B1 verb Informell 1 Min. Lesezeit

سر زدن

/sær zædæn/

Sar zadan means to pop in or drop by for a short, informal visit.

Wort in 30 Sekunden

  • A brief and informal visit to someone.
  • Checking on a place or a person quickly.
  • Used to show care and maintain social bonds.

بررسی کلی

فعل «سر زدن» یکی از پرکاربردترین افعال در زبان فارسی روزمره است. این فعل ترکیبی از «سر» (به معنای head) و «زدن» (به معنای hit) تشکیل شده است، اما معنای آن هیچ ارتباطی با ضربه زدن ندارد. این فعل برای توصیف دیدارهای غیررسمی، کوتاه و بدون برنامه‌ریزی قبلی به کار می‌رود.

الگوهای کاربردی

این فعل معمولاً با حرف اضافه «به» استفاده می‌شود. ساختار اصلی آن «به [شخص/مکان] سر زدن» است. برای مثال: «به دوستم سر زدم» یا «به خانه مادربزرگ سر زدم». این فعل نشان‌دهنده صمیمیت و اهمیت دادن به طرف مقابل است.

بافت‌های رایج

در فرهنگ ایرانی، «سر زدن» نشان‌دهنده احترام و حفظ پیوندهای عاطفی است. وقتی کسی به شما سر می‌زند، یعنی به یاد شما بوده است. همچنین در محیط‌های کاری، «سر زدن» به معنای چک کردن روند یک کار یا بررسی کوتاه یک پروژه است.

مقایسه با کلمات مشابه

فعل «دیدن کردن» رسمی‌تر است و معمولاً برای ملاقات‌های طولانی‌تر یا رسمی استفاده می‌شود. «ملاقات کردن» نیز بیشتر در محیط‌های کاری یا حقوقی کاربرد دارد. در حالی که «سر زدن» کاملاً دوستانه و غیررسمی است و بر کوتاه بودن زمان حضور تأکید دارد.

Beispiele

1

دیروز به دوستم سر زدم.

everyday

I dropped by my friend's house yesterday.

2

بعد از کار به مادرم سر می‌زنم.

informal

I will pop in to see my mother after work.

Häufige Kollokationen

به کسی سر زدن To visit someone
به جایی سر زدن To drop by a place

Häufige Phrasen

باز هم سر بزن

Visit again!

سر زدن به کسی

Checking on someone

Wird oft verwechselt mit

سر زدن vs دیدن کردن

This is more formal and implies a planned or longer visit. Sar zadan is strictly informal.

Grammatikmuster

به [شخص] سر زدن به [مکان] سر زدن

How to Use It

Nutzungshinweise

Use 'sar zadan' primarily in spoken Persian or informal writing. It is highly valued in social contexts to express care. Always use the preposition 'be' before the object.


Häufige Fehler

Students often forget the 'be' preposition. They might say 'man doostam sar zadam' instead of 'man be doostam sar zadam'. Also, avoid using it for business meetings.

Tips

💡

Use for casual visits

Use this verb when you are dropping by someone's house without a formal invitation. It implies a friendly, short visit.

⚠️

Avoid in formal reports

Do not use 'sar zadan' in professional emails or formal reports. Use 'bazdid kardan' instead.

🌍

Social etiquette in Iran

Dropping by to 'sar zadan' is a common way to show you care about friends and family in Iranian culture.

Wortherkunft

Derived from 'sar' (head) and 'zadan' (to hit/strike), metaphorically meaning to show one's face at a place briefly.

Kultureller Kontext

Visiting family and friends briefly without prior arrangement is a sign of affection and closeness in Iran. It is a fundamental part of social maintenance.

Merkhilfe

Think of 'hitting' (zadan) a place with your 'head' (sar) just for a second before leaving. It’s like a quick 'hello' visit.

Häufig gestellte Fragen

3 Fragen

خیر، این فعل ذاتاً غیررسمی است. برای قرارهای رسمی بهتر است از «ملاقات کردن» یا «دیدار کردن» استفاده کنید.

«سر زدن» بر کوتاه بودن زمان و غیررسمی بودن تأکید دارد، اما «دیدن کردن» می‌تواند طولانی‌تر و رسمی‌تر باشد.

خیر، می‌توان به مکان‌ها نیز سر زد؛ مثلاً «به کتابخانه سر زدم» یعنی برای مدت کوتاهی به کتابخانه رفتم.

Teste dich selbst

fill blank

فردا حتماً به شما ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: سر می‌زنم

عبارت صحیح «سر زدن» است که در اینجا به صورت صرف شده آمده است.

Ergebnis: /1

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!