At the A1 level, you should learn 'lebre' as a basic animal name. It is a 'hare' in English. You might see it in picture books about animals. Remember it is a feminine word: 'A lebre'. You can use it in very simple sentences like 'A lebre é grande' (The hare is big) or 'Eu vejo a lebre' (I see the hare). It is similar to 'coelho' (rabbit), but the lebre is faster and lives in the wild. Don't worry about complex idioms yet; just focus on recognizing the word and its gender. It is a good word to practice the 'L' and 'R' sounds in Portuguese. Think of it as a fast animal with long ears. You might also hear it in the story of 'The Tortoise and the Hare', which in Portuguese is 'A Tartaruga e a Lebre'. This is a great way to remember the word because the story is famous all over the world. A1 students should also notice that 'lebre' ends in 'e', but it is not masculine. This is a common exception to look out for. Always use 'a' with 'lebre'.
At the A2 level, you can start using 'lebre' to make comparisons. For example, 'A lebre corre mais rápido que o coelho' (The hare runs faster than the rabbit). You should also be able to describe where it lives: 'A lebre vive no campo' (The hare lives in the field). At this stage, you might encounter the word in simple texts about nature or traditional Portuguese food. You should know that 'lebre' is a type of 'caça' (game) meat. You might see 'Arroz de lebre' on a menu. It is important to distinguish between a pet rabbit (coelho de estimação) and a wild hare (lebre). You can also use adjectives to describe it, like 'veloz' (fast) or 'castanha' (brown). Practice the plural form 'lebres' and ensure your adjectives agree: 'As lebres são rápidas'. This level is about expanding your descriptive capabilities and starting to see the word in more realistic, everyday contexts like a restaurant or a trip to the countryside.
As a B1 learner, you are expected to understand the idiomatic uses of 'lebre'. The most important one is 'comprar gato por lebre', which means to be swindled or cheated. You should also know 'levantar a lebre', which means to bring up a difficult or new topic for discussion. At this level, you can use 'lebre' in more complex sentence structures, such as 'Se eu visse uma lebre, tiraria uma fotografia' (If I saw a hare, I would take a photo). You should understand the biological and cultural differences between a 'lebre' and a 'coelho' and be able to explain them in Portuguese. You might read short stories or news articles where 'lebre' is used metaphorically. For example, in a sports report, a 'lebre' is a runner who sets the pace. You should be comfortable using the word in both literal and figurative senses. Your pronunciation should be clear, distinguishing 'lebre' from 'febre' (fever). You are starting to appreciate the nuances of the word in Portuguese culture, especially in literature and gastronomy.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'lebre' in all its contexts. You can discuss the environmental impact of hunting lebres or the role of the lebre in Portuguese folklore with fluency. You should be able to use the word in formal writing, perhaps in an essay about traditional cuisine or wildlife conservation. You understand the subtle shift in register when 'lebre' is used in a literary sense versus a scientific one. You are familiar with more obscure idioms or regional variations in how the word is used. For instance, you might understand how 'lebre' is used in different Lusophone countries. Your ability to use 'levantar a lebre' in a business meeting to introduce a complex issue shows a high level of linguistic competence. You can also handle complex grammatical agreements and advanced verb tenses involving the word. You might analyze a poem where the lebre represents freedom or the fleeting nature of time. At this stage, the word is a versatile tool in your vocabulary, used with precision and cultural awareness.
At the C1 level, you use 'lebre' with the sophistication of a native speaker. You can analyze the etymology of the word (from the Latin 'lepus') and its historical significance in the Iberian Peninsula. You are comfortable using 'lebre' in highly specialized fields, such as biology, culinary arts, or classical literature analysis. You might discuss the specific subspecies of lebre found in Portugal (Lepus granatensis) and their habitat requirements. In a professional or academic setting, you can use metaphors involving the lebre to make persuasive arguments. You understand the historical context of idioms like 'gato por lebre' and can use them with perfect timing and tone. You might even recognize the word in older, archaic texts where the spelling or usage might differ slightly. Your command of the word includes an understanding of its phonetic nuances in different Portuguese dialects. You can write detailed reports or creative pieces where the lebre is a central motif, using a wide range of synonyms and related technical terms with ease.
At the C2 level, your mastery of 'lebre' is complete. You can engage in deep philosophical or linguistic debates about the word's role in the Portuguese psyche. You might explore how the lebre has been depicted in Portuguese art from the Middle Ages to the present. You are aware of the most subtle connotations the word carries in different social classes or geographical regions. You can use 'lebre' in complex wordplay, puns, or sophisticated irony. Your understanding of the word extends to its use in legal or highly technical documents related to hunting laws or biodiversity treaties. You can effortlessly switch between the colloquial use of the word in a rural 'tasca' and its most refined use in a lecture at a university. The word 'lebre' is no longer just a vocabulary item; it is a point of connection to the vast web of Portuguese history, culture, and science. You can interpret and produce texts that use the lebre as a complex symbol, fully appreciating the depth and richness it brings to the Portuguese language.

