ستاره
ستاره in 30 Sekunden
- Primary meaning: Star (celestial body).
- Secondary meaning: Celebrity or famous person.
- Linguistic connection: Cognate with English 'star'.
- Cultural significance: Used as a girl's name and symbol of luck.
The Persian word ستاره (pronounced 'setāre') is a fundamental noun in the Persian language, primarily referring to a 'star'—the luminous celestial bodies that dot the night sky. However, its usage extends far beyond the realm of astronomy, permeating literature, daily conversation, and symbolic expressions. In its most basic sense, it is one of the first words a learner encounters, categorized at the CEFR A1 level. It is used to describe the physical objects in space, such as the sun (which is technically a star, though usually called 'khorshid') or the distant points of light seen at night. The word is deeply rooted in the Indo-European linguistic family, making it a cognate with the English word 'star', the German 'Stern', and the Latin 'stella'. This linguistic connection often makes it an easy word for English speakers to memorize and integrate into their vocabulary.
- Literal Meaning
- A celestial body of hot gases that radiates energy derived from thermonuclear reactions in its interior. In Persian, this is the primary definition used by children and scientists alike.
Moving beyond the literal, setāre is frequently employed to describe individuals who possess exceptional talent or fame. Just as in English, a 'movie star' is referred to as ستاره سینما (setāre-ye sinemā). This metaphorical usage highlights the person's brilliance and their ability to stand out from the crowd. In the context of sports, a 'star player' is often called ستاره تیم (setāre-ye tim). This versatility makes the word indispensable in modern media and social discourse. Furthermore, the word carries a heavy symbolic weight in Persian culture, often associated with luck, destiny, and guidance. Historically, travelers in the vast deserts of the Iranian plateau relied on the stars for navigation, leading to the word becoming synonymous with a 'guide' or a 'beacon of hope'.
آسمان امشب پر از ستاره است. (The sky is full of stars tonight.)
In Persian literature, particularly in the works of masters like Hafez and Rumi, the star is a recurring motif representing the divine, the unattainable beloved, or the cyclical nature of the universe. When a poet speaks of a 'star', they might be referring to the light of the soul or a specific astrological omen. This leads to the concept of setāre-shenāsi (astronomy/astrology), a field where Persians have historically excelled. Whether you are looking at a telescope or watching a red-carpet event, setāre is the word you need. It is also used in branding, where a 'five-star hotel' is a هتل پنج ستاره (hotel-e panj setāre), indicating the highest level of quality and luxury.
- Metaphorical Meaning
- A person who is highly celebrated or successful in a particular field, such as entertainment, sports, or academia.
Finally, the word is used in various idiomatic expressions related to fate. If someone is said to have a 'bright star' (setāre-ye rowshan), it means they are lucky or have a promising future. Conversely, if their star is 'dim', they may be facing hard times. This connection between celestial bodies and human destiny is a deeply ingrained part of the Persian worldview, making 'setāre' a word that bridges the gap between the physical world and the metaphysical realm. From the simplest observation of the night sky to the most complex poetic metaphors, this word remains a vital part of the Persian linguistic landscape.
Using the word ستاره in a sentence requires an understanding of basic Persian syntax, particularly the use of the Ezafe construction (the unstressed -e or -ye sound that links words). For beginners, the most common structure is 'Subject + Adjective + Verb'. For example, to say 'The star is bright', you would say ستاره روشن است (Setāre rowshan ast). Here, 'setāre' is the subject, 'rowshan' is the adjective meaning bright, and 'ast' is the verb 'is'. As you progress, you will start using it in more complex phrases involving possession or description. If you want to say 'The star of the sky', you use the Ezafe: ستارهِ آسمان (Setāre-ye āsemān).
او ستاره نوظهور موسیقی سنتی است. (He/She is the rising star of traditional music.)
- Sentence Pattern 1: Simple Description
- [Noun] + [Adjective] + [Verb]. Example: ستاره زیبا بود. (The star was beautiful.)
