رستورانی
How Formal Is It?
"کیفیت غذای این محل به طرز چشمگیری رستورانی است."
"غذای رستورانی خیلی خوشمزه بود."
"این غذا واقعا رستورانیه!"
"مامان، این غذا مثل غذای رستورانیه!"
"عجب غذای رستورانیای زدیم!"
Wichtige Grammatik
Adjectives often follow the noun they modify. For example, in 'غذای رستورانی' (restaurant-style food), 'رستورانی' comes after 'غذا' (food).
این غذای رستورانی خیلی خوشمزه است. (This restaurant-style food is very delicious.)
The suffix '-ی' (-i) can turn nouns into adjectives, indicating a characteristic or origin. 'رستوران' (restaurant) becomes 'رستورانی' (restaurant-style).
کباب رستورانی بهتر از کباب خانگی است. (Restaurant-style kebab is better than homemade kebab.)
When using 'رستورانی' to describe a place, it implies a certain quality or atmosphere associated with restaurants. For instance, 'محیط رستورانی' (restaurant-style environment).
این کافه محیط رستورانی دارد. (This cafe has a restaurant-style environment.)
You can use 'رستورانی' to modify abstract concepts, such as 'خدمات رستورانی' (restaurant-style service), referring to the quality of service one would expect in a restaurant.
آنها خدمات رستورانی عالی ارائه میدهند. (They offer excellent restaurant-style service.)
The word 'رستورانی' can be used idiomatically to describe something that is professionally prepared or presented, even if not actually from a restaurant.
سالاد او واقعاً رستورانی بود! (Her salad was truly restaurant-style!)
Beispiele nach Niveau
این سالاد طعم رستورانی دارد.
This salad has a restaurant-style taste.
ما غذای رستورانی سفارش دادیم.
We ordered restaurant-style food.
او مهارت رستورانی در آشپزی دارد.
He has restaurant-level cooking skills.
میز شام ما ظاهری رستورانی داشت.
Our dinner table had a restaurant-like appearance.
این سس با دستور رستورانی تهیه شده است.
This sauce is prepared with a restaurant recipe.
خدمات آنها در حد رستورانی بود.
Their service was restaurant-level.
ما یک تجربه رستورانی عالی داشتیم.
We had a great restaurant-style experience.
پختن این غذا به شیوه رستورانی آسان نیست.
Cooking this dish in a restaurant style is not easy.
این سالاد کاهو واقعاً رستورانی است، با سس مخصوص و تزئین زیبا.
This lettuce salad is really restaurant-style, with special dressing and beautiful garnish.
Here, 'رستورانی' modifies 'سالاد کاهو' (lettuce salad) and refers to the overall presentation and taste being like that of a restaurant.
غذای خانگی ما امروز طعم رستورانی داشت، چون از ادویههای جدید استفاده کردیم.
Our homemade food today had a restaurant taste, because we used new spices.
In this sentence, 'طعم رستورانی' (restaurant taste) describes the quality of the homemade food, implying it was as good as restaurant food.
ظروف جدید آشپزخانهام ظاهری رستورانی به میز غذا میدهد.
My new kitchen dishes give a restaurant look to the dining table.
'ظاهری رستورانی' (restaurant look) refers to the aesthetic appeal of the dishes, making the table appear professionally set.
او در خانه هم غذاهای رستورانی میپزد که همه را شگفتزده میکند.
He cooks restaurant-style food at home too, which surprises everyone.
Here, 'غذاهای رستورانی' (restaurant-style foods) describes the type of food he cooks, indicating a high level of culinary skill.
دیزاین جدید کافه فضای کاملاً رستورانی و مدرنی ایجاد کرده است.
The new design of the cafe has created a completely restaurant-like and modern atmosphere.
'فضای رستورانی' (restaurant atmosphere) refers to the ambiance of the cafe, making it feel more like a formal restaurant.
حتی یک صبحانه ساده را هم میشود با کمی خلاقیت، رستورانی کرد.
Even a simple breakfast can be made restaurant-style with a little creativity.
'رستورانی کرد' (to make restaurant-style) is a verb phrase indicating the act of elevating a simple dish to a higher standard.
من همیشه دوست دارم غذاهای دریایی را به سبک رستورانی خودم درست کنم.
I always like to make seafood in my own restaurant-style way.
'به سبک رستورانی خودم' (in my own restaurant-style way) emphasizes a personal, professional approach to cooking.
این ساندویچهای سرد، علیرغم سادگی، طعم واقعاً رستورانی دارند.
These cold sandwiches, despite their simplicity, have a truly restaurant-like taste.
'طعم رستورانی' (restaurant taste) is used again to praise the flavor of the simple sandwiches, suggesting a gourmet quality.
Wird oft verwechselt mit
While similar in referring to an establishment, 'کافهای' (café-style) implies a lighter fare, often snacks, drinks, or simpler meals, compared to the broader and often more elaborate 'رستورانی' style of cooking.
'هتلی' (hotel-style) refers to something typical of a hotel. This can sometimes overlap with 'رستورانی' if the hotel has a restaurant, but 'هتلی' might also refer to hotel amenities, service, or a specific type of breakfast (e.g., 'صبحانه هتلی' - hotel breakfast).
'فستفودی' (fast-food style) is a specific type of 'رستورانی' food, but 'رستورانی' is a much broader term. Not all 'رستورانی' food is 'فستفودی', but 'فستفودی' food comes from a type of restaurant. The difference lies in the specificity and general quality often associated with each.
Leicht verwechselbar
This adjective is derived from 'خورشت' (khoresht), which is a general term for stew in Persian cuisine. While 'رستورانی' implies a certain quality or style of preparation, 'خورشتی' specifically refers to something being suitable for, or in the style of, a stew. The confusion arises because both can describe food, but one is about a broad style and the other about a specific dish category.
'رستورانی' describes a high-quality, professional preparation style, often implying a certain presentation or richness. 'خورشتی' describes something that is stew-like or prepared to be used in a stew.
گوشت خورشتی (Stew meat – meat cut and prepared to be used in a stew.)
'خانگی' means homemade or domestic. It's often seen as the opposite of 'رستورانی' in terms of preparation style. However, in some contexts, a 'خانگی' dish might be considered very high quality and delicious, blurring the lines of what's 'best'. The confusion comes from these potentially overlapping positive connotations.
'رستورانی' refers to a professional, commercial style of cooking. 'خانگی' refers to cooking done at home, often implying traditional recipes and a personal touch.
غذای خانگی مادربزرگ من همیشه بهترین است. (My grandmother's homemade food is always the best.)
'بازاری' means market-style or from the bazaar. While it can sometimes imply a certain traditional, authentic quality, it can also suggest something mass-produced or less refined than 'رستورانی'. The confusion stems from the varied connotations, as both can describe food available for purchase.
'رستورانی' implies a professional, often upscale, restaurant preparation. 'بازاری' refers to food bought from a market, which could be anything from simple street food to high-quality ingredients.
این سبزی بازاری تازه و خوشرنگ است. (This market vegetable is fresh and colorful.)
'تشریفاتی' means ceremonial, formal, or even fancy. It can be confusing because restaurant food, especially in higher-end establishments, can often be described as 'تشریفاتی'. However, 'رستورانی' focuses on the style of preparation by a restaurant, whereas 'تشریفاتی' emphasizes the formal nature of an event or presentation.
'رستورانی' describes a professional cooking style. 'تشریفاتی' describes something formal or for a special occasion, often with elaborate presentation, which might be found in a restaurant but isn't exclusive to the cooking style itself.
لباس تشریفاتی برای مراسم عروسی لازم است. (Formal attire is necessary for a wedding ceremony.)
'بیرونبر' literally means 'take-out' or 'to-go'. This is often associated with restaurant food, but it describes the service aspect (food for consumption elsewhere) rather than the cooking style. The confusion arises because many 'رستورانی' meals can also be 'بیرونبر'.
'رستورانی' describes the quality and style of food preparation. 'بیرونبر' describes food that is packaged to be taken away and eaten elsewhere.
این رستوران غذای بیرونبر هم دارد. (This restaurant also has take-out food.)
Teste dich selbst 66 Fragen
This food is restaurant-style.
I like restaurant-style cooking.
Restaurant-style foods are delicious.
Read this aloud:
غذا رستورانی است.
Focus: رَستورانی
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این غذا رستورانی نیست.
Focus: نیست
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آشپزی رستورانی.
Focus: آشپزی
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are at a new restaurant. Describe one dish you would like to try, using the word 'رستورانی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من یک غذای رستورانی خوشمزه می خواهم. (I want a delicious restaurant-style food.)
You are cooking at home. Write a sentence about making your food taste 'رستورانی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من می خواهم این غذا را رستورانی بپزم. (I want to cook this food restaurant-style.)
Think of a meal you enjoy. Write a short sentence describing it as 'رستورانی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این پیتزا خیلی رستورانی است. (This pizza is very restaurant-style.)
پیتزا چه طوری بود؟ (How was the pizza?)
Read this passage:
من یک پیتزا سفارش دادم. این پیتزا خیلی رستورانی بود و مزه خوبی داشت.
پیتزا چه طوری بود؟ (How was the pizza?)
The passage states 'این پیتزا خیلی رستورانی بود' (This pizza was very restaurant-style).
The passage states 'این پیتزا خیلی رستورانی بود' (This pizza was very restaurant-style).
چه کسی غذا درست کرد؟ (Who cooked the food?)
Read this passage:
امروز در خانه غذا درست کردم. می خواستم غذای من رستورانی باشد.
چه کسی غذا درست کرد؟ (Who cooked the food?)
The first sentence 'امروز در خانه غذا درست کردم' (Today I cooked food at home) indicates 'من' (I) cooked.
The first sentence 'امروز در خانه غذا درست کردم' (Today I cooked food at home) indicates 'من' (I) cooked.
او چه نوع غذاهایی را دوست دارد؟ (What kind of food does he/she like?)
Read this passage:
او همیشه غذاهای رستورانی را دوست دارد. او دوست دارد غذاهای خوب بخورد.
او چه نوع غذاهایی را دوست دارد؟ (What kind of food does he/she like?)
The first sentence 'او همیشه غذاهای رستورانی را دوست دارد' (He/She always likes restaurant-style foods) directly answers the question.
The first sentence 'او همیشه غذاهای رستورانی را دوست دارد' (He/She always likes restaurant-style foods) directly answers the question.
غذاهای این کافه خیلی خوشمزه است، اما دکوراسیونش اصلاً ____ نیست.
The sentence implies the food is good but the decor isn't 'restaurant-like' or 'restaurant-style'.
او سالاد را با سس مخصوص و به روش ____ آماده کرد.
The phrase 'with special sauce and in a ... way' suggests a sophisticated, restaurant-style preparation.
میزی که رزرو کردیم، خیلی قشنگ و با چیدمانی ____ بود.
A 'beautiful table with a ... arrangement' implies a formal, restaurant-style setup.
این ظرف برای سرو غذاهای ____ مناسب است.
The type of dish that is suitable for serving 'restaurant-style' food.
شف دستور پخت مرغ را به سبک ____ به ما آموزش داد.
A chef teaching a recipe 'in a ... style' usually means a professional, restaurant method.
برنج با زعفران و کره، به شکل کاملاً ____ سرو شد.
Rice served 'with saffron and butter, in a completely ... way' indicates an elegant, restaurant-style presentation.
غذاهای این کافه خیلی ___ هستند، مثل غذاهای یک رستوران خوب.
The sentence implies the cafe's food is of high quality, similar to a good restaurant, which aligns with 'restaurant-style'.
برای مهمانی، من یک سالاد ___ درست کردم که همه دوست داشتند.
'Restaurant-style' suggests a well-prepared and appealing salad, suitable for a party.
آشپز جدید ما تجربه زیادی دارد و غذاهای خیلی ___ میپزد.
A good chef with experience would prepare 'restaurant-style' food, implying high quality.
وقتی میگوییم غذایی 'رستورانی' است، یعنی آن غذا خیلی گران است.
'Restaurant-style' refers to the quality or preparation method, not necessarily the price.
یک غذای 'رستورانی' معمولاً با دقت و تزئین خاصی آماده میشود.
Foods prepared in a 'restaurant-style' often involve careful preparation and presentation.
ساندویچهای ساده و سریع را میتوان 'رستورانی' نامید.
'Restaurant-style' generally implies a higher level of preparation and presentation than a simple, quick sandwich.
Foods prepared in a restaurant style are delicious.
He is a restaurant-style chef.
This salad has a restaurant-style taste.
Read this aloud:
من غذای رستورانی دوست دارم.
Focus: رستورانی (restoorāni)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا می توانید یک غذای رستورانی بپزید؟
Focus: بپزید (bepazid)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آنها به دنبال یک سرآشپز با تجربه رستورانی هستند.
Focus: سرآشپز (sarāshpas)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a dish you like that tastes 'restaurant-style'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من پیتزا را خیلی دوست دارم. مزه آن همیشه رستورانی است.
Write a short sentence about why someone might want to cook a 'restaurant-style' meal at home.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
شاید مردم دوست دارند در خانه غذای رستورانی بخورند چون ارزان تر است.
Imagine you are inviting a friend over. Write a sentence telling them you will make a 'restaurant-style' dish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام! من می خواهم برای تو یک غذای رستورانی درست کنم.
غذا چطور بود؟
Read this passage:
من دیشب یک غذای جدید درست کردم. این غذا مزه بسیار خوبی داشت. همه گفتند این غذا کاملاً رستورانی است و از آن لذت بردند.
غذا چطور بود؟
The passage states, 'این غذا مزه بسیار خوبی داشت. همه گفتند این غذا کاملاً رستورانی است.' (This food had a very good taste. Everyone said this food is completely restaurant-style.)
The passage states, 'این غذا مزه بسیار خوبی داشت. همه گفتند این غذا کاملاً رستورانی است.' (This food had a very good taste. Everyone said this food is completely restaurant-style.)
مریم چه نوع غذایی را دوست دارد در خانه درست کند؟
Read this passage:
مریم همیشه دوست دارد در خانه آشپزی کند. او می خواهد غذاهایی درست کند که مثل غذاهای رستورانی باشند. او کتاب های آشپزی زیادی دارد.
مریم چه نوع غذایی را دوست دارد در خانه درست کند؟
The passage says, 'او می خواهد غذاهایی درست کند که مثل غذاهای رستورانی باشند.' (She wants to make foods that are like restaurant foods.)
The passage says, 'او می خواهد غذاهایی درست کند که مثل غذاهای رستورانی باشند.' (She wants to make foods that are like restaurant foods.)
نظر نویسنده درباره سالاد چه بود؟
Read this passage:
ما به یک کافه جدید رفتیم. سالاد آن کافه خیلی تازه و خوشمزه بود. به نظر من، سالاد آنها واقعا رستورانی بود.
نظر نویسنده درباره سالاد چه بود؟
The passage states, 'به نظر من، سالاد آنها واقعا رستورانی بود.' (In my opinion, their salad was really restaurant-style.)
The passage states, 'به نظر من، سالاد آنها واقعا رستورانی بود.' (In my opinion, their salad was really restaurant-style.)
This food is restaurant-style.
I want a restaurant-style meal.
He has restaurant skills.
Which of these phrases best describes 'غذای رستورانی'?
'رستورانی' means 'restaurant-style', so 'غذای رستورانی' refers to food that is prepared in that manner.
If someone says 'این سالاد خیلی رستورانی است', what do they likely mean?
Saying something is 'رستورانی' implies it is of high quality, similar to what you'd expect from a good restaurant.
Which of these items could be described as 'رستورانی'?
'رستورانی' describes the style or quality of preparation, not necessarily where it was made. If home-cooked food is high quality, it can be described this way.
When someone uses 'رستورانی', they are usually complimenting the quality or presentation of the food.
'رستورانی' implies a professional and often high-quality standard, so it's usually a compliment.
You would typically use 'رستورانی' to describe food that is simple and quick to prepare.
'رستورانی' generally suggests a more elaborate or expertly prepared dish, not something simple and quick.
The term 'رستورانی' can only be used for food bought from a restaurant.
'رستورانی' describes the style of preparation, not the origin. You can prepare 'restaurant-style' food at home.
This food has a restaurant-style taste.
He is a professional chef and his dishes are always restaurant-style.
We want to make restaurant-style pizza at home.
Read this aloud:
آیا می توانید یک غذای رستورانی برای مهمانی بپزید؟
Focus: restoraani
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این سالاد خیلی ساده است اما طعم رستورانی دارد.
Focus: ta'm-e restoraani
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من دوست دارم غذاهای رستورانی را در خانه امتحان کنم.
Focus: ghazaahaaye restoraani
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes a very delicious restaurant-style food. The order is: This food restaurant-style very delicious is.
This sentence means 'He made a restaurant-style salad for dinner.' The order is: He a salad restaurant-style for dinner made.
This sentence means 'I bought restaurant-style dishes for the party.' The order is: I dishes restaurant-style object_marker for party bought.
Which of these phrases best describes food that is 'رستورانی'?
The adjective 'رستورانی' implies a quality or style associated with a restaurant, particularly in terms of preparation and presentation by skilled culinary professionals.
If someone says 'این پیتزا واقعاً رستورانی است,' what are they most likely complimenting?
Describing food as 'رستورانی' often praises its quality, taste, and presentation, suggesting it's on par with what one would expect from a good restaurant.
Which situation would most likely use the term 'غذای رستورانی'?
'غذای رستورانی' (restaurant-style food) typically refers to food that is elaborately prepared, often for significant events, mirroring the quality and effort found in a fine dining establishment.
You would typically use 'رستورانی' to describe a meal that is basic and quickly put together.
The term 'رستورانی' usually implies a higher standard of preparation and presentation, not a basic or quickly assembled meal.
A dish described as 'رستورانی' often has a more sophisticated presentation.
Food prepared 'رستورانی' often implies a level of sophistication in both preparation and presentation, mirroring professional restaurant standards.
When someone refers to a 'سالاد رستورانی', they are likely talking about a simple, everyday salad.
'سالاد رستورانی' (restaurant-style salad) suggests a salad that is more elaborate, well-dressed, and carefully presented than a simple, everyday homemade salad.
/ 66 correct
Perfect score!
Verwandte Inhalte
Mehr cooking Wörter
عطشان
B2Thirsty, needing to drink.
آب دادن
B1To water or add water.
آب گرفتن
B1To extract juice or liquid from fruits or vegetables.
آب کردن
B1To melt, to turn from solid to liquid by heat.
آبدار
B1Juicy, full of juice.
آبگون
B2Watery or fluid, resembling water.
آبکش کردن
B1To drain with a colander, to remove liquid from food.
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Watery or diluted, lacking substance.
آبکی کردن
B1To make watery or dilute.