lebre in 30 Sekunden

  • A feminine noun referring to a hare, distinct from a rabbit by its larger size, longer ears, and wild, solitary nature.
  • Commonly used in idioms like 'comprar gato por lebre' (to be swindled) and 'levantar a lebre' (to raise a topic).
  • Highly relevant in Portuguese gastronomy, especially in rural game dishes like 'Arroz de Lebre'.
  • Symbolizes speed and agility in both literal (sports) and metaphorical (business, literature) contexts.

The Portuguese word lebre refers specifically to the hare, a mammal belonging to the family Leporidae. While often confused with the common rabbit (coelho), the lebre is distinct in both its physical characteristics and its behavior. In Portuguese culture and language, the lebre represents speed, alertness, and occasionally, deception or unexpected outcomes. Understanding this word requires more than just a biological translation; it requires an appreciation for how the animal is perceived in the Lusophone world. Unlike rabbits, which are social and live in burrows, the lebre is largely solitary and lives in 'forms'—shallow depressions in the ground. This solitary nature influences how the word is used in literature to describe someone who is independent or elusive.

Biological Distinction
In a scientific or naturalistic context, using 'lebre' instead of 'coelho' indicates a specific knowledge of the animal's larger size, longer ears with black tips, and powerful hind legs designed for high-speed running across open fields.
Symbolism of Speed
Metaphorically, 'lebre' is the gold standard for speed. When someone is 'veloz como uma lebre', they aren't just fast; they are agile and capable of sudden bursts of energy that leave others behind.
Culinary Context
In Portuguese gastronomy, especially in rural regions like Alentejo, 'lebre' is a prized game meat. It is tougher and has a stronger flavor than rabbit, often prepared in 'Arroz de Lebre' (hare rice), a traditional dish that signifies a connection to the land and hunting traditions.

A lebre saltou subitamente do meio do mato, desaparecendo no horizonte em poucos segundos.

The word is feminine in gender (a lebre), regardless of the biological sex of the animal, unless one specifically uses 'lebre-macho' or 'lebre-fêmea'. This is a common feature of animal names in Portuguese (substantivos sobrecomuns or epicenos). When you hear this word in a conversation, it might not even be about animals. It could be part of a common idiom like 'comprar gato por lebre', which means to be cheated or to receive something of inferior quality than what was promised. This linguistic nuance is vital for B1 learners who are transitioning from basic vocabulary to idiomatic fluency. The lebre is also a central figure in fables, most notably Aesop's 'The Tortoise and the Hare' (A Tartaruga e a Lebre), where it serves as a cautionary tale against overconfidence and arrogance. In modern European Portuguese, the word retains a slightly more formal or 'countryside' feel compared to the ubiquitous 'coelho', which is found in supermarkets and pet stores. You will see 'lebre' on high-end restaurant menus or in nature documentaries, emphasizing its status as a wild, untamed creature of the plains.

Durante a caçada, o cão galgo perseguiu a lebre por todo o campo aberto.

Não te deixes enganar; eles estão a tentar vender-te gato por lebre com esse contrato.

