mineralwasser ist Wasser aus einer natürlichen Quelle.
آب میوه
A2Fruchtsaft ist ein Getränk aus Früchten.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2Lebensmittel in kochendem Wasser garen. 'Er kocht die Kartoffeln für den Salat.'