رنجیده
رنجیده in 30 Sekunden
- Offended, hurt, or annoyed due to a perceived insult or slight.
- Describes a state of emotional pain from disrespect.
- Used when feelings are wounded by words or actions.
- Implies displeasure stemming from unfair treatment.
- ناراحت (Nārahat)
- This is a very common and general term meaning 'unhappy', 'upset', or 'uncomfortable'. It's less specific than رنجیده. You can be 'ناراحت' for many reasons, not all of which involve feeling insulted. For example, 'من از این وضعیت ناراحتم' (man az in vaz'iyat nārahatam - I am unhappy with this situation) doesn't necessarily mean you feel offended, just displeased. رنجیده implies a more direct emotional wound from a perceived slight. If someone is late and you are annoyed, you might be 'ناراحت', but if they are late and then dismiss your waiting, you might feel 'رنجیده'.
- آزرده (Āzordeh)
- This word is very close in meaning to رنجیده and is often used interchangeably. 'آزرده' also means hurt or pained, often emotionally. It can sometimes carry a slightly more literary or poetic feel than رنجیده, but for practical purposes, they are very similar. Both imply a feeling of being wounded by someone's words or actions. One might say 'او از حرفهایش آزرده شد' (oo az harf-hā-yash āzordeh shod - He was hurt by his words), similar to 'رنجیده'.
- دلخور (Delkhor)
- Literally meaning 'sour-hearted', 'دلخور' implies being annoyed or resentful, often due to a minor grievance or a feeling of being unfairly treated. It's generally less intense than رنجیده. You might feel 'دلخور' if a friend forgot your birthday, but if they deliberately insulted you in front of others, you'd likely feel 'رنجیده'. It's a feeling of mild displeasure and perhaps a bit of sulkiness.
- مکدر (Makaddar)
- This word means 'disturbed', 'troubled', or 'clouded'. It refers to a state of mental or emotional disturbance. While someone who is رنجیده might also be 'مکدر', 'مکدر' is a broader term for a troubled state of mind, not necessarily caused by an external offense. It can be due to worry, anxiety, or general dissatisfaction. 'او از این پیشامد مکدر شده بود' (oo az in pish-āmad makaddar shodeh bud - He had become disturbed by this event) focuses on the internal state of being troubled.
- مقدح (Maghdūh)
- This is a more formal and less common word meaning 'offended' or 'displeased'. It carries a sense of being insulted or scorned. It's closer to رنجیده in its implication of offense but is used in more elevated contexts.
- بیحرمت (Bi-hermat)
- This phrase means 'disrespected' or 'dishonored'. If someone feels رنجیده, it is often because they feel their dignity or honor has been compromised. So, 'بیحرمت' describes the state of lacking respect, which can be the cause or consequence of feeling رنجیده. 'او احساس بیحرمتی کرد' (oo ehsās-e bi-hermati kard - He felt disrespected).
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root 'رنج' (ranj) is related to words in other Indo-Iranian languages that also denote pain or suffering. Its connection to emotional pain is a semantic extension from physical or general hardship. This highlights how the concept of suffering has been central to expressing negative emotional states across cultures.
Aussprachehilfe
- Mispronouncing the 'j' sound as a hard 'g' (like in 'go').
- Not rolling the 'r' sound sufficiently.
- Pronouncing the final 'e' as a long 'ee' sound instead of a short 'uh'.
Schwierigkeitsgrad
The word <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> is common and its meaning is usually clear from context. However, understanding the subtle differences between it and similar words like 'ناراحت' or 'آزرده' requires a slightly higher level of comprehension. Its use in more complex sentence structures can also increase reading difficulty.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Using 'از' (az) to indicate the cause of an emotion or state.
او از حرفهایش رنجیده بود. (He was offended by his words.)
The past participle 'رنجیده' functioning as a predicate adjective.
من رنجیده هستم. (I am offended.)
Using 'به نظر رسیدن' (to seem/look) with adjectives.