A lebre ártica muda a cor do seu pelo para branco durante o inverno rigoroso.

Na fábula, a lebre perdeu a corrida porque decidiu tirar uma sesta a meio do caminho.

Using 'lebre' correctly involves understanding its grammatical gender and its specific placement in various contexts. As a feminine noun, it requires feminine articles (a, uma) and feminine adjectives (rápida, arisca, castanha). For instance, you would say 'A lebre é rápida' and never 'O lebre é rápido'. This consistency is key for learners. In Portuguese, we often use 'lebre' to describe actions involving speed, stealth, or hunting. Because hares are wild animals, they are frequently associated with verbs like 'saltar' (to jump), 'correr' (to run), 'fugir' (to flee), and 'esconder-se' (to hide). In more advanced or literary sentences, 'lebre' can be used to evoke a sense of the wild Portuguese landscape, particularly the 'montado' or the 'planície'.

Descriptive Usage
When describing the animal, focus on its physical traits: 'As orelhas da lebre são muito compridas' (The hare's ears are very long). This helps distinguish it from a rabbit in conversation.
Idiomatic Usage
The phrase 'levantar a lebre' is incredibly common in business and social settings. It means to bring up a sensitive or important topic for discussion. Example: 'Ele levantou a lebre sobre o orçamento' (He raised the issue about the budget).
Comparative Usage
Comparing a lebre to other animals is a great way to practice 'mais... do que'. 'A lebre corre mais depressa do que o coelho' (The hare runs faster than the rabbit).

Ninguém esperava que ele fosse levantar a lebre naquela reunião tão tensa.

In a professional setting, 'lebre' might appear in discussions about competition. A 'empresa lebre' could be a metaphor for a market leader that moves so fast that others struggle to keep up. However, the most frequent usage for an intermediate learner will be in the context of stories, nature, or the famous 'gato por lebre' idiom. When writing about nature, remember that 'lebre' is a pluralizable noun: 'As lebres'. In the plural, the 'e' sound remains closed /'le.bɾɨʃ/. It is also important to note that unlike English, where 'hare' and 'hair' are homophones, in Portuguese, 'lebre' sounds nothing like 'cabelo' or 'pelo', so there is no confusion there. However, learners often confuse it with 'febre' (fever) due to the rhyme. Be careful with your pronunciation of the initial 'L' to avoid being misunderstood. If you are ordering food in Portugal, you might see 'Arroz de lebre malandrinho'. Here, 'malandrinho' refers to the rice being saucy, not the hare being a 'rascal', though the word play is common in Portuguese humor.

Vimos uma lebre a atravessar a estrada durante a nossa viagem ao Alentejo.

A pele da lebre é muito apreciada pela sua suavidade e cor natural.

Onde menos se espera, daí salta a lebre; a vida é cheia de surpresas.

As patas traseiras da lebre são extremamente fortes e musculosas.

You will encounter the word 'lebre' in several distinct environments in Portuguese-speaking countries. First and foremost, it is a staple of traditional rural life. In the vast plains of the Alentejo in Portugal or the pampas of southern Brazil, the 'lebre' is a common sight. Farmers, hunters, and nature enthusiasts use the word daily to describe the wildlife they observe. If you are watching a nature documentary on RTP (the Portuguese public broadcaster), you will hear the narrator describe the 'comportamento da lebre' with scientific precision. Secondly, the word is deeply embedded in the culinary world. Portuguese cuisine is famous for its 'caça' (game) dishes. In autumn and winter, traditional 'tascas' and high-end restaurants alike will feature 'lebre' on their menus. Hearing a waiter explain the 'Arroz de Lebre' or 'Lebre Estufada' is a classic Portuguese experience.

News and Media
In economic news, you might hear 'levantar a lebre' when a journalist or analyst exposes a new scandal or a hidden problem in a company's financial report.
Sports Commentary
During track and field events or marathons, the commentators often refer to the 'lebres'—the runners whose job is to set the pace for the stars. 'A lebre cumpriu o seu papel nos primeiros 800 metros'.
Literature and Education
Children learn this word early through the fables of La Fontaine or Aesop, which are standard reading in primary schools across the Lusophone world.