In plural contexts, you must decide between the informal setāre-hā and the formal setāregān. In a casual conversation about looking at the sky, you would say: بیا ستارهها را بشماریم (Biyā setāre-hā rā beshomārim) - 'Let's count the stars'. Note the use of 'rā', the object marker, because the stars are the specific object of the action. In a formal speech or a poem, you might hear: ستارگان در اوج آسمان میدرخشند (Setāregān dar owj-e āsemān midrakhshand) - 'The stars shine at the zenith of the sky'. The verb derakhshidan (to shine/twinkle) is the most frequent partner for 'setāre'.
Another common usage is in the context of ratings and reviews. If you are talking about a movie or a restaurant, you might say: این فیلم چهار ستاره گرفت (In film chahār setāre gereft) - 'This movie got four stars'. Here, 'setāre' functions as a unit of measurement for quality. In compound words, 'setāre' often appears at the beginning, such as in setāre-shenās (astronomer) or setāre-shomār (someone who counts stars, often implying someone who is idle or daydreaming). Understanding these patterns allows you to move from simple sentences to more nuanced expressions of quality, quantity, and professional identity.
- Sentence Pattern 2: Possession/Attribute
- [Noun] + [Ezafe] + [Noun]. Example: نورِ ستاره (The light of the star.)
When using 'setāre' to describe a person, the sentence structure often involves the verb 'shodan' (to become) or 'budan' (to be). For instance, او میخواهد ستاره شود (U mikhāhad setāre shavad) - 'He/She wants to become a star'. This is a very common aspiration discussed in interviews and stories. You can also use it as an adjective in some poetic contexts, though it usually functions as a noun. By mastering these various sentence structures, you will be able to talk about everything from the wonders of the universe to the latest celebrity gossip with ease and accuracy.
The word ستاره is ubiquitous in Persian-speaking environments, appearing in a wide range of contexts from the scientific to the mundane. One of the most common places you will hear it is in weather reports or casual evening conversations. When the night is clear, Iranians often comment on the beauty of the sky, saying che āsemān-e por-setāre-yi! (What a star-filled sky!). This is a standard phrase used during evening strolls or while camping in the beautiful Iranian deserts like Dasht-e Kavir, where the stars are exceptionally visible.
در اخبار ورزشی، او را ستاره مسابقه نامیدند. (In the sports news, they called him the star of the match.)
- Media and Entertainment
- You will hear 'setāre' constantly on TV shows like 'Khandevane' or in film reviews on BBC Persian or Iran International when referring to actors and celebrities.
In the world of education and science, 'setāre' is a key term in physics and geography classes. Students learn about setāre-hā-ye donbāle-dār (comets) and the life cycle of stars. If you visit an observatory (rasad-khāne) in cities like Maragheh or Tehran, you will hear experts using the word in a technical capacity. Furthermore, the word appears frequently in the names of businesses. Many restaurants, hotels, and even brands of consumer goods use 'Setareh' as their name, signifying quality and brilliance. For example, 'Setareh-ye Shomal' (Star of the North) is a common name for transport companies or local eateries.
Another fascinating context is Iranian pop music and classical poetry. Song lyrics often use 'setāre' as a metaphor for a distant lover or a guiding light in the darkness of grief. In classical poetry recitations (Shab-e Sher), you will hear rhythmic mentions of stars as symbols of the celestial sphere's indifference to human suffering or as witnesses to the poet's nightly laments. Even in modern slang, someone might say setāre bezan (literally 'hit a star') which can informally mean to mark something as important or to give a high rating on an app like Digikala (the Iranian Amazon).
- Daily Technology
- On smartphones and computers, the 'asterisk' symbol (*) is called 'setāre'. You will hear this when people dictate phone codes, like 'setāre, chahār-sad, morabba' (*400#).
Lastly, you will encounter the word in the context of hospitality. If you are booking a trip through an agency, the agent will ask if you prefer a se-setāre (three-star) or panj-setāre (five-star) hotel. This usage is identical to the international standard. From the depths of space to the buttons on your phone, 'setāre' is a word that connects various aspects of modern Iranian life, making it a vital addition to your Persian repertoire.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning the word ستاره is related to its pluralization. In English, we simply add an 's'. In Persian, while setāre-hā is correct for 'stars', learners often forget that when a number precedes the noun, the noun must remain singular. For example, saying سه ستارهها (se setāre-hā) is grammatically incorrect; the correct form is سه ستاره (se setāre). This is a rule that applies to all nouns in Persian, but it is frequently forgotten with common words like 'star'.
اشتباه: من پنج ستارهها میبینم. (Wrong: I see five stars.)
درست: من پنج ستاره میبینم. (Correct: I see five stars.)
- Pronunciation Pitfall
- Learners sometimes pronounce the 'e' at the end like a long 'ee' (as in 'bee'). In standard Persian, the final 'e' in 'setāre' is a short vowel, similar to the 'e' in 'bet'.
Another common error involves the confusion between setāre (star) and sayyāre (planet). While they sound somewhat similar to a beginner's ear and both are found in the sky, they are distinct astronomical bodies. A planet does not twinkle (darakhshidan) in the same way a star does. In Persian conversation, if you call Mars a 'setāre', a native speaker will likely correct you to 'sayyāre'. Additionally, some learners struggle with the Ezafe construction when describing stars. Remember that 'a bright star' is setāre-ye rowshan. The 'ye' is necessary because 'setāre' ends in a vowel sound.
In writing, learners might forget the silent 'h' (ه) at the end of setāre. In Persian script, the word ends with the letter 'He', which represents the short 'e' vowel. Leaving it out changes the word entirely or makes it illegible. Also, be careful with the formal plural setāregān. While it sounds very sophisticated, using it in a very casual setting (like asking for a rating on an app) might sound out of place or overly dramatic. Stick to setāre-hā for everyday life and save setāregān for your poetry recitals or formal essays.
- Register Confusion
- Using 'akhtar' or 'kawkab' (synonyms) instead of 'setāre' in daily speech. These are archaic or highly literary and will make you sound like a 13th-century poet—which is cool, but maybe not what you intended!
Lastly, avoid the mistake of using 'setāre' to mean 'sun' in general conversation. While scientifically a sun is a star, in Persian, the sun is always khorshid or āftāb. If you say 'the star is hot today', people will be confused. 'Setāre' is almost exclusively for the night sky or metaphorical celebrities. By keeping these distinctions in mind, you will avoid the most common pitfalls and sound much more like a native speaker.
While ستاره is the most common word for 'star', the Persian language is rich with synonyms and related terms, many of which come from Arabic or older forms of Persian. Understanding these alternatives will help you navigate different registers of the language, from scientific papers to classical ghazals. One such word is اختر (akhtar). This is an older, more poetic Persian word for star. You will rarely hear it in a grocery store, but you will find it frequently in the Shahnameh or in the names of literary journals. It often carries a connotation of 'omen' or 'destiny'.
در شعر کلاسیک، به جای ستاره گاهی از اختر استفاده میشود. (In classical poetry, 'akhtar' is sometimes used instead of 'setāre'.)
- Comparison: Setāre vs. Najm
- Setāre: Common, Persian origin, used for stars and celebrities.
Najm: Arabic origin, used in religious or technical contexts (e.g., 'ilm al-nujum' - astrology).
Another important synonym is کوکب (kawkab). This word is of Arabic origin but has been used in Persian for centuries. In modern Persian, it is less common than setāre but still appears in scientific or religious texts. Interestingly, kawkab is also the name of a flower (Dahlia) in Persian, so context is key! If you are reading about astronomy in an older book, you might also see the word نجم (najm), which is the standard Arabic word for star. It is used in the Quran and in many Islamic astronomical terms that have been adopted into Persian.
When talking about planets, as mentioned before, the word is سیاره (sayyāre). It is crucial not to use these interchangeably in a scientific context. If you want to describe a constellation, the term is صورت فلکی (surat-e falaki). This literally translates to 'celestial form'. For the Milky Way, Persians use the evocative name راه شیری (rāh-e shiri), which is a direct translation. For a galaxy in general, the word is کهکشان (kahkeshān). Interestingly, the word for 'straw' (kāh) is the root of kahkeshān, based on an ancient myth that the Milky Way was a trail of straw dropped by a thief!
- Comparison: Setāre vs. Shahāb
- Setāre: A fixed point of light (star).
Shahāb: A moving streak of light (meteor/shooting star).
In the metaphorical sense of 'celebrity', you might also hear the word چهره (chehreh), which literally means 'face'. A 'famous face' (chehreh-ye ma'ruf) is often used as a synonym for a star in media. However, setāre remains the more glamorous and high-impact term. By knowing these synonyms—akhtar, kawkab, najm—and related terms like sayyāre and shahāb, you will have a much deeper understanding of how Persians view and describe the heavens and the famous people among them.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word is a direct relative of the English word 'star', meaning they share the same ancestor from thousands of years ago. This is why they sound so similar!
Aussprachehilfe
- Pronouncing the final 'e' as 'ee' (setāree).
- Making the 's' sound like 'z'.
- Shortening the middle 'ā' sound.
- Adding an extra vowel between 's' and 't'.
- Pronouncing the silent 'h' at the end.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to read; standard spelling.
Easy, but remember the silent 'h' at the end.
Simple pronunciation for English speakers.
Clear and distinct sound.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Nouns after numbers remain singular.
دو ستاره (Two stars) NOT دو ستارهها.
Ezafe with words ending in 'e' (silent h).
ستارهِ من (My star) - pronounced setāre-ye man.
Pluralization of inanimate objects.
ستارهها is the standard plural.
Formal vs. Informal Plurals.
ستارگان is used for humans or in poetic contexts.
Adjective placement.
ستاره درخشان (Shining star) - Adjective follows the noun.
Beispiele nach Niveau
ستاره در آسمان است.
The star is in the sky.
Simple subject-verb-prepositional phrase.
این یک ستاره کوچک است.
This is a small star.
Use of 'yek' as an indefinite article.
ستارهها زیبا هستند.
The stars are beautiful.
Plural suffix '-hā' with the plural verb 'hastand'.
من ستاره را میبینم.
I see the star.
Use of 'rā' as a definite object marker.
ستاره کجاست؟
Where is the star?
Interrogative sentence.
آن ستاره روشن است.
That star is bright.
Demonstrative pronoun 'ān'.
یک ستاره بکش.
Draw a star.
Imperative verb form.
ستاره زرد است.
The star is yellow.
Color adjective.
آسمان امشب هیچ ستارهای ندارد.
The sky has no stars tonight.
Negative verb 'nadārad' with 'hich'.
ما پنج ستاره در آسمان دیدیم.
We saw five stars in the sky.
Noun stays singular after a number.
او میخواهد یک ستاره سینما شود.
He/She wants to become a movie star.
Compound verb 'setāre shodan'.
این هتل سه ستاره است.
This hotel is three-star.
Adjectival use of the noun phrase.
نور ستاره خیلی دور است.
The star's light is very far.
Ezafe construction 'nur-e setāre'.
ستارهها در شب میدرخشند.
Stars shine at night.
Present continuous/habitual verb.
کدام ستاره بزرگتر است؟
Which star is bigger?
Comparative adjective 'bozorgtar'.
اسم این ستاره چیست؟
What is the name of this star?
Possessive Ezafe.
او ستاره تیم فوتبال ماست.
He is the star of our football team.
Metaphorical use in sports.
ستارگان در بیابان بهتر دیده میشوند.
Stars are seen better in the desert.
Formal plural 'setāregān'.
برای ورود به برنامه، دکمه ستاره را فشار دهید.
To enter the program, press the star button.
Technical use for the asterisk symbol.
او همیشه ستارههای بختش را جستجو میکند.
He always searches for his lucky stars.
Idiomatic use for luck/destiny.
این رستوران به خاطر کیفیتش دو ستاره گرفت.
This restaurant received two stars for its quality.
Usage in ratings/reviews.
در گذشته، ملوانان با ستارهها راهشان را پیدا میکردند.
In the past, sailors found their way with the stars.
Instrumental use with 'bā'.
او با دیدن ستاره دنبالهدار آرزو کرد.
He made a wish upon seeing a shooting star.
Specific term 'setāre-ye donbāle-dār'.
ستاره بخت او در حال طلوع است.
His star of fortune is rising.
Metaphor for success.
ستارهشناسان در حال مطالعه یک کهکشان جدید هستند.
Astronomers are studying a new galaxy.
Compound noun 'setāre-shenās'.
خورشید نزدیکترین ستاره به زمین است.
The sun is the closest star to Earth.
Superlative 'nazdiktarin'.
تعداد ستارههای جهان غیرقابل شمارش است.
The number of stars in the universe is uncountable.
Complex noun phrase.
او به عنوان ستاره نوظهور سینمای ایران شناخته شد.
He was recognized as the rising star of Iranian cinema.
Passive construction 'shenākhte shod'.
درخشش ستارهها به دلیل واکنشهای هستهای است.
The shining of stars is due to nuclear reactions.
Scientific register.
او تمام شب را به ستارهشماری گذراند.
He spent the whole night counting stars (daydreaming).
Compound noun 'setāre-shomāri'.
این نقشه مسیر ستارگان را در فصول مختلف نشان میدهد.
This map shows the path of stars in different seasons.
Plural formal 'setāregān'.
منتقدان به این نمایش پنج ستاره کامل دادند.
Critics gave this show a full five stars.
Usage in professional criticism.
حافظ در اشعارش بارها از ستاره به عنوان نماد تقدیر یاد کرده است.
Hafez has often mentioned the star as a symbol of fate in his poems.
Literary analysis register.
تلالؤ ستارگان در سکوت شب، فیلسوف را به فکر واداشت.
The twinkle of the stars in the silence of the night made the philosopher think.
Poetic vocabulary 'talālō'.
او چنان درخشید که گویی ستارهای در ظلمت تاریخ است.
He shone as if he were a star in the darkness of history.
Subjunctive 'guyi... bāshad'.
اخترشناسی در تمدن اسلامی پیوند عمیقی با فلسفه داشت.
Astronomy in Islamic civilization had a deep link with philosophy.
Use of synonym 'akhtar' in 'akhtar-shenāsi'.
ستاره اقبال او با این تصمیم متهورانه رو به افول نهاد.
His star of fortune began to decline with this reckless decision.
Idiomatic 'ro be oful nahād'.
در کیهانشناسی مدرن، مرگ یک ستاره میتواند به ایجاد یک سیاهچاله منجر شود.
In modern cosmology, the death of a star can lead to the creation of a black hole.
Advanced scientific terminology.
او با نگاهی به ستارگان، ناچیزی انسان را در برابر عظمت هستی درک کرد.
Looking at the stars, he realized the insignificance of man against the greatness of existence.
Abstract philosophical content.
شاعر ستارگان را به مرواریدهایی تشبیه کرده است که بر دامن شب پاشیده شدهاند.
The poet likened the stars to pearls scattered on the skirt of the night.
Literary simile 'tashbih'.
پارادایمهای نوین در فیزیک اخترفیزیک، ماهیت ستاره را فراتر از یک جرم گازی تبیین میکنند.
New paradigms in astrophysics explain the nature of a star beyond just a gaseous mass.
Highly academic/scientific register.
استعاره ستاره در متون عرفانی، بازنمایی تجلی الهی در عالم کثرت است.
The metaphor of the star in mystical texts represents the divine manifestation in the world of multiplicity.
Advanced mystical/philosophical terminology.
او در سپهر سیاست ایران، ستارهای بود که زود افول کرد اما خاطرهاش باقی ماند.
In the sphere of Iranian politics, he was a star that set early but whose memory remained.
Metaphorical use in political history.
بررسی تطبیقی واژه ستاره در ریشههای هندواروپایی، پیوندهای دیرینه فرهنگی را آشکار میسازد.
A comparative study of the word 'star' in Indo-European roots reveals ancient cultural links.
Linguistic analysis register.
تراکم ستارگان در قلب کهکشان، منظرهای بدیع و وصفناپذیر پدید آورده است.
The density of stars in the heart of the galaxy has created a novel and indescribable sight.
Sophisticated descriptive language.
او با تکیه بر ستاره راهنمای وجدان خویش، از بیراهههای اخلاقی عبور کرد.
Relying on the guiding star of his conscience, he passed through moral detours.
Moral/Ethical metaphor.
واکاوی نقش ستارگان در تقویمنگاری باستانی ایران، نشاندهنده دقت بالای محاسبات نجومی است.
Analyzing the role of stars in ancient Iranian calendar-making shows the high precision of astronomical calculations.
Historical/Scientific analysis.
او چنان در بند ستارهبینی گرفتار بود که اراده آزاد خویش را به کلی فراموش کرده بود.
He was so trapped in astrology that he completely forgot his own free will.
Critical philosophical tone.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To pick stars; often means to do something impossible or romantic.
برایت ستاره میچینم.
— To be like the star Canopus; used for someone who is rarely seen.
کجایی؟ ستاره سهیل شدی!
Wird oft verwechselt mit
Means 'planet'. Stars twinkle; planets usually don't.
A musical instrument. Shares the 'se' (three) sound but is unrelated.
Means 'meteor'. Often called 'setāre-ye donbāle-dār' in common speech.
Redewendungen & Ausdrücke
— His/her star has taken; meaning they have become very lucky or successful.
بعد از آن فیلم، ستارهاش گرفت.
Informal— He doesn't have a single star in all seven heavens; meaning someone is extremely poor or unlucky.
بیچاره در هفت آسمان یک ستاره ندارد.
Colloquial— To be like the star Canopus (which is rarely visible in some regions); to be a rare visitor.
چرا ستاره سهیل شدی؟
General— To see stars; to be dazed or shocked (usually from a blow).
از ضربه، ستاره به چشمش آمد.
Informal— Someone's star of fortune setting; to lose fame or luck.
ستاره بختش افول کرد.
Literary— To count the stars; implies wasting time or being unable to sleep.
نشسته و ستارههای آسمان را میشمارد.
General— To bring out stars; to do something extraordinary.
مگر میخواهی ستاره در بیاوری؟
SarcasticLeicht verwechselbar
Both are celestial bodies and sound similar.
Setāre is a star (sun-like); Sayyāre is a planet (Earth-like).
مریخ یک سیاره است، نه ستاره.
Phonetic similarity.
One is in the sky, the other is an instrument with three strings.
او سهتار مینوازد.
Used in 'surat-e falaki' (constellation).
Surat means face/form; Setare is the individual star.
این ستاره بخشی از یک صورت فلکی است.
Both seen at night.
Māh is the moon; Setāre is a star.
ماه از ستارهها بزرگتر دیده میشود.
Scientifically the same.
In Persian, Khorshid is only for our sun; Setāre is for others.
خورشید خودش یک ستاره است.
Satzmuster
این یک [Noun] است.
این یک ستاره است.
من [Number] [Noun] میبینم.
من ده ستاره میبینم.
[Noun] در حال [Verb] است.
ستاره در حال درخشش است.
او به عنوان [Noun] شناخته میشود.
او به عنوان ستاره تیم شناخته میشود.
اگر [Noun] بود، [Verb].
اگر او ستاره بود، میدرخشید.
با تکیه بر [Noun]، [Verb].
با تکیه بر ستاره امید، ادامه داد.
[Noun] [Adjective] است.
ستاره دور است.
[Noun]ِ [Noun] [Verb].
نورِ ستاره میتابد.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely common in both spoken and written Persian.
-
سه ستارهها
→
سه ستاره
Nouns must be singular after a number.
-
ستارهی (pronounced setāree)
→
ستاره (pronounced setāre)
The final vowel is short 'e', not long 'ee'.
-
خورشید یک ستاره نیست
→
خورشید یک ستاره است
Scientifically, the sun is a star, but linguistically they are treated differently in daily speech.
-
Using 'akhtar' in a supermarket.
→
Using 'setāre'.
'Akhtar' is too formal/poetic for daily chores.
-
Confusing 'setāre' with 'se-tār'.
→
Knowing one is a star, the other a lute.
Phonetic similarity can lead to confusion.
Tipps
Singular after Numbers
Always remember that in Persian, nouns following a number are never pluralized. Say 'chahār setāre', not 'chahār setāre-hā'.
The Final E
The final 'h' in ستاره is silent. It just indicates that the word ends in a short 'e' sound, like in 'pet'.
Poetic Synonyms
If you want to sound more literary, try using 'akhtar' instead of 'setāre' in your writing.
Naming
If you meet someone named Setareh, you can tell them their name means 'star'—it's a great conversation starter!
Phone Codes
When using USSD codes in Iran, people will say 'setāre' for '*' and 'morabba' for '#'.
Rare Visitors
Use 'setāre soheyl' to playfully tell a friend they haven't visited in a long time.
Star vs Planet
Don't confuse 'setāre' with 'sayyāre'. In Persian, they are strictly different in scientific contexts.
Ezafe Link
Because 'setāre' ends in a vowel sound, you must add a 'ye' sound when linking it to another word (e.g., setāre-ye man).
Ratings
When rating an app or service, you can say 'man panj setāre dādam' (I gave five stars).
English Cognate
Just think of 'star' and 'setare' as the same word from the same family tree.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Set' of 'Stars' that are 'Rare' (Set-a-re). Imagine a movie 'set' where only 'rare stars' are allowed.
Visuelle Assoziation
Imagine the five-pointed star shape and associate it with the five letters in 'Setare'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'setāre' in three different ways today: once for the sky, once for a famous person, and once for a rating.
Wortherkunft
Derived from Middle Persian 'stārag', which comes from Old Persian 'stā-'. It traces back to the Proto-Indo-European root *h₂stḗr.
Ursprüngliche Bedeutung: Celestial body, star.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.Kultureller Kontext
No specific sensitivities; it is a universally positive and neutral word.
Similar to English, Persian uses 'star' for both celestial bodies and celebrities, making this a direct cultural parallel.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Astronomy
- تلسکوپ
- رصدخانه
- نقشه ستارگان
- فاصله نوری
Entertainment
- فرش قرمز
- جایزه
- نقش اول
- محبوبیت
Travel
- رزرو هتل
- امکانات
- لوکس
- درجهبندی
Poetry
- شمع و گل
- شب تار
- امید
- فلک
Daily Tech
- کد دستوری
- ستاره مربع
- امتیاز دادن
- علاقهمندی
Gesprächseinstiege
"آیا تا به حال در کویر به ستارهها نگاه کردهای؟ (Have you ever looked at the stars in the desert?)"
"ستاره مورد علاقه تو در سینما کیست؟ (Who is your favorite movie star?)"
"به نظر تو زندگی در ستارههای دیگر ممکن است؟ (Do you think life on other stars/planets is possible?)"
"آیا به ستاره بخت و طالعبینی اعتقاد داری؟ (Do you believe in lucky stars and astrology?)"
"بهترین جا برای دیدن ستارهها در شهر شما کجاست؟ (Where is the best place to see stars in your city?)"
Tagebuch-Impulse
درباره شبی بنویس که زیر آسمان پر ستاره بودی. (Write about a night you were under a starry sky.)
اگر یک ستاره بودی، دوست داشتی کجای کهکشان باشی؟ (If you were a star, where in the galaxy would you want to be?)
تفاوت بین یک ستاره واقعی و یک ستاره سینما چیست؟ (What is the difference between a real star and a movie star?)
چرا انسانها همیشه به ستارهها نگاه میکنند؟ (Why do humans always look at the stars?)
یک داستان کوتاه درباره ستارهای که راهش را گم کرده بنویس. (Write a short story about a star that lost its way.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYou can say 'shahāb' (شهاب) or the more descriptive 'setāre-ye donbāle-dār' (ستاره دنبالهدار).
Yes, it is a very popular and traditional name for girls in Iran, symbolizing beauty and light.
Use 'setāre-hā' for everyday conversation. Use 'setāregān' for poetry, formal writing, or when referring to a group of people (stars).
It refers to the star Canopus. Idiomatically, it describes someone you see very rarely.
It is 'hotel-e panj setāre' (هتل پنج ستاره).
It is simply called 'setāre'. You use it when talking about phone codes or passwords.
No, Persian nouns do not have grammatical gender.
You don't. It stays singular. Example: 'se setāre' (three stars).
The most common verb is 'derakhshidan' (درخشیدن).
Yes, 'setāre-bini' (star-seeing) is the word for astrology.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write a sentence using 'setāre' and 'āsemān'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I see five stars.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a movie star you like using Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short poem line mentioning stars.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The stars are far from us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'setāre-shenāsi' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A starry night in the desert.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a five-star hotel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'setāre soheyl' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The North Star is a guide for sailors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the night sky in three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the scientific definition of a star in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two people looking at stars.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Her star of luck is rising.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'setāregān' (formal plural) in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't count the stars, just enjoy the night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about your favorite girl's name and mention 'Setareh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The astronomer discovered a new star.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-setāre' metaphorically in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email asking for a five-star room.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the most beautiful starry sky you've ever seen.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Who is your favorite movie star and why?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how to use a star code on a phone in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the importance of stars in ancient navigation.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the difference between a star and a planet in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recite a Persian poem or song line that mentions 'setāre'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel when you look at the stars?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the meaning of your name or a friend's name if it's 'Setareh'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
If you could name a star, what would you name it?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a five-star hotel experience.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the idiom 'setāre soheyl' to a friend.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the role of astronomy in Iranian history.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Would you like to travel to the stars?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What are some common things people wish for when they see a star?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare 'setāre' and 'akhtar'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a drawing of a star in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How many stars can you see from your window?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is being a celebrity (star) easy? Why?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the symbolic use of stars in flags.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the 'star of your life'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Emshab setāre-hā khayli rowshanand.' What is bright tonight?
Listen: 'U setāre-ye sinemā-ye Irān ast.' What is his/her profession?
Listen: 'Hotel-e mā se setāre dārad.' How many stars does the hotel have?
Listen: 'Setāre قطبی rāhnā-ye māst.' Which star is the guide?
Listen: 'Biyā setāre-hā rā beshomārim.' What are they going to count?
Listen: 'Setāre-ye donbāle-dār rā didi?' What did they see?
Listen: 'U setāre-ye soheyl shode.' Does the speaker see this person often?
Listen: 'Setāre-ye bakhtat rowshan bād.' What is the speaker wishing?
Listen: 'Setāre-ye se-sad o chahār morabba.' What is the first part of the code?
Listen: 'Dar āsemān-e bi-setāre.' Is the sky starry or starless?
Listen: 'Setāregān dar shab-e tār.' What is the register of this sentence?
Listen: 'Setāre-ye rowshani dar gharb.' Where is the bright star?
Listen: 'Keshvar-e mā setāre-hā-ye varzeshi-ye ziyādi dārad.' What kind of stars does the country have?
Listen: 'Setāre-ye shomāl rā peydā kon.' Which star should be found?
Listen: 'In yek setāre-ye kouchak ast.' Is the star big or small?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'setāre' is essential for describing the night sky and celebrity culture. Remember that it remains singular after numbers (e.g., 'do setāre') and has a poetic plural form, 'setāregān'.
- Primary meaning: Star (celestial body).
- Secondary meaning: Celebrity or famous person.
- Linguistic connection: Cognate with English 'star'.
- Cultural significance: Used as a girl's name and symbol of luck.
Singular after Numbers
Always remember that in Persian, nouns following a number are never pluralized. Say 'chahār setāre', not 'chahār setāre-hā'.
The Final E
The final 'h' in ستاره is silent. It just indicates that the word ends in a short 'e' sound, like in 'pet'.
Poetic Synonyms
If you want to sound more literary, try using 'akhtar' instead of 'setāre' in your writing.
Naming
If you meet someone named Setareh, you can tell them their name means 'star'—it's a great conversation starter!
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr nature Wörter
عامل
B1Ein Element, ein Umstand oder ein Einfluss, der zu einem Ergebnis beiträgt.
عقاب
B1Ein großer Greifvogel mit einem massiven Hakenschnabel und scharfem Sehvermögen. Der Adler wird oft als König der Lüfte bezeichnet.
علف
A1Gras oder Futter. Zum Beispiel: 'Das Gras ist grün' (علف سبز است).
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1Das Wetter bezeichnet die atmosphärischen Bedingungen an einem Ort und zu einer Zeit; Wetter. Das Wetter ist heute schön.
آب و خاک
B1Wasser und Boden sind entscheidend für die Landwirtschaft.
آببند
B1Ein niedriger Damm, der in einem Fluss gebaut wird, um den Wasserstand anzuheben. (A low dam built across a river to raise the water level.)
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1Wolke. Eine sichtbare Masse aus kondensiertem Wasserdampf, die in der Atmosphäre schwebt.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.