B1 verb Neutral #5,500 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

سرویس کردن

servis kardan /sæɾviːs kæɾdæn/

To maintain or perform routine maintenance on an appliance or system.

Service refers to the preventive maintenance performed on equipment to keep it functional.

Wort in 30 Sekunden

  • Routine maintenance of machines and equipment.
  • Preventive care to ensure optimal performance.
  • Commonly used for cars and appliances.

Summary

Service refers to the preventive maintenance performed on equipment to keep it functional.

  • Routine maintenance of machines and equipment.
  • Preventive care to ensure optimal performance.
  • Commonly used for cars and appliances.

Focus on Preventive Contexts

Always use 'سرویس کردن' when talking about regular check-ups rather than fixing a broken item. It implies a scheduled, proactive approach.

Avoid Slang in Professional Settings

Be careful with the slang usage of this word, as it can be offensive. Only use it in its technical sense in professional environments.

Seasonal Habits in Iran

In Iran, it is common to 'service' cooling systems like Evaporative Coolers before summer. Mentioning this shows cultural fluency.

Beispiele

4 von 4
1

ماشین را برای تعویض روغن به تعمیرگاه بردم تا سرویس شود.

I took the car to the workshop to be serviced for an oil change.

2

تکنسین شرکت برای سرویس دوره‌ای دستگاه‌ها مراجعه کرد.

The company technician arrived for the periodic servicing of the devices.

3

کولر گازی نیاز به سرویس دارد چون باد گرم می‌زند.

The AC needs to be serviced because it's blowing warm air.

4

برنامه زمان‌بندی سرویس کردن تجهیزات آزمایشگاهی تدوین شد.

The schedule for servicing laboratory equipment was developed.

Wortfamilie

Nomen
سرویس
Verb
سرویس کردن
Adjektiv
سرویس‌شده

Merkhilfe

Think of the word 'Service' in English; it sounds identical. If you 'service' your car, you are keeping it running smoothly.

بررسی کلی

فعل «سرویس کردن» یک عبارت مرکب در زبان فارسی است که از وام‌واژه انگلیسی «Service» و فعل کمکی «کردن» ساخته شده است. این فعل به فرآیند بازرسی، نظافت، تعویض قطعات مصرفی و تنظیم دقیق دستگاه‌ها اشاره دارد تا عمر مفید آن‌ها افزایش یابد.

الگوهای کاربردی

این فعل معمولاً به صورت گذرا (متعدی) استفاده می‌شود و مفعول آن وسیله‌ای است که نیاز به رسیدگی دارد. ساختار دستوری آن به صورت «[مفعول] را سرویس کردن» است. در زبان محاوره، گاهی به صورت کنایه‌آمیز برای اشاره به «تنبیه کردن» یا «به دردسر انداختن» کسی نیز به کار می‌رود که باید در محیط‌های رسمی از آن پرهیز کرد.

زمینه‌های رایج

بیشترین کاربرد این واژه در دنیای خودرو (مانند تعویض روغن و فیلترها) و لوازم خانگی (مانند سرویس کولر گازی یا پکیج قبل از شروع فصل گرما یا سرما) است. در محیط‌های اداری نیز برای سیستم‌های کامپیوتری و شبکه‌ها استفاده می‌شود.

مقایسه با کلمات مشابه

فعل «تعمیر کردن» (Repair) به معنای رفع خرابی پس از وقوع آن است، در حالی که «سرویس کردن» عمدتاً ماهیت پیشگیرانه (Maintenance) دارد. «بازبینی کردن» نیز به معنای چک کردن است اما لزوماً شامل انجام عملیات فنی یا تعویض قطعه نمی‌شود.

Nutzungshinweise

The term is widely accepted in both formal and informal registers. In professional settings, it is preferred over vague terms like 'fixing'. Avoid using the slang variation in any professional or polite conversation.

Häufige Fehler

Some learners use it interchangeably with 'fixing' (تعمیر). Remember that 'سرویس کردن' is for maintenance, not necessarily for fixing a major breakdown. Also, avoid the slang meaning in formal writing.

Merkhilfe

Think of the word 'Service' in English; it sounds identical. If you 'service' your car, you are keeping it running smoothly.

Wortherkunft

Derived from the English word 'Service'. It entered Persian through the modernization of technical and mechanical vocabulary during the 20th century.

Kultureller Kontext

In Iran, 'servicing' appliances is a common seasonal ritual, especially for cooling and heating systems. It reflects a culture of maintaining assets to avoid expensive repairs later.

Beispiele

1

ماشین را برای تعویض روغن به تعمیرگاه بردم تا سرویس شود.

everyday

I took the car to the workshop to be serviced for an oil change.

2

تکنسین شرکت برای سرویس دوره‌ای دستگاه‌ها مراجعه کرد.

formal

The company technician arrived for the periodic servicing of the devices.

3

کولر گازی نیاز به سرویس دارد چون باد گرم می‌زند.

informal

The AC needs to be serviced because it's blowing warm air.

4

برنامه زمان‌بندی سرویس کردن تجهیزات آزمایشگاهی تدوین شد.

academic

The schedule for servicing laboratory equipment was developed.

Wortfamilie

Nomen
سرویس
Verb
سرویس کردن
Adjektiv
سرویس‌شده

Häufige Kollokationen

سرویس دوره‌ای Periodic service
سرویس کامل Full service
سرویس فنی Technical service

Häufige Phrasen

ماشین را سرویس کردن

To service the car

سرویس کردن کولر

To service the air conditioner

نیاز به سرویس داشتن

To need servicing

Wird oft verwechselt mit

سرویس کردن vs تعمیر کردن

Repairing is reactive, fixing something that is already broken. Servicing is proactive maintenance.

Grammatikmuster

مفعول + را + سرویس کردن نیاز به سرویس داشتن سرویس شدن (مجهول)

Focus on Preventive Contexts

Always use 'سرویس کردن' when talking about regular check-ups rather than fixing a broken item. It implies a scheduled, proactive approach.

Avoid Slang in Professional Settings

Be careful with the slang usage of this word, as it can be offensive. Only use it in its technical sense in professional environments.

Seasonal Habits in Iran

In Iran, it is common to 'service' cooling systems like Evaporative Coolers before summer. Mentioning this shows cultural fluency.

Teste dich selbst

fill blank

جمله زیر را با گزینه مناسب کامل کنید.

قبل از شروع فصل تابستان، باید کولر را ___ کرد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: سرویس

برای کولر پیش از استفاده، سرویس کردن (بازبینی فنی) لازم است.

Ergebnis: /1

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

خیر، این فعل برای طیف وسیعی از دستگاه‌ها از جمله لوازم خانگی، سیستم‌های کامپیوتری و تجهیزات صنعتی استفاده می‌شود.

سرویس کردن اقدامی پیشگیرانه برای جلوگیری از خرابی است، اما تعمیر کردن زمانی انجام می‌شود که دستگاه قبلاً دچار نقص فنی شده باشد.

بله، در محیط‌های فنی و قراردادهای خدمات پس از فروش، استفاده از این واژه کاملاً استاندارد و رایج است.

در زبان عامیانه و بسیار غیررسمی، این عبارت ممکن است به معنای «به شدت کسی را تنبیه کردن» یا «کسی را در وضعیت بسیار سخت قرار دادن» باشد.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!