O comentador desportivo elogiou o trabalho da lebre na quebra do recorde mundial.

Beyond these specific niches, 'lebre' appears in everyday warnings. Parents might tell their children 'não compres gato por lebre' when they are buying something online or at a market, teaching them to be discerning consumers. In literature, famous authors like Eça de Queirós or Miguel Torga often used the 'lebre' as a symbol of the rugged, beautiful Portuguese countryside. Torga, in particular, wrote extensively about the hunt and the animals of the Trás-os-Montes region, making 'lebre' a word associated with literary depth and regional identity. In Brazil, while the 'lebre' exists, the word 'coelho' is more dominant in urban settings, but 'lebre' remains the standard for the specific wild species found in the south. In Mozambique and Angola, the word might refer to local varieties of hares found in the savannah. Hearing the word in these contexts often brings a sense of the wild, the traditional, or the cleverly observant.

O menu do restaurante de caça sugeria lebre com feijão branco.

A professora leu a história da lebre e da tartaruga para a turma.

É preciso ter cuidado para não levantar a lebre antes de termos todas as provas.

As lebres são animais muito difíceis de avistar durante o dia.

One of the most frequent mistakes English speakers make is assuming that 'lebre' and 'coelho' are interchangeable. While in English we might loosely use 'rabbit' for both, in Portuguese (and biologically), they are different. A 'lebre' is never a pet. If you tell someone you have a 'lebre' at home in a cage, they will be very confused; you likely mean a 'coelho'. Another major pitfall is the grammatical gender. Many learners see the '-e' ending and assume it might be masculine or neutral, but 'lebre' is strictly feminine. Using 'o lebre' is a hallmark of a beginner. Furthermore, the pronunciation of the 'e' in the middle of 'lebre' is often mispronounced. In European Portuguese, it is a medium-open 'e' /'lɛ.βɾɨ/, while in Brazilian Portuguese, it is more open /'lɛ.bɾi/. If you pronounce it with a closed 'e' (like 'ler'), it might sound like a different word entirely.

Confusion with 'Febre'
Because 'lebre' and 'febre' (fever) rhyme and have similar structures, students sometimes mix them up in fast speech. 'Estou com lebre' would mean 'I have a hare', which is nonsensical when you mean 'I have a fever'.
Misusing Idioms
Learners often try to translate 'gato por lebre' literally into English (cat for hare), which makes no sense to an English speaker. Conversely, they might try to use the English 'pig in a poke' in Portuguese, which no one will understand. Stick to the local idiom.
Agreement Errors
Forgetting that 'lebre' is feminine leads to errors like 'a lebre é rápido'. It must be 'a lebre é rápida'.

Erro comum: *O lebre corre muito. Correto: A lebre corre muito.

Another mistake occurs in pluralization. In European Portuguese, the plural 'lebres' has a very subtle 's' sound (almost like 'sh'), and learners often over-pronounce it or change the vowel quality. Additionally, some learners confuse 'lebre' with 'leste' (east) or 'leite' (milk) if they are reading quickly, though the meanings are vastly different. In the context of the idiom 'levantar a lebre', a common mistake is using the wrong verb. You 'levantar' (raise) the lebre; you don't 'chamar' (call) or 'fazer' (make) it. Misusing the verb breaks the idiomatic structure and loses the meaning. Finally, be aware of regional differences. While 'lebre' is understood everywhere, in some parts of Brazil, 'lebre' might be used to describe any large wild rabbit-like animal, even if it's technically a different species. However, in formal writing and European Portuguese, the distinction is strictly maintained. Avoid using 'lebre' if you are talking about the Easter Bunny—that is always 'O Coelhinho da Páscoa'. Using 'A Lebre da Páscoa' would sound very strange to a native speaker.

Não digas *'lebre de estimação'; diz 'coelho de estimação'.