او رنجیده به نظر میرسید. (He looked offended.)
Negating adjectives with 'نیست' (nist) or 'نبود' (nabud).
من رنجیده نیستم. (I am not offended.)
Using 'که' (keh) to introduce subordinate clauses explaining the reason for being offended.
او رنجیده بود که نامش را فراموش کرده بودند. (He was offended that they had forgotten his name.)
Beispiele nach Niveau
او رنجیده است.
He/She is offended.
Simple predicate adjective.
چرا رنجیده؟
Why offended?
Shortened question, omitting verb.
او رنجیده به نظر میرسد.
He/She looks offended.
Using 'به نظر رسیدن' (to seem/look).
من رنجیده نیستم.
I am not offended.
Negation with 'نیست' (not).
او از حرفت رنجیده.
He/She is offended by your word.
Using 'از' (by) to indicate cause.
همه رنجیده بودند.
Everyone was offended.
Past tense of 'بودن'.
او رنجیده و ساکت بود.
He/She was offended and quiet.
Compound predicate.
این حرف مرا رنجیده کرد.
This word offended me.
Using 'کردن' (to make/do) with the verb 'رنجیده'.
او از رفتار شما رنجیده است.
He/She is offended by your behavior.
Using 'از' to specify the cause of offense.
چرا او رنجیده به نظر میرسد؟
Why does he/she seem offended?
Question using 'به نظر رسیدن'.
من از این شوخی رنجیده نشدم.
I was not offended by this joke.
Negation in past tense using 'نشدم'.
او با ناراحتی گفت که رنجیده است.
He/She said with sadness that they are offended.
Using 'ناراحتی' (sadness) to describe the manner of speaking.
کودک از اینکه بازیاش را گرفتند، رنجیده بود.
The child was offended because they took their toy.
Using 'که' (that) to introduce a subordinate clause explaining the reason.
آنها از بیتوجهی ما رنجیده بودند.
They were offended by our inattention.
Using plural past tense 'بودند'.
او خیلی رنجیده بود و حرف نمیزد.
He/She was very offended and wasn't talking.
Using adverb 'خیلی' (very) and a compound predicate.
لطفاً حرفی نزنید که کسی رنجیده شود.
Please don't say anything that might offend someone.
Using subjunctive mood with 'شود'.
او از این تبعیض آشکار رنجیده بود و تصمیم گرفت اعتراض کند.
He was offended by this obvious discrimination and decided to protest.
Using a more complex sentence structure with a conjunction 'و' (and).
احساس میکنم حرفهایم به درستی شنیده نشد و به همین دلیل رنجیده شدم.
I feel like my words were not heard correctly, and for this reason, I became offended.
Using 'احساس کردن' (to feel) and 'به همین دلیل' (for this reason).
ممکن است او از این نقد سازنده رنجیده باشد، هرچند که قصد بدی نداشتم.
It's possible he is offended by this constructive criticism, even though I had no bad intentions.
Using 'ممکن است ... باشد' (it's possible that... be) for possibility.
وقتی دیدند که نامشان در لیست نیست، بسیار رنجیده شدند.
When they saw their name was not on the list, they became very offended.
Using 'وقتی' (when) and 'بسیار' (very).
نباید اجازه دهیم که نظرات دیگران ما را رنجیده کند.
We should not allow others' opinions to offend us.
Using 'اجازه دادن' (to allow) and subjunctive 'کند'.
او با وجود اینکه رنجیده بود، سعی کرد مودبانه رفتار کند.
Despite being offended, he tried to behave politely.
Using 'با وجود اینکه' (despite the fact that).
بیشتر از اینکه حرفهایش ناراحتم کند، از اینکه مرا نشناخته بود، رنجیده بودم.
More than his words upsetting me, I was offended by the fact that he didn't know me.
Comparative structure and emphasis on the reason for being offended.
اینکه فراموش شدیم، باعث شد که ما رنجیده شویم.
The fact that we were forgotten caused us to become offended.
Using 'اینکه' (the fact that) as the subject.
علیرغم تلاشهای فراوان برای توضیح، او همچنان از نحوه برخوردشان رنجیده باقی ماند.
Despite numerous attempts to explain, he still remained offended by their manner of treatment.
Using 'علیرغم' (despite) and 'باقی ماند' (remained).
گاهی اوقات، کلماتی که به ظاهر بیاهمیت هستند، میتوانند عمیقاً فرد را رنجیده کنند.
Sometimes, words that seem insignificant can deeply offend a person.
Using 'گاهی اوقات' (sometimes) and emphasizing depth with 'عمیقاً'.
او احساس میکرد که دیدگاهش نادیده گرفته شده و این او را به شدت رنجیده کرده بود.
He felt that his perspective had been ignored, and this had deeply offended him.
Using 'احساس میکرد' (felt that) and past perfect 'کرده بود'.
حتی پس از عذرخواهی رسمی، او هنوز تا حدی رنجیده بود و نیاز به زمان داشت.
Even after a formal apology, he was still somewhat offended and needed time.
Using 'حتی پس از' (even after) and 'تا حدی' (somewhat).
اینکه او را در جمع نادیده گرفتند، باعث شد که احساس کند مورد بیاحترامی قرار گرفته و رنجیده شود.
The fact that they ignored him in the gathering made him feel disrespected and offended.
Complex sentence with gerund phrases and passive voice 'مورد بیاحترامی قرار گرفته'.
من متوجه شدم که حرفهای قبلی من او را رنجیده کرده بود و فوراً از او دلجویی کردم.
I realized that my previous words had offended him, and I immediately tried to console him.
Using 'متوجه شدم' (realized) and 'دلجویی کردن' (to console).
او با وجود موقعیت اجتماعیاش، از رفتار تحقیرآمیز همکارانش رنجیده بود.
Despite his social standing, he was offended by the humiliating behavior of his colleagues.
Using 'موقعیت اجتماعی' (social standing) and 'تحقیرآمیز' (humiliating).
هرچند که قصد او خیر بود، اما نتیجهی کار باعث شد که بسیاری از افراد رنجیده شوند.
Although his intention was good, the outcome of the work caused many people to become offended.
Using 'هرچند که' (although) and emphasizing the outcome.
آنچه او به عنوان یک شوخی طنزآمیز تلقی میکرد، از دیدگاه من، نوعی بیحرمتی بود که مرا عمیقاً رنجیده کرد.
What he considered a humorous joke, from my perspective, was a form of disrespect that deeply offended me.
Complex sentence with relative clauses and abstract nouns like 'بیحرمتی'.
اینکه او حاضر نشد حتی برای لحظهای به دیدگاه من توجه کند، باعث شد که احساس کنم نه تنها نادیده گرفته شدهام، بلکه عمداً رنجیده شدهام.
The fact that he refused to even momentarily consider my perspective made me feel not only ignored but intentionally offended.
Emphasizing intentionality and using 'نه تنها... بلکه' (not only... but also).
میتوان گفت که ریشهی بسیاری از اختلافات، برداشتهای متفاوت از یک موقعیت است که منجر به احساس رنجیدگی میشود.
It can be said that the root of many conflicts is different interpretations of a situation that lead to feelings of being offended.
Abstract discussion of conflict and using 'میتوان گفت' (it can be said).
او با ظرافتی خاص، رنجیدگی خود را پنهان میکرد، اما در چشمانش اثری از دلخوری و آزردگی نمایان بود.
With a particular subtlety, he hid his offense, but a trace of annoyance and hurt was visible in his eyes.
Using adverbs of manner and descriptive language for emotions.
در مواجهه با چنین بیمهری آشکاری، حتی فردی با روحیه قوی نیز ممکن است احساس رنجیدگی کند.
In the face of such obvious unkindness, even a person with a strong spirit might feel offended.
Using 'در مواجهه با' (in the face of) and abstract concepts like 'روحیه قوی'.
اینکه او بدون در نظر گرفتن پیامدهای احتمالی، چنین اظهارنظری کرد، نشاندهندهی عدم بلوغ فکری او بود و مرا رنجیده ساخت.
The fact that he made such a remark without considering the potential consequences indicated his lack of intellectual maturity and offended me.
Complex sentence structure with participial phrases and causal relationships.
شکستن پیمان اعتماد، حتی اگر ناخواسته باشد، میتواند اثری عمیقتر از یک توهین آشکار داشته باشد و فرد را به شدت رنجیده کند.
Breaking a pact of trust, even if unintentional, can have a deeper effect than an obvious insult and deeply offend a person.
Using abstract nouns and comparing different types of offense.
نمیتوان انکار کرد که نگاه تحقیرآمیز او، علیرغم سکوتش، باعث شد که احساس رنجیدگی شدیدی در من ایجاد شود.
It cannot be denied that his contemptuous look, despite his silence, caused a strong feeling of offense to arise within me.
Using impersonal constructions 'نمیتوان انکار کرد' and abstract emotional states.
میتوان گفت که ریشهی بسیاری از اختلافات، برداشتهای متفاوت از یک موقعیت است که منجر به احساس رنجیدگی میشود.
It can be said that the root of many conflicts is different interpretations of a situation that lead to feelings of being offended.
Abstract discussion of conflict and using 'میتوان گفت' (it can be said).
او با ظرافتی خاص، رنجیدگی خود را پنهان میکرد، اما در چشمانش اثری از دلخوری و آزردگی نمایان بود.
With a particular subtlety, he hid his offense, but a trace of annoyance and hurt was visible in his eyes.
Using adverbs of manner and descriptive language for emotions.
در مواجهه با چنین بیمهری آشکاری، حتی فردی با روحیه قوی نیز ممکن است احساس رنجیدگی کند.
In the face of such obvious unkindness, even a person with a strong spirit might feel offended.
Using 'در مواجهه با' (in the face of) and abstract concepts like 'روحیه قوی'.
اینکه او بدون در نظر گرفتن پیامدهای احتمالی، چنین اظهارنظری کرد، نشاندهندهی عدم بلوغ فکری او بود و مرا رنجیده ساخت.
The fact that he made such a remark without considering the potential consequences indicated his lack of intellectual maturity and offended me.
Complex sentence structure with participial phrases and causal relationships.
شکستن پیمان اعتماد، حتی اگر ناخواسته باشد، میتواند اثری عمیقتر از یک توهین آشکار داشته باشد و فرد را به شدت رنجیده کند.
Breaking a pact of trust, even if unintentional, can have a deeper effect than an obvious insult and deeply offend a person.
Using abstract nouns and comparing different types of offense.
نمیتوان انکار کرد که نگاه تحقیرآمیز او، علیرغم سکوتش، باعث شد که احساس رنجیدگی شدیدی در من ایجاد شود.
It cannot be denied that his contemptuous look, despite his silence, caused a strong feeling of offense to arise within me.
Using impersonal constructions 'نمیتوان انکار کرد' and abstract emotional states.
درک ظرایف فرهنگی و اجتماعی اغلب به ما کمک میکند تا از سوء تفاهمهایی که منجر به رنجیدگی میشود، اجتناب کنیم.
Understanding cultural and social subtleties often helps us avoid misunderstandings that lead to offense.
Focus on cultural understanding and avoiding negative outcomes.
اینکه او اصرار داشت که قصدش خیر بوده، نتوانست تلخی احساس رنجیدگی مرا از آن بیتوجهی آشکار بکاهد.
His insistence that his intention was good could not diminish the bitterness of my feeling of offense from that obvious inattention.
Complex sentence structure emphasizing the persistence of the feeling despite explanations.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Why did you get offended? (Direct question about someone's hurt feelings)
When he saw her frowning, he asked, 'چرا رنجیده شدی؟'
— He/She is offended. (A statement about someone's emotional state)
Don't bother him now, he is او رنجیده است.
— I was offended by your words. (Direct personal statement of offense)
When he said that, I immediately felt, 'از حرفت رنجیدم.'
— He/She is offended by me. (Acknowledging causing offense)
I need to apologize because او از من رنجیده است.
— Don't be offended. (A plea or reassurance)
Please, رنجیده خاطر نشو, I didn't mean it that way.
— I was offended that you forgot me. (Expressing hurt over being forgotten)
She sadly told him, 'از اینکه مرا فراموش کردی، رنجیدم.'
— He/She looks offended. (Observing someone's demeanor)
Her quietness and downcast eyes suggested او رنجیده به نظر میرسد.
— This matter offended me. (Stating the cause of offense)
The injustice of the situation این موضوع مرا رنجیده کرد.
— To be offended by injustice.
Many people رنجیده شدن از بیعدالتی in the system.
Wird oft verwechselt mit
رنجیده implies a hurt caused by a perceived insult or disrespect, whereas 'ناراحت' is a more general term for being unhappy or upset, not necessarily due to offense.
Very similar to رنجیده, both meaning hurt or offended. 'آزرده' can sometimes feel slightly more literary, but they are often interchangeable in everyday use.
رنجیده is about being offended by someone's actions or words. 'غمگین' means sad, which can be caused by many things, not just offense.
Leicht verwechselbar
Both words stem from the same root and relate to causing or feeling hurt.
<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجاندن</strong> is a verb meaning 'to offend' or 'to hurt' (the action of causing offense). <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> is an adjective meaning 'offended' or 'hurt' (the state of being offended). So, you 'رنجاندن' someone, and as a result, they become 'رنجیده'.
تو او را <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجاندی</strong>، بنابراین او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> شد. (You offended him, therefore he became offended.)
Both words are derived from the same root and are closely related in meaning.
<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجش</strong> is a noun meaning 'offense', 'hurt', or 'displeasure'. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> is an adjective describing the state of being offended or hurt. You might feel <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجش</strong> (noun) because you are <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> (adjective).
احساس <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجش</strong> او قابل درک بود، چون <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> بود. (His feeling of offense was understandable because he was offended.)
Both relate to suffering and pain.
'درد' is a general term for 'pain', which can be physical or emotional. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> specifically refers to the emotional pain or displeasure caused by a perceived insult or slight. While being <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> involves emotional pain, not all 'درد' is necessarily from being offended.
او از <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>درد</strong> فیزیکی رنج میبرد، نه از اینکه <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> باشد. (He was suffering from physical pain, not from being offended.)
Both relate to causing harm or distress.
'آزار' is a noun meaning 'harm', 'annoyance', or 'nuisance'. The verb 'آزار دادن' means 'to annoy' or 'to bother'. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> describes the state of being hurt or offended, often as a result of 'آزار' or a perceived insult. You might feel <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> because of someone's 'آزار'.
رفتار او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>آزار</strong>دهنده بود و مرا <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> کرد. (His behavior was annoying and it offended me.)
Both are negative emotions that can arise from similar situations.
'خشم' means 'anger'. While anger can be a component of being <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong>, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> specifically focuses on the hurt pride and emotional pain from a perceived insult or slight. One can be <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> without being overtly angry, and one can be angry without necessarily feeling offended (e.g., anger at injustice).
او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> بود، اما بیشتر احساس غم میکرد تا <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>خشم</strong>. (He was offended, but felt more sadness than anger.)
Satzmuster
Subject + رنجیده است.
او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده است</strong>.
Subject + از + Noun + رنجیده است.
او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>از</strong> حرفهایش <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده است</strong>.
Subject + رنجیده به نظر میرسد.
او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده به نظر میرسد</strong>.
Subject + رنجیده بود.
آنها <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده بودند</strong>.
Subject + از اینکه + Clause + رنجیده شد.
او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>از اینکه</strong> او را نادیده گرفتند <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده شد</strong>.
با وجود اینکه + Subject + رنجیده بود, ...
<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>با وجود اینکه</strong> رنجیده بود, لبخند زد.
اینکه + Clause + مرا/او را + رنجیده کرد.
<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اینکه</strong> او چنین گفت, مرا <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده کرد</strong>.
علیرغم + Noun Phrase + Subject + رنجیده باقی ماند.
<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>علیرغم</strong> عذرخواهی, او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده باقی ماند</strong>.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Common
-
Using <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> for general unhappiness.
→
Using 'ناراحت' for general unhappiness and <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> for offense/hurt.
<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> specifically implies a hurt caused by a perceived insult or disrespect, whereas 'ناراحت' is a broader term for being unhappy or upset.
-
Confusing the adjective <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> with the verb 'رنجاندن'.
→
Using <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> to describe the state of being offended, and 'رنجاندن' for the action of offending.
'رنجاندن' is 'to offend' (verb), while <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> is 'offended' (adjective). Example: 'او مرا <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجاند</strong>، پس من <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> شدم.' (He offended me, so I became offended.)
-
Incorrect preposition usage with the cause of offense.
→
Using 'از' (az) to indicate the source of offense.
The most idiomatic way to express what someone is offended *by* is using 'از'. Example: 'او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>از</strong> حرفهای تو <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> است.' (He is offended <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>by</strong> your words.)
-
Using <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> for very minor annoyances.
→
Using 'دلخور' or 'ناراحت' for milder annoyances.
<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> usually implies a deeper emotional hurt or a blow to one's pride, more so than a fleeting annoyance.
-
Forgetting the implied passivity.
→
Understanding that <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> describes the state of *having been* offended, not the active confrontation of it.
The word focuses on the internal emotional consequence of an offense, rather than the act of retaliating or confronting the offender.
Tipps
Connect to the Cause
Always try to indicate what caused the feeling of being رنجیده. The preposition 'از' (az) is your best friend here, followed by the noun or clause explaining the reason. For example, 'او از حرفهایت رنجیده بود' (He was offended by your words).
Master the 'J' Sound
The 'j' in رنجیده sounds like the 's' in 'measure' or 'pleasure', not like the 'j' in 'jump'. Practice saying it: 'ran-jee-deh'.
Adjective Placement
رنجیده typically follows the noun or pronoun it modifies, often with a linking verb like 'است' (ast - is) or 'بود' (bud - was), or it can stand alone as a predicate adjective.
Cultural Nuance
In Persian culture, expressing offense can sometimes be subtle. Understanding that رنجیده implies a hurt pride or dignity is key to interpreting and using the word appropriately.
Distinguish from 'ناراحت'
Remember that 'ناراحت' is general unhappiness, while رنجیده specifically means offended or hurt by a perceived insult or unfairness.
Visual Association
Picture someone receiving a broken gift and looking deeply displeased. Their hurt expression is a visual cue for رنجیده.
Use in Sentences
Actively try to construct sentences using رنجیده in various contexts – personal, social, and even fictional – to solidify your understanding.
Verb vs. Adjective
Don't confuse the adjective رنجیده (offended) with the verb 'رنجاندن' (to offend) or 'رنجیدن' (to be offended). رنجیده describes the state of the person.
Synonym Awareness
Be aware of synonyms like 'آزرده' and 'دلخور'. While similar, رنجیده often implies a deeper hurt to one's pride or dignity.
Apologizing Effectively
If you make someone feel رنجیده, a sincere apology acknowledging their feelings is crucial. Phrases like 'متاسفم که تو را رنجیده کردم' are effective.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of someone who is 'ran' (run) away from a situation because they are 'jee' (jeez!) offended. The 'deh' sound at the end can remind you of 'deth' (death) of happiness, signifying deep hurt.
Visuelle Assoziation
Imagine a person receiving a gift that is clearly broken or inappropriate. Their face shows a look of deep offense, a 'ranjideh' expression. The broken gift symbolizes the 'ranj' (pain) caused by the disrespect.
Word Web
Herausforderung
Try to use رنجیده in three sentences describing different scenarios where someone might feel offended. For example, a child feeling رنجیده because their toy was taken, an employee feeling رنجیده by unfair criticism, or a friend feeling رنجیده because they were forgotten.
Wortherkunft
The word رنجیده originates from the Persian root 'رنج' (ranj), which means pain, suffering, or hardship. The verb 'رنجیدن' (ranjidan) means to suffer or to be pained. The past participle of this verb, 'رنجیده' (ranjideh), functions as an adjective meaning 'suffered' or, in this context, 'emotionally pained' or 'offended'.
Ursprüngliche Bedeutung: Suffered, pained, weary.
Indo-Iranian (Persian)Kultureller Kontext
It's important to be sensitive when using or responding to the feeling of being رنجیده. Acknowledging the other person's feelings, even if you don't agree with their interpretation, is crucial. A sincere apology can go a long way in mending relationships.
In English-speaking cultures, 'offended' is a direct equivalent. However, the cultural nuances of how offense is expressed or perceived can differ. Directness in expressing feelings might be more common in some Western contexts compared to the more indirect approaches sometimes favored in Persian culture.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Interpersonal conflicts and disagreements
- او از حرفت رنجیده بود.
- چرا اینقدر رنجیده شدی؟
- از اینکه مرا فراموش کردی، رنجیدم.
Family and social gatherings
- وقتی دیدند که نامشان نیست، رنجیده شدند.
- او رنجیده به نظر میرسد.
- رنجیده خاطر نشو.
Workplace dynamics
- از این بیتوجهی رنجیده است.
- اینکه کارم نادیده گرفته شد، مرا رنجیده کرد.
- او از رفتار شما رنجیده بود.
Expressing hurt feelings
- احساس رنجیدگی میکنم.
- از این موضوع رنجیدم.
- او از من رنجیده است.
Describing emotional states
- او رنجیده و ساکت بود.
- این حرف او را رنجیده کرد.
- همه رنجیده بودند.
Gesprächseinstiege
"Have you ever felt deeply رنجیده by someone's words or actions? What happened?"
"How do you usually react when you feel رنجیده? Do you express it directly or keep it to yourself?"
"Can you think of a time when someone misunderstood your intentions and felt رنجیده? How did you resolve it?"
"In your culture, how is the feeling of being رنجیده typically expressed or dealt with?"
"What's the difference between feeling رنجیده and just being sad or angry?"
Tagebuch-Impulse
Describe a situation where you felt <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong>. What specifically caused this feeling, and how did it affect you?
Reflect on a time you might have unintentionally made someone feel <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong>. What could you have done differently?
How important is it for you to apologize when you realize you've made someone feel <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong>?
Write about a character in a book or movie who consistently seems <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong>. What are the underlying reasons for their feelings?
Consider the phrase 'Don't be <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong>.' What does this imply about the speaker's perception of the situation?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe most common and direct way to say 'I am offended' is 'من رنجیده هستم' (man ranjideh hastam) or in the past tense, 'من رنجیده شدم' (man ranjideh shodam - I became offended). You can also use 'من از حرفت رنجیدم' (man az harfat ranjidam - I was offended by your word).
Primarily, رنجیده is used to describe the emotional state of people. While metaphors exist, it's not standard to say, for example, that a plant is 'رنجیده' because it wasn't watered. For inanimate objects or abstract concepts that are negatively affected, other words like 'آسیب دیده' (āsib dideh - damaged) or 'تضعیف شده' (taz'if shodeh - weakened) would be more appropriate.
'ناراحت' (nārahāt) is a general term for being unhappy, upset, or uncomfortable. You can be 'ناراحت' for many reasons, like being tired or feeling unwell. رنجیده is more specific; it means you are upset because you feel you have been insulted, disrespected, or treated unfairly. It implies a hurt pride or emotional wound.
You can say 'متاسفم که تو را رنجیده کردم' (mote'assefam keh to ra ranjideh kardam - I'm sorry that I offended you) or 'ببخشید اگر حرفی زدم که تو را رنجیده کرده باشد' (bebakhshid agar harfi zadam keh to ra ranjideh kardeh bāshad - Please forgive me if I said something that offended you). Acknowledging their feelings is key.
Yes, رنجیده generally implies a significant emotional hurt or displeasure, often stemming from a perceived slight to one's dignity or feelings. While it can describe mild annoyance, it more commonly denotes a deeper sense of being wronged or insulted.
The verb is 'رنجیدن' (ranjidan), meaning 'to be offended' or 'to be hurt'. The active verb form is 'رنجاندن' (ranjāndan), meaning 'to offend' or 'to cause hurt'.
While رنجیده describes an emotional state, it's usually tied to a specific cause or perceived offense. It's not typically used to describe a general, unspecific bad mood, for which 'ناراحت' or 'غمگین' would be more common.
You would say 'او از رفتارشان رنجیده است' (oo az raftāreshān ranjideh ast).
'دلخور' (delkhor) implies a milder annoyance or resentment, often due to a petty grievance. رنجیده suggests a deeper emotional hurt or a blow to one's pride, often from a more significant perceived slight or insult.
Yes, formal variations like 'رنجیده خاطر شدن' (ranjideh khāter shodan - to become offended in spirit/mind) are used in more elevated contexts.
Teste dich selbst 10 Fragen
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Persian word <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>رنجیده</strong> (ranjideh) is an adjective meaning offended, hurt, or annoyed. It describes the emotional state of someone who feels they have been insulted, disrespected, or treated unfairly. It's often used with the preposition 'از' (az) to indicate the cause of the offense. For example, 'او از حرفهایش رنجیده بود' (oo az harf-hā-yash ranjideh bud - He was offended by his words).
- Offended, hurt, or annoyed due to a perceived insult or slight.
- Describes a state of emotional pain from disrespect.
- Used when feelings are wounded by words or actions.
- Implies displeasure stemming from unfair treatment.
Connect to the Cause
Always try to indicate what caused the feeling of being رنجیده. The preposition 'از' (az) is your best friend here, followed by the noun or clause explaining the reason. For example, 'او از حرفهایت رنجیده بود' (He was offended by your words).
Master the 'J' Sound
The 'j' in رنجیده sounds like the 's' in 'measure' or 'pleasure', not like the 'j' in 'jump'. Practice saying it: 'ran-jee-deh'.
Adjective Placement
رنجیده typically follows the noun or pronoun it modifies, often with a linking verb like 'است' (ast - is) or 'بود' (bud - was), or it can stand alone as a predicate adjective.
Cultural Nuance
In Persian culture, expressing offense can sometimes be subtle. Understanding that رنجیده implies a hurt pride or dignity is key to interpreting and using the word appropriately.
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
عاشق
A1In jemanden verliebt sein oder eine große Leidenschaft für etwas haben.
عاشق بودن
A2In jemanden oder etwas verliebt sein.
عاشق شدن
A2Sich in jemanden verlieben.
عاشقانه
B1Auf eine liebevolle oder romantische Weise.
عاطفه
A2Zuneigung, Gefühl. Er ist ein sehr gefühlvoller Mensch.
اعتقاد
A2Ein fester Glaube oder eine Überzeugung. Zum Beispiel: 'Ich habe keinen Glauben an das Glück.' (من به شانس اعتقادی ندارم.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Ein Ausruf des Staunens oder der Überraschung; wie seltsam!
عجول
A1Ungeduldig; jemand, der dazu neigt, schnell gereizt zu sein, wenn er warten muss, oder der überstürzt handelt.