At the A1 level, 'Sākhtan' is introduced as a simple action verb meaning 'to build'. Students learn it in the context of physical objects. You will use it to say you are building a house (khāne sākhtan) or a wall (divār sākhtan). The focus is on the present tense 'misāzam' and the simple past 'sākhtam'. At this stage, you don't need to worry about the idiomatic meanings. Just think of it as the verb for construction. You might see it in simple sentences like 'Man ba lego yek māsheen misāzam' (I am building a car with LEGOs). It is one of the first 500 words a learner should master because of its high frequency in describing the world around them. You should also learn the word 'sākhtemān' (building) which comes from this verb.
At the A2 level, you begin to see 'Sākhtan' used for more than just bricks and mortar. You will encounter it in the context of 'making' things like movies (film sākhtan) or music (āhang sākhtan). You also start to learn the passive voice: 'sākhteh shodan' (to be built/made). For example, 'In pol sākhteh shod' (This bridge was built). You will also learn to distinguish it from 'dorost kardan'. While 'dorost kardan' is for making dinner, 'sākhtan' is for making a career or a long-term project. You might also be introduced to the idea of 'Sākht-e Irān' (Made in Iran) as a common phrase seen on labels.
By B1, you should be comfortable with the idiomatic use of 'Sākhtan' with the preposition 'bā'. This is where you learn to say 'Man bā in vaz'iyat misāzam' (I am coping with this situation). This 'coping' or 'getting along' meaning is essential for intermediate conversation. You will also learn compound words like 'sākht-o-sāz' (construction activities) and 'sāzandeh' (constructive/builder). You start to use the verb in more complex tenses, like the present perfect ('sākhteh-am' - I have built) and the subjunctive ('besāzam' - that I build). You can now describe processes of manufacturing and industrial development using this verb.
At the B2 level, 'Sākhtan' is used in more abstract and professional contexts. You might discuss 'sākhtār' (structure) and how social or political systems are 'sākhteh' (constructed). You will understand the nuance between 'sākhtan' and its synonyms like 'banā kardan' (to found/establish) or 'tolid kardan' (to produce). You can use 'sākhtan' to describe the development of a character in a story or the construction of a complex argument. The idiomatic phrase 'besāz o besuz' (endure without complaint) becomes part of your vocabulary, allowing you to understand deeper cultural discussions about resilience and patience in Iranian society.
At the C1 level, you explore the philosophical and literary depths of 'Sākhtan'. You will see it in classical poetry where it might mean 'to harmonize' or 'to prepare'. You can analyze how the verb functions in political discourse regarding 'nation-building' (mellat-sāzi). You understand the subtle differences in register—when to use 'sākhtan' versus more formal terms like 'tashkil dādan' (to form). You are also able to use the verb in highly complex grammatical structures, such as conditional sentences involving hypothetical constructions. Your understanding of 'sākhtan' as a metaphor for the human condition (adapting to fate) is now well-developed.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'Sākhtan'. You can use it to discuss 'social constructs' (sākhteh-hāye ejtemā'i) and deconstruct the language of manufacturing and creation in academic texts. You understand the most obscure idioms and can use the verb with perfect precision in any register, from the slang of a construction site to the refined language of a philosophy professor. You can play with the word's double meanings in puns or poetry, and you understand its etymological roots in Old Persian and how it has evolved over millennia to encompass both the physical act of building and the spiritual act of enduring.

ساختن in 30 Sekunden

  • Sākhtan primarily means to build or construct physical structures like houses.
  • It is also used for creative acts like making movies, music, or art.
  • Idiomatically, it means to get along with someone or endure hardships.
  • The present stem is 'sāz' and the past stem is 'sākht'.

The Persian verb ساختن (Sākhtan) is a cornerstone of the Persian language, primarily translating to 'to build', 'to make', or 'to construct'. At its most basic level, it refers to the physical assembly of objects, such as a carpenter building a table or an engineer constructing a skyscraper. However, its utility extends far beyond the physical realm into abstract concepts of creation, endurance, and adaptation. Understanding this word requires looking at its two faces: the literal act of creation and the metaphorical act of 'making do' or 'getting along'. In everyday Persian, you will hear it used when discussing manufacturing (Sākht-e Irān - Made in Iran), filmmaking (film sākhtan), and even personal relationships where one must 'build' a life with another person despite difficulties.

Physical Construction
Used for buildings, bridges, and machines. Example: 'Anhā yek pol-e jadid sākhtand' (They built a new bridge).

بنایان در حال ساختن یک دیوار بلند هستند. (The masons are in the process of building a tall wall.)

Beyond physical labor, Sākhtan carries a profound psychological weight in Persian culture. The phrase 'bā kasi sākhtan' means to tolerate or get along with someone, often implying a level of patience or endurance in the face of hardship. This nuance is vital for learners to grasp because it transforms the verb from a simple action word into a descriptor of character and resilience. When a Persian speaker says 'Man bā in sharāyet misāzam', they aren't saying they are 'building' the conditions, but rather that they are adapting to and enduring them. This dual nature makes Sākhtan one of the most versatile verbs in the Iranian lexicon, bridging the gap between the hands of a craftsman and the heart of a stoic.

Creative Production
Used for movies, music, and art. Example: 'In āhangrā ostād sākhteh ast' (The master composed/made this song).

او تمام عمرش را صرف ساختن این مجسمه کرد. (He spent his whole life making this statue.)

In modern contexts, Sākhtan is also the go-to verb for manufacturing and industrial production. If you look at the back of a product in Iran, you will see 'Sākht-e Irān'. It denotes origin and craftsmanship. It is also used in the context of 'making' a future or 'making' a name for oneself. The verb implies a process that takes time, effort, and a plan. It is not an accidental creation (which might use 'be vojud āmadan') but a deliberate, structured effort. Whether you are building a LEGO set with a child or constructing a complex legal argument, Sākhtan is the verb that defines the intentionality of your actions.

Social Adaptation
Used for enduring situations or people. Example: 'Bāyad bā ham besāzim' (We must get along/tolerate each other).

پدرم همیشه می‌گفت باید با سختی‌ها ساخت. (My father always said one must endure hardships.)

ما با هم خاطرات خوبی ساختیم. (We made/built good memories together.)

این کارخانه قطعات خودرو می‌سازد. (This factory makes car parts.)

Using ساختن (Sākhtan) correctly requires a firm grasp of its two stems: the past stem sākht and the present stem sāz. For beginners, the most common usage is in the simple present or simple past to describe construction. For example, 'Man yek khāne misāzam' (I am building a house). Note the use of the prefix 'mi-' for the continuous/habitual present. In the past tense, 'Man yek khāne sākhtam' (I built a house). The verb usually takes a direct object (the thing being built), which is often followed by the object marker 'rā' if it is specific.

Transitive Usage (Direct Object)
When building something specific. Structure: [Subject] + [Object] + rā + [Conjugated Sākhtan]. Example: 'Kārgarān divār rā sākhtand' (The workers built the wall).

آیا می‌توانی با این چوب‌ها یک قایق بسازی؟ (Can you build a boat with these woods?)

A more advanced but extremely common structure involves the preposition (with). When you use 'bā' + [person/situation] + sākhtan, the meaning shifts to 'to get along with' or 'to tolerate'. This is an intransitive-like usage where the 'object' of the endurance is preceded by 'bā'. For instance, 'U bā hamsarash misāzad' means 'He gets along with/tolerates his spouse'. This is a vital distinction; without 'bā', you would be saying he is 'building' his spouse, which makes no sense in this context. This 'bā' construction is essential for conversational Persian, especially when discussing life's ups and downs.

Passive Voice
To say something 'is built', use the past participle 'sākhteh' + 'shodan'. Example: 'In khāne sākhteh shod' (This house was built).

این فیلم در سال گذشته ساخته شده است. (This movie was made last year.)

In formal or literary Persian, Sākhtan can also mean 'to prepare' or 'to make ready', though this is less common in modern spoken Tehran dialect. You might encounter it in classical poetry where a lover 'makes' himself ready for the beloved. In modern technical Persian, it is used for 'synthesizing' chemicals or 'fabricating' components. When conjugating, remember that the 'z' in the present stem 'sāz' is a common transformation for verbs ending in '-khtan' (like 'pākhtan' becoming 'pāz'). Mastering these shifts is the key to moving from A1 to B1 proficiency.

Compound Verbs
Sākhtan is often replaced by 'dorost kardan' for small things (like food), but 'sākhtan' remains for structural or professional creation.

ما باید آینده را با دستان خودمان بسازیم. (We must build the future with our own hands.)

او با حقوق اندکش می‌سازد. (He makes do/copes with his small salary.)

دولت در حال ساختن نیروگاه‌های جدید است. (The government is building new power plants.)

If you walk through the streets of Tehran, Isfahan, or Shiraz, you will see ساختن (Sākhtan) everywhere—literally. Construction is a massive part of the Iranian economy, and signs saying 'Dar hāl-e sākht-o sāz' (Under construction/building and making) are ubiquitous. In this context, the word is associated with the dust, the noise, and the rapid urbanization of the country. You'll hear architects and engineers using it in professional meetings, but you'll also hear neighbors complaining about the 'sākht-o sāz' next door. It is the sound of a developing nation.

The Movie Industry
Iran has a world-renowned cinema. You will hear 'In film rā ki sākhteh?' (Who made/directed this movie?) in every café and film club.

اصغر فرهادی فیلم‌های بسیار خوبی ساخته است. (Asghar Farhadi has made very good movies.)

In the domestic sphere, the word takes on a more emotional tone. When families gather, elders might talk about how they 'sākhtand' with the difficulties of the past—war, economic sanctions, or personal loss. Here, Sākhtan is a badge of honor. It signifies that they didn't give up; they 'made it work'. You'll hear it in the phrase 'Besāz o besuz' (Make and burn), an idiom describing someone who endures a difficult marriage or situation without complaining, literally 'building and burning' at the same time. It's a heavy, culturally loaded term that speaks to the Iranian virtue of endurance.

Manufacturing & Trade
In the bazaar, 'Sākht-e kojāst?' (Where is it made?) is the most common question for any appliance or tool.

این ساعت ساخت سوئیس است. (This watch is Swiss-made.)

In the digital age, Iranian tech start-ups use Sākhtan to describe building apps and platforms. 'Mā in abzār rā barāye kashvar sākhtim' (We built this tool for the country). It carries a sense of national pride and self-sufficiency (khod-kafāyi). Whether it's a physical bridge, a cinematic masterpiece, or a piece of software, Sākhtan is the verb of progress. It is also heard in music, referring to the composition of a melody (āhang-sāzi). When you hear a beautiful song, you might ask, 'In āhang rā ki sāzandeh ast?' (Who is the maker/composer of this song?).

Legal and Formal
In news reports, you'll hear about 'sākht-e taslihāt' (making weapons) or 'sākht-e vāksan' (making vaccines).

دانشمندان در حال ساختن داروی جدیدی هستند. (Scientists are in the process of making a new drug.)

او با تمام مشکلات ساخت و پیروز شد. (He endured all the problems and succeeded.)

این شرکت خانه‌های ارزان می‌سازد. (This company builds cheap houses.)

One of the most frequent mistakes English speakers make with ساختن (Sākhtan) is overusing it for the English word 'make'. In English, we 'make' tea, 'make' a mistake, and 'make' a bed. In Persian, Sākhtan is rarely used for these. If you say 'Man chāy misāzam', a Persian speaker will imagine you are in a laboratory synthesizing tea leaves from chemicals. For tea, you use 'dorost kardan' (to make/prepare) or 'dam kardan' (to brew). For a mistake, you use 'eshtebāh kardan'. For a bed, you use 'morattab kardan' (to tidy). Sākhtan is reserved for construction, manufacturing, or serious creation.

Mistake 1: Food and Drink
Incorrect: 'Man ghazā misāzam' (I build food). Correct: 'Man ghazā dorost mikonam' (I make food).

اشتباه: من یک کیک ساختم. (Wrong: I built a cake.)

Another common pitfall is the confusion between the present and past stems. Many learners accidentally use the past stem 'sākht' for the present tense, saying 'Man misākhtam' when they mean 'I am building'. 'Misākhtam' actually means 'I was building' (past continuous). The present stem is 'sāz', so 'I am building' is 'Man misāzam'. This 'kh' to 'z' shift is tricky for beginners. Additionally, learners often forget the preposition 'bā' when they want to say they are 'getting along' with someone. Without 'bā', the sentence changes from 'I cope with him' to 'I am building him', which is a very different (and likely confusing) statement.

Mistake 2: The 'With' Preposition
Incorrect: 'Man u rā misāzam' (I am building him). Correct: 'Man bā u misāzam' (I get along with him).

اشتباه: او با آجرها می‌سازد (Wrong if you mean 'He builds with bricks' - needs an object). درست: او با آجرها خانه می‌سازد.

Finally, watch out for the difference between Sākhtan and 'I jād kardan' (to create). While they are synonyms, 'I jād kardan' is often used for creating abstract things like 'problems', 'opportunities', or 'atmosphere'. If you say 'Man yek moshkel sākhtam', it sounds like you physically manufactured a problem in a factory. Use 'Man yek moshkel i jād kardam' instead. Similarly, for 'inventing' something, 'ekhterā kardan' is more precise than Sākhtan. Understanding these boundaries will make your Persian sound much more natural and less like a direct translation from English.

Mistake 3: Abstract Creation
Incorrect: 'Sākhtan-e moshkel' (Building a problem). Correct: 'I jād-e moshkel' (Creating a problem).

نباید با دروغ زندگی را ساخت. (One shouldn't build a life on lies - here 'sākhtan' is correct because it's structural.)

او در حال ساختن یک امپراتوری است. (He is in the process of building an empire.)

آنها با هم نساختند و جدا شدند. (They didn't get along and separated.)

While ساختن (Sākhtan) is the most common verb for building, Persian offers a rich palette of alternatives depending on the context and the level of formality. Understanding these synonyms will help you choose the right 'flavor' for your sentence. For instance, if you are talking about building a monument or a formal edifice, you might use 'Banā kardan'. This sounds more architectural and grand than the everyday Sākhtan. If you are talking about 'producing' something in a factory, 'Tolid kardan' is the professional term used in business and economics.

Sākhtan vs. Dorost Kardan
Sākhtan is for construction/manufacturing. Dorost kardan is for food, fixing things, or simple assembly. You 'sākht' a skyscraper but 'dorost' a sandwich.

معمار این بنا را بنا کرده است. (The architect has established/built this edifice.)

In artistic or divine contexts, 'Khalgh kardan' (to create) is used. This is reserved for bringing something into existence from nothing, much like an artist with a blank canvas or a deity creating the universe. Sākhtan implies using materials (bricks, wood, film), whereas 'Khalgh kardan' implies the spark of creation. Another important alternative is 'I jād kardan' (to create/generate), which is used for abstract concepts like creating a 'feeling', an 'opportunity', or a 'noise'. If you 'sākht' a noise, it sounds like you built a machine to make it; if you 'i jād' a noise, you just made the sound.

Sākhtan vs. Tolid Kardan
Use 'Tolid' for industrial contexts. 'In kārkhāneh khodro tolid mikonad' (This factory produces cars). 'Sākhtan' is more general.

خداوند جهان را خلق کرد. (God created the world.)

For the 'enduring' meaning of Sākhtan, synonyms include 'Tahammol kardan' (to tolerate/bear) and 'Kenār āmadan' (to come to terms with). While 'Tahammol kardan' is more about the internal struggle of bearing weight, 'Kenār āmadan' is very close to the 'getting along' sense of Sākhtan. However, Sākhtan remains the most idiomatic and common way to express this in daily life. It suggests a proactive kind of endurance—not just sitting there and suffering, but actively building a life within the constraints you have. This subtle difference makes Sākhtan irreplaceable in many poetic and conversational settings.

Sākhtan vs. Kenār Āmadan
'Kenār āmadan' means to reach a compromise or deal with a situation. 'Sākhtan' is more about long-term endurance and living with it.

او با سرنوشت خود کنار آمد. (He came to terms with his fate.)

این هنرمند آثار زیبایی خلق می‌کند. (This artist creates beautiful works.)

باید با شرایط موجود ساخت. (One must make do with the existing conditions.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The present stem 'sāz' is also the word for a musical instrument in Persian. This is because an instrument is something 'constructed' or 'prepared' to produce harmony.

Aussprachehilfe

UK /sɒːxtæn/
US /sɑːxtæn/
The stress is on the final syllable: sākhtÁN.
Reimt sich auf
انداختن (Andākhtan) شناختن (Shenākhtan) پرداختن (Pardākhtan) تاختن (Tākhtan) باختن (Bākhtan) گداختن (Godākhtan) نواختن (Navākhtan) افراختن (Afrākhtan)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It must be breathy and guttural.
  • Pronouncing 'ā' as a short 'a' (like 'cat'). It should be long and deep.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Confusing the present stem 'sāz' with 'sākht' in conjugation.
  • Forgetting the silent 'h' feel in the 'kh' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in text, but stems must be memorized.

Schreiben 3/5

Requires knowledge of the 'kh' to 'z' stem change.

Sprechen 3/5

The 'kh' sound can be difficult for English speakers.

Hören 2/5

Very common word, easy to hear in daily conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

خانه (Khāne) کار (Kār) با (Bā) کردن (Kardan) داشتن (Dāshtan)

Als Nächstes lernen

پرداختن (Pardākhtan) شناختن (Shenākhtan) انداختن (Andākhtan) ساختمان (Sākhtemān) سازمان (Sāzmān)

Fortgeschritten

بنا کردن (Banā kardan) تولید (Tolid) خلق (Khalgh) تأسیس (Ta'sis) ساختارگرایی (Sākhtār-garāyi)

Wichtige Grammatik

Present Stem Formation

For verbs ending in -khtan, the 'kh' often changes to 'z' (e.g., sākhtan -> sāz).

Passive Voice Construction

Past participle (sākhteh) + conjugated 'shodan' (to become).

Subjunctive Mood

Prefix 'be-' + present stem 'sāz' + personal ending (e.g., besāzam).

Past Continuous

Prefix 'mi-' + past stem 'sākht' + personal ending (e.g., misākhtam).

Compound Noun Formation

Using the present stem 'sāz' as a suffix (e.g., chāy-sāz, āhang-sāz).

Beispiele nach Niveau

1

من یک خانه می‌سازم.

I am building a house.

Simple present tense using 'mi-' + present stem 'sāz' + ending 'am'.

2

او یک دیوار ساخت.

He built a wall.

Simple past tense using past stem 'sākht' + ending '∅'.

3

ما با هم یک قایق می‌سازیم.

We are building a boat together.

Present continuous/habitual for 'we'.

4

آنها مدرسه می‌سازند.

They are building a school.

Third person plural present tense.

5

آیا تو این را ساختی؟

Did you build/make this?

Question in simple past tense.

6

پدرم میز می‌سازد.

My father makes tables.

Habitual present tense.

7

بچه‌ها قلعه شنی ساختند.

The children built a sandcastle.

Simple past plural.

8

من می‌خواهم یک هواپیما بسازم.

I want to build an airplane.

Subjunctive mood after 'mikhāham'.

1

این فیلم را چه کسی ساخته است؟

Who has made/directed this movie?

Present perfect tense.

2

این پل در سال گذشته ساخته شد.

This bridge was built last year.

Passive voice: past participle + shodan.

3

او می‌خواهد یک آهنگ جدید بسازد.

He wants to make a new song.

Subjunctive mood for 'to make' music.

4

ما خاطرات خوبی با هم ساختیم.

We made good memories together.

Metaphorical use of 'building' memories.

5

این اسباب‌بازی ساخت چین است.

This toy is made in China.

Noun-like use of 'sākht' for origin.

6

آنها در حال ساختن یک هتل هستند.

They are in the process of building a hotel.

Present progressive construction.

7

او همیشه چیزهای عجیبی می‌سازد.

He always makes strange things.

Habitual present tense.

8

آیا این مجسمه از سنگ ساخته شده است؟

Is this statue made of stone?

Passive present perfect.

1

او با حقوق کمش می‌سازد.

He makes do with his low salary.

Idiomatic use of 'bā' + sākhtan (to cope).

2

باید با همسایه‌ها بسازیم.

We must get along with the neighbors.

Subjunctive mood for 'getting along'.

3

این کارخانه قطعات ماشین می‌سازد.

This factory makes car parts.

Industrial usage of the verb.

4

او یک زندگی جدید برای خودش ساخت.

He built a new life for himself.

Abstract/Life-building usage.

5

آنها با تمام سختی‌ها ساختند.

They endured through all the hardships.

Past tense idiomatic usage.

6

این ساختمان بسیار محکم ساخته شده است.

This building has been built very strongly.

Passive voice with adverbial modifier.

7

او مهارت زیادی در ساختن ابزار دارد.

He has a lot of skill in making tools.

Gerund/Infinitive usage as a noun.

8

چطور با این همه سر و صدا می‌سازی؟

How do you cope with all this noise?

Interrogative idiomatic usage.

1

دولت در حال ساختن زیرساخت‌های جدید است.

The government is building new infrastructure.

Formal/Political context.

2

او با ناملایمات روزگار ساخت و دم نزد.

He endured the hardships of the times and didn't complain.

Literary/Idiomatic usage.

3

این نظریه بر پایه فرضیات غلطی ساخته شده است.

This theory is built on false assumptions.

Abstract/Academic construction.

4

باید یک راه حل منطقی بسازیم.

We must construct/develop a logical solution.

Problem-solving context.

5

او در حال ساختن یک برند شخصی است.

He is building a personal brand.

Modern business context.

6

این هنرمند با اشیاء بازیافتی مجسمه می‌سازد.

This artist makes statues with recycled objects.

Artistic medium description.

7

آنها با هم نساختند و در نهایت جدا شدند.

They didn't get along and eventually separated.

Negative idiomatic usage for relationships.

8

آینده کشور را جوانان می‌سازند.

The youth build the future of the country.

Societal/Metaphorical usage.

1

نویسنده دنیای پیچیده‌ای در رمانش ساخته است.

The author has constructed a complex world in his novel.

Literary construction.

2

او با فقر ساخت اما شرفش را نفروخت.

He endured poverty but did not sell his honor.

High literary/moral register.

3

این بنا با معماری اصیل ایرانی ساخته شده است.

This edifice has been built with authentic Iranian architecture.

Formal architectural description.

4

ما باید ساختار اداری را از نو بسازیم.

We must rebuild the administrative structure from scratch.

Systemic/Institutional context.

5

او توانست با دشمنانش هم بسازد.

He was able to even get along with his enemies.

Advanced social diplomacy.

6

این دارو با استفاده از تکنولوژی نانو ساخته شده است.

This drug has been made using nanotechnology.

Scientific/Technical register.

7

او با ذهن خلاقش رویاهایش را می‌سازد.

He builds his dreams with his creative mind.

Poetic/Psychological usage.

8

تاریخ را فاتحان می‌سازند.

History is built/written by the victors.

Philosophical aphorism.

1

هویت ملی بر بستر تاریخ و فرهنگ ساخته می‌شود.

National identity is constructed on the bed of history and culture.

Sociological/Academic passive.

2

او با ناملایمات دهر ساخت و صبوری پیشه کرد.

He endured the adversities of time and made patience his vocation.

Archaic/Poetic register.

3

این نظریه پارادایم جدیدی در علم می‌سازد.

This theory constructs a new paradigm in science.

Epistemological usage.

4

او در اشعارش دنیایی آرمانی ساخته است.

In his poems, he has constructed a utopian world.

Advanced literary analysis.

5

باید با واقعیت‌های تلخ زندگی ساخت.

One must make do with the bitter realities of life.

Existential usage.

6

این توافق‌نامه چارچوبی برای همکاری‌های آتی می‌سازد.

This agreement constructs a framework for future cooperation.

Legal/Diplomatic register.

7

او با هنر خود پلی میان فرهنگ‌ها ساخت.

With his art, he built a bridge between cultures.

Metaphorical bridge-building.

8

ساختمان فکری او بر پایه خردگرایی است.

His intellectual framework is built on rationalism.

Philosophical noun-verb relationship.

Häufige Kollokationen

خانه ساختن
فیلم ساختن
آهنگ ساختن
با هم ساختن
ساخت و ساز
آینده را ساختن
جمله ساختن
ساعت ساختن
پل ساختن
دارو ساختن

Häufige Phrasen

ساخت ایران

— Made in Iran. Seen on product labels.

این یخچال ساخت ایران است.

باید ساخت

— One must endure. Used when facing unavoidable hardship.

زندگی سخت است، باید ساخت.

بساز و بفروش

— A property developer. Literally 'build and sell'.

او یک بساز و بفروش معروف است.

با کسی ساختن

— To get along with someone. To tolerate someone.

او با برادرش نمی‌سازد.

خوب ساخته شده

— Well-built. High quality.

این ماشین خیلی خوب ساخته شده است.

دست‌ساز

— Handmade. Artisan.

این کیف چرمی دست‌ساز است.

ساخت و پاخت

— Collusion or a shady deal. Often used for corruption.

آنها با هم ساخت و پاخت کردند.

نو ساخته

— Newly built.

ما در یک آپارتمان نو ساخته زندگی می‌کنیم.

آدم‌ساز

— Character-building. Something that makes a person better.

سختی‌ها آدم‌ساز هستند.

فرهنگ‌سازی

— Culture-building. Promoting a certain behavior in society.

باید برای بازیافت فرهنگ‌سازی کنیم.

Wird oft verwechselt mit

ساختن vs درست کردن (Dorost kardan)

Learners use 'sākhtan' for food, which is wrong. Use 'dorost kardan' for meals.

ساختن vs ایجاد کردن (I jād kardan)

Sākhtan is for physical/structured things; I jād kardan is for abstract effects.

ساختن vs بافتن (Bāftan)

Bāftan means to weave or knit. Sometimes confused when talking about 'making' clothes.

Redewendungen & Ausdrücke

"بساز و بسوز"

— To endure a difficult life or marriage without complaining. Literally 'build and burn'.

مادربزرگم سال‌ها با پدربزرگم بساز و بسوز کرد.

Informal/Traditional
"با دنیا ساختن"

— To be at peace with the world. To accept one's fate.

او با دنیا ساخته است و آرامش دارد.

Poetic
"ساخت و پاخت کردن"

— To conspire or collude secretly, usually for an unfair advantage.

مدیر با پیمانکار ساخت و پاخت کرد.

Informal/Negative
"خود را ساختن"

— To improve oneself or to prepare oneself mentally.

او در تنهایی خودش را ساخت.

Neutral
"با سیلی صورت خود را سرخ نگه داشتن"

— To keep up appearances despite great hardship (related to 'sākhtan' with life).

او با سیلی صورتش را سرخ نگه می‌دارد و با فقر می‌سازد.

Literary
"پل‌های پشت سر را خراب کردن"

— To burn bridges (antonym of building bridges/sākhtan).

او با رفتارش تمام پل‌های پشت سرش را خراب کرد.

Common
"از کاه کوه ساختن"

— To make a mountain out of a molehill.

او همیشه از کاه کوه می‌سازد.

Common
"قصر در هوا ساختن"

— To build castles in the air. To have unrealistic dreams.

به جای قصر ساختن در هوا، واقع‌بین باش.

Literary
"با خشت کج ساختن"

— To build on a wrong foundation. (From the proverb: If the first brick is laid crooked...)

این رابطه با خشت کج ساخته شده است.

Literary
"نام خود را ساختن"

— To make a name for oneself. To become famous.

او در هنر نامی برای خود ساخت.

Neutral

Leicht verwechselbar

ساختن vs سوختن (Sookhtan)

Sounds similar to Sākhtan.

Sookhtan means 'to burn'. Sākhtan means 'to build'.

Khāne sākht (He built a house) vs. Khāne sookht (The house burned).

ساختن vs شناختن (Shenākhtan)

Both end in -ākhtan.

Shenākhtan means 'to know/recognize'.

Man u rā shenākhtam (I recognized him).

ساختن vs انداختن (Andākhtan)

Same ending pattern.

Andākhtan means 'to throw'.

Toop rā andākht (He threw the ball).

ساختن vs باختن (Bākhtan)

Rhymes and same ending.

Bākhtan means 'to lose' (a game).

Tim-e mā bākht (Our team lost).

ساختن vs تاختن (Tākhtan)

Rhymes.

Tākhtan means 'to gallop' or 'to attack'.

Asb tākht (The horse galloped).

Satzmuster

A1

Man [Object] misāzam.

Man khāne misāzam.

A2

[Object] sākhteh shod.

Pol sākhteh shod.

B1

Man bā [Person] misāzam.

Man bā barādaram misāzam.

B2

Anhā dar hāl-e sākhtan-e [Object] hastand.

Anhā dar hāl-e sākhtan-e hotel hastand.

C1

[Subject] bar pāye [Concept] sākhteh shodeh ast.

In nazariye bar pāye mantegh sākhteh shodeh ast.

C2

Bāyad bā [Abstract Hardship] sākht.

Bāyad bā nāmola'emāt-e ruzgār sākht.

B1

Mikhāham [Object] besāzam.

Mikhāham yek māsheen besāzam.

A2

Ki in rā sākhteh ast?

Ki in āhang rā sākhteh ast?

Wortfamilie

Substantive

ساختمان (Sākhtemān) - Building
ساختار (Sākhtār) - Structure
ساخت (Sākht) - Construction/Make
سازنده (Sāzandeh) - Builder/Maker
سازمان (Sāzmān) - Organization
ساز (Sāz) - Musical instrument/Tool
ساختگی (Sākhtegi) - Artificiality/Fake

Verben

بازساختن (Bāzsākhtan) - To rebuild
نوساختن (Nosākhtan) - To renovate/make new
هم‌ساختن (Hamsākhtan) - To adapt (rare)

Adjektive

ساختمانی (Sākhtemāni) - Structural/Related to buildings
سازنده (Sāzandeh) - Constructive
ساختگی (Sākhtegi) - Fake/Made-up
دست‌ساز (Dastsāz) - Handmade

Verwandt

معمار (Me'mār) - Architect
بنا (Banā) - Mason/Builder
مهندس (Mohandes) - Engineer
کارخانه (Kārkhāneh) - Factory
تولید (Tolid) - Production

So verwendest du es

frequency

Very High. It is one of the top 100 verbs in Persian.

Häufige Fehler
  • Man ghazā misāzam. Man ghazā dorost mikonam.

    You don't 'build' food in Persian unless you are a food scientist. Use 'dorost kardan'.

  • Man yek eshtebāh sākhtam. Man yek eshtebāh kardam.

    Mistakes are 'done' (kardan), not 'built' (sākhtan).

  • U rā misāzam. Bā u misāzam.

    Without 'bā', you are saying you are physically building the person. With 'bā', you are getting along with them.

  • Man misākhtam (for 'I am building'). Man misāzam.

    Misākhtam is past continuous (I was building). You need the present stem 'sāz'.

  • In pol sākht shod. In pol sākhteh shod.

    Passive voice requires the past participle (sākhteh), not just the past stem.

Tipps

Stem Mastery

Memorize the pair Sākht/Sāz immediately. This 'kh' to 'z' pattern is common in Persian verbs and will help you with others like 'andākhtan/andāz'.

Scale Matters

Use 'sākhtan' for things that require an architect, an engineer, or a director. Use 'dorost kardan' for things that require a cook or a handyman.

Social Glue

The phrase 'bā ham sākhtan' is the secret to understanding Iranian social dynamics. It implies a virtuous level of compromise and patience.

Origin Labels

Look at the bottom of products in Persian shops. You will see 'Sākht-e...' followed by the country. It's a great way to practice reading.

The Guttural KH

Don't be afraid of the 'kh' sound. It's not a 'k'. If you pronounce it like 'saktan', people might not understand you. Keep it breathy.

Passive Voice

In formal reports, use 'sākhteh shod' (was built) instead of 'anhā sākhtand' (they built) to sound more objective.

Architecture

Iran is famous for its architecture. Learning 'sākhtan' allows you to discuss the history of famous sites like Persepolis or the bridges of Isfahan.

Musical Link

Associate 'sāz' (present stem) with 'musical instrument'. Imagine building a guitar. This links the verb to the stem.

Coping

If someone asks how you are during a busy week, say 'misāzam' (I'm coping/getting by). It sounds very native.

Compound Suffix

Watch out for '-sāzi' at the end of words. It turns nouns into the 'act of making' that thing (e.g., jomleh-sāzi = sentence making).

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Sack' (Sākht) of bricks used to build a 'Tan' (tower). Sākhtan = Building with a sack of bricks.

Visuelle Assoziation

Visualize a man in a hard hat (builder) holding a musical instrument (sāz). He is building a house while playing music. This links the verb to both construction and the present stem.

Word Web

Sākhtemān (Building) Sāzandeh (Builder) Sākhtār (Structure) Sāzmān (Organization) Dastsāz (Handmade) Sāz (Instrument) Sākht-e Irān (Made in Iran) Sākhtegi (Fake)

Herausforderung

Try to use 'Sākhtan' in three ways today: once for a physical object, once for a movie/song, and once for a person you are 'getting along' with.

Wortherkunft

Derived from the Middle Persian 'sāxtan' and Old Persian roots related to 'preparing' or 'fitting together'. It shares a distant ancestry with the Sanskrit 'shak-' (to be able).

Ursprüngliche Bedeutung: The original sense was 'to prepare', 'to make ready', or 'to fit'. This evolved into 'to construct' as the primary meaning.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Kultureller Kontext

Be careful when using 'bā kasi sākhtan'. It can sometimes imply that the other person is difficult to deal with, so use it with caution in polite company.

English speakers often confuse 'make' and 'build'. In Persian, 'Sākhtan' is more specific to building/manufacturing, whereas 'Dorost kardan' covers the general 'make'.

The movie 'Sākht-e Irān' (a popular comedy series). The phrase 'Besāz o Besuz' in classical folk songs. National 'Sākht-e Irān' campaigns for domestic products.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Construction Site

  • نقشه ساخت (Construction plan)
  • مصالح ساختمانی (Building materials)
  • مجوز ساخت (Building permit)
  • مهندس ناظر (Supervising engineer)

Movie/Music Studio

  • موسیقی متن (Soundtrack)
  • کارگردان (Director)
  • تهیه‌کننده (Producer)
  • ساخت کلیپ (Making a video clip)

Family/Relationships

  • با هم ساختن (Getting along)
  • زندگی را ساختن (Building a life)
  • تحمل سختی (Enduring hardship)
  • گذشت کردن (To forgive/let go)

Manufacturing

  • خط تولید (Production line)
  • کنترل کیفیت (Quality control)
  • قطعات یدکی (Spare parts)
  • بسته‌بندی (Packaging)

Language Learning

  • جمله‌سازی (Sentence making)
  • واژه‌سازی (Word formation)
  • دستور زبان (Grammar)
  • تمرین نوشتن (Writing practice)

Gesprächseinstiege

"آیا تا به حال خودت چیزی ساخته‌ای؟ (Have you ever built something yourself?)"

"به نظر تو بهترین فیلمی که تا حالا ساخته شده چیست؟ (In your opinion, what is the best movie ever made?)"

"چطور می‌توان با آدم‌های سخت‌گیر ساخت؟ (How can one get along with difficult people?)"

"آیا دوست داری یک خانه چوبی بسازی؟ (Would you like to build a wooden house?)"

"بهترین راه برای ساختن یک آینده خوب چیست؟ (What is the best way to build a good future?)"

Tagebuch-Impulse

درباره زمانی بنویس که مجبور بودی با یک شرایط سخت بسازی. (Write about a time you had to endure a difficult situation.)

اگر می‌توانستی هر چیزی بسازی، آن چه بود؟ (If you could build anything, what would it be?)

چگونه می‌توانیم دنیای بهتری بسازیم؟ (How can we build a better world?)

توصیف کن که یک معمار چگونه یک ساختمان را می‌سازد. (Describe how an architect builds a building.)

اهمیت 'با هم ساختن' در یک رابطه چیست؟ (What is the importance of 'getting along' in a relationship?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, that is a common mistake for English speakers. In Persian, you should say 'eshtebāh kardam' (I did a mistake). 'Sākhtan' is only for building or constructing something substantial.

Think of 'sākhtan' as 'constructing' (like a house or a movie) and 'dorost kardan' as 'making/fixing' (like a sandwich or a broken toy). 'Dorost kardan' is much more common for daily chores.

You say 'Sākht-e Irān' (ساخت ایران). The word 'sākht' here acts as a noun meaning 'make' or 'manufacture'.

No, it is very commonly used idiomatically to mean 'getting along with someone' or 'enduring' a situation, usually with the preposition 'bā' (with).

The present stem is 'sāz' (ساز). You use this for the present tense (misāzam), future tense, and subjunctive (besāzam).

You say 'Man dar hāl-e sākhtan hastam' for the progressive 'right now' action, or simply 'Man misāzam' for the general present.

Yes, 'sākhtemān' (building) is a noun derived from the verb 'sākhtan'. It literally means 'the result of building'.

It can be used in that sense, but 'ekhterā kardan' is more specific for inventions. 'Sākhtan' is more about the physical creation of the invention.

It is an idiom meaning to suffer in silence or to endure a very difficult life situation without complaining. It literally means 'build and burn'.

You use the past stem 'sākht' and add the ending '-im', resulting in 'sākhtim' (we built).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate: 'I built a house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is building a bridge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We must get along with each other.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This movie was made in Iran.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Who made this song?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They built a new school last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want to build my future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She makes do with her life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The architect built this edifice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Handmade bags are expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We made many memories.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They are constructing a dam.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is a constructive person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This theory is built on logic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't make a mountain out of a molehill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The government is building infrastructure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I cannot get along with him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This watch is Swiss-made.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We built a sandcastle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'History is made by people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a building you like using 'sākhtan'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a movie you enjoy and who made it.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain a time you had to 'sākhtan' with a difficult person.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What would you build if you had unlimited money?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the importance of 'Sākht-e Irān' products.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you build a good relationship?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'Sākhtan' correctly focusing on the 'kh'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Conjugate 'Sākhtan' in the present tense for all pronouns.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Conjugate 'Sākhtan' in the past tense for all pronouns.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'besāz o besuz' in a sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the difference between 'sākhtan' and 'dorost kardan'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is 'Sākhtār' and why is it important in a society?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a short story about building a sandcastle.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'This was made of wood'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone 'Who made this?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We must build the future together.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your favorite handmade item.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss 'culture-building' in schools.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What does 'Sāzandeh' mean to you?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am coping with the heat.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'من یک پل می‌سازم.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'این خانه قدیمی است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'او با همه می‌سازد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'ساخت و ساز زیاد شده است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'فیلم خوبی ساخته‌اند.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'باید با شرایط ساخت.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'این میز دست‌ساز است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'آهنگ زیبایی ساخت.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'ساختار سازمان تغییر کرد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'او آینده‌اش را ساخت.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'از کاه کوه نساز.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'این دارو ایرانی است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'او ساز می‌زند.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'بنای تاریخی ساخته شد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'خاطره ساختیم.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!