Cuidado com a pronúncia: lebre não é o mesmo que 'livre' (free).

Evita usar 'lebre' para te referires a um coelho comum de quintal.

*A lebre é um animal muito rápido. (Correto: Adjetivo feminino).

When talking about 'lebre', it is helpful to know related terms to enrich your vocabulary and avoid repetition. The most obvious alternative is 'coelho' (rabbit), but as we've discussed, they are not the same. Another related term is 'tapeti', which is a specific type of wild rabbit found in Brazil. In a more general sense, you might use 'roedor' (rodent), although hares are technically lagomorphs, not rodents—a distinction that might matter in a scientific context but is often overlooked in casual speech. If you want to describe the speed of a lebre without using the animal's name, you could use adjectives like 'veloz' (fast), 'celere' (swift), or 'ligeiro' (quick). For the habitat of a lebre, words like 'campo' (field), 'estepe' (steppe), or 'planície' (plain) are frequently associated.

Lebre vs. Coelho
The 'lebre' is larger, has longer ears, and is wild. The 'coelho' is smaller, can be domesticated, and lives in burrows. Culturally, 'coelho' is more common, while 'lebre' is more specific.
Game Animals (Caça)
In a hunting context, 'lebre' is grouped with 'perdiz' (partridge), 'javali' (wild boar), and 'faisão' (pheasant). These are all 'animais de caça'.
Synonyms for Speed
If you are using 'lebre' as a metaphor for speed, you can also use 'foguete' (rocket) or 'raio' (lightning). 'Ele é um raio' conveys a similar meaning to 'Ele é uma lebre'.

Ao contrário do coelho, a lebre não vive em colónias subterrâneas.

In literary contexts, you might find the word 'leporídeo', which is the technical family name used for both hares and rabbits. While not common in conversation, it appears in scientific texts. Another interesting alternative in a metaphorical sense is 'gazela' (gazelle). While not native to Portugal, the 'gazela' is also a symbol of speed and grace, often used similarly to 'lebre'. If you are looking for a word to describe the 'lebre's' movement, 'galopar' (to gallop) or 'saltitar' (to hop) are excellent verbs to have in your arsenal. 'A lebre galopa pelos campos' gives a vivid image of its powerful stride. In the world of idioms, if you want an alternative to 'levantar a lebre', you might say 'tocar no assunto' (to touch on the subject) or 'trazer à baila' (to bring to the floor), though these lack the specific 'alerting' nuance of the hare metaphor. Understanding these alternatives allows you to choose the exact shade of meaning you want to convey, whether you are talking about biology, cooking, or business strategy.

A lebre e o coelho pertencem à mesma ordem biológica, os lagomorfos.

Ele corre tão rápido que parece uma lebre assustada.

O caçador esperava pacientemente que a lebre saísse do seu esconderijo.

Não confundas a lebre europeia com o coelho bravo.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The scientific name for the order of hares and rabbits, 'Lagomorpha', comes from the Greek 'lagos' (hare) and 'morphe' (form), showing how the hare has always been the primary representative of this group.

Aussprachehilfe

UK /ˈlɛ.βɾɨ/
US /ˈlɛ.bɾi/
The stress is on the first syllable: LE-bre.
Reimt sich auf
febre (fever) celebre (celebrate - subjunctive) quebre (break - subjunctive) bebre (archaic/regional) debre (rare) mebre (rare) pebre (rare) rebre (rare)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'e' too strongly in European Portuguese.
  • Confusing the pronunciation with 'febre' (fever).
  • Using a closed 'e' (like 'ler') instead of an open 'e'.
  • Making the 'r' too guttural; it should be a light tap of the tongue.
  • Confusing the 'L' with a 'U' sound (common in some Brazilian dialects).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The word is easy to recognize but can be confused with other similar-looking words in fast reading.

Schreiben 3/5

Remembering the feminine gender and the correct placement of the 'r' requires some practice.

Sprechen 4/5

The open 'e' and the soft 'b' in European Portuguese can be tricky for English speakers to master.

Hören 3/5

Can be confused with 'febre' or 'livre' if the listener is not paying close attention to the context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

coelho animal rápido campo orelhas

Als Nächstes lernen

caça velocidade esquivo fábula selvagem

Fortgeschritten

lagomorfo taxonomia estufado montado leporídeo

Wichtige Grammatik

Nomes Epicenos

A lebre (refers to both male and female; use 'macho' or 'fêmea' to distinguish).

Adjective Agreement (Feminine)

A lebre é rápida (not rápido).

Pluralization of words ending in 'e'

Lebre -> Lebres (simply add 's').

Comparatives of Superiority

A lebre é mais veloz do que o coelho.

Use of 'que nem' for comparisons

Ele corre que nem uma lebre.

Beispiele nach Niveau

1

A lebre é muito rápida.

The hare is very fast.

Feminine noun 'lebre' with feminine adjective 'rápida'.

2

Eu vejo uma lebre no campo.

I see a hare in the field.

Direct object 'uma lebre'.

3

A lebre tem orelhas grandes.

The hare has big ears.

Plural adjective 'grandes' agreeing with 'orelhas'.

4

A lebre salta alto.

The hare jumps high.

Simple present tense verb 'salta'.

5

Onde está a lebre?

Where is the hare?

Interrogative sentence.

6

A lebre não é um coelho.

The hare is not a rabbit.

Negative sentence with 'não'.

7

A lebre gosta de correr.

The hare likes to run.

Verb 'gostar' followed by the preposition 'de'.

8

A lebre é castanha.

The hare is brown.

Color adjective 'castanha' in the feminine form.

1

A lebre corre mais do que o coelho.

The hare runs more than the rabbit.

Comparative of superiority 'mais do que'.

2

Ontem, vi uma lebre a saltar no jardim.

Yesterday, I saw a hare jumping in the garden.

Past tense 'vi' and gerund-like structure 'a saltar'.

3

As lebres vivem em espaços abertos.

Hares live in open spaces.

Plural subject and verb agreement.

4

Queres comer arroz de lebre?

Do you want to eat hare rice?

Verb 'querer' followed by an infinitive.

5

A lebre é um animal selvagem.

The hare is a wild animal.

Adjective 'selvagem' is invariable for gender.

6

As orelhas da lebre são maiores que as do coelho.

The hare's ears are larger than the rabbit's.

Comparative 'maiores que'.

7

A lebre esconde-se na erva alta.

The hare hides in the tall grass.

Reflexive verb 'esconder-se'.

8

Nós estudámos a lebre na escola hoje.

We studied the hare at school today.

Preterite tense 'estudámos'.

1

Não me vendas gato por lebre, este carro é velho.

Don't sell me a cat for a hare; this car is old.

Imperative mood with an idiomatic expression.

2

O diretor levantou a lebre sobre os novos horários.

The director raised the issue about the new schedules.

Idiomatic use of 'levantar a lebre'.

3

A lebre é conhecida por ser muito matreira.

The hare is known for being very cunning.

Passive voice 'é conhecida' and 'por ser'.

4

Se a lebre não tivesse parado, teria ganho a corrida.

If the hare hadn't stopped, it would have won the race.

Conditional sentence with past subjunctive.

5

É difícil caçar uma lebre porque ela é muito ágil.

It is difficult to hunt a hare because it is very agile.

Impersonal 'É difícil' followed by an infinitive.

6

A lebre ártica muda de cor para se camuflar.

The arctic hare changes color to camouflage itself.

Finality clause with 'para se'.

7

Diz-se que a lebre é um símbolo de fertilidade.

It is said that the hare is a symbol of fertility.

Impersonal 'Diz-se que'.

8

A lebre correu tanto que ficou exausta.

The hare ran so much that it became exhausted.

Consecutive clause 'tanto que'.

1

A população de lebres diminuiu devido à perda de habitat.

The hare population decreased due to habitat loss.

Noun phrase 'população de lebres' as subject.

2

O autor utiliza a lebre como uma metáfora para a liberdade.

The author uses the hare as a metaphor for freedom.

Present tense used for literary analysis.

3

A lebre, apesar de veloz, foi derrotada pela persistência da tartaruga.

The hare, despite being fast, was defeated by the tortoise's persistence.

Concessive phrase 'apesar de'.

4

Naquela região, a caça à lebre é regulamentada por lei.

In that region, hare hunting is regulated by law.

Passive construction 'é regulamentada'.

5

Onde menos se espera, daí salta a lebre, como diz o ditado.

Where one least expects it, from there jumps the hare, as the saying goes.

Proverbial structure.

6

A lebre-da-patagónia é, na verdade, um tipo de roedor.

The Patagonian hare is, in fact, a type of rodent.

Parenthetical expression 'na verdade'.

7

Eles agiram como lebres assustadas perante a notícia.

They acted like frightened hares in the face of the news.

Simile using 'como'.

8

A lebre tem um papel fundamental na cadeia alimentar local.

The hare has a fundamental role in the local food chain.

Adjective 'fundamental' modifying 'papel'.

1

A morfologia da lebre permite-lhe atingir velocidades incríveis.

The morphology of the hare allows it to reach incredible speeds.

Use of indirect object pronoun 'lhe'.

2

O escândalo rebentou quando um jornalista decidiu finalmente levantar a lebre.

The scandal broke when a journalist finally decided to raise the issue.

Temporal clause with 'quando'.

3

A lebre europeia é uma espécie autóctone de grande relevância ecológica.

The European hare is an indigenous species of great ecological relevance.

Technical vocabulary like 'autóctone' and 'relevância'.

4

A ambiguidade do contrato fez com que muitos sentissem estar a comprar gato por lebre.

The ambiguity of the contract made many feel they were being swindled.

Complex causative structure 'fez com que'.

5

Nas artes plásticas, a lebre é frequentemente associada à vigilância.

In the visual arts, the hare is often associated with vigilance.

Adverb 'frequentemente' placement.

6

O corredor serviu de lebre para que o seu colega batesse o recorde.

The runner served as a pacemaker so that his colleague could break the record.

Finality clause 'para que' with subjunctive.

7

A lebre, esquiva por natureza, raramente se deixa avistar pelos humanos.

The hare, elusive by nature, rarely allows itself to be seen by humans.

Appositive phrase 'esquiva por natureza'.

8

Existem diversas subespécies de lebre espalhadas pelo globo.

There are several subspecies of hare scattered across the globe.

Existential 'Existem' with plural subject.

1

A representação da lebre na literatura medieval transcende a mera observação biológica.

The representation of the hare in medieval literature transcends mere biological observation.

Abstract subject and sophisticated verb 'transcende'.

2

Ao levantar a lebre sobre a corrupção sistémica, o ativista pôs a sua vida em risco.

By raising the issue of systemic corruption, the activist put his life at risk.

Reduced temporal clause with 'Ao' + infinitive.

3

A lebre, enquanto arquétipo de velocidade, permeia o imaginário coletivo ocidental.

The hare, as an archetype of speed, permeates the Western collective imagination.

Use of 'enquanto' to mean 'as/in the capacity of'.

4

A sutileza com que a lebre se camufla é um prodígio da evolução natural.

The subtlety with which the hare camouflages itself is a marvel of natural evolution.

Relative clause 'com que'.

5

Não podemos permitir que a retórica política nos venda gato por lebre em questões cruciais.

We cannot allow political rhetoric to swindle us on crucial issues.

Subjunctive after 'permitir que'.

6

A lebre, no seu galope frenético, parece desafiar as leis da física.

The hare, in its frenetic gallop, seems to defy the laws of physics.

Descriptive adjectives 'frenético' and 'física'.

7

A distinção taxonómica entre lebre e coelho é frequentemente ignorada no discurso leigo.

The taxonomic distinction between hare and rabbit is often ignored in lay discourse.

Passive voice with technical terminology.

8

A lebre ártica sobrevive em condições em que poucos outros mamíferos subsistiriam.

The arctic hare survives in conditions in which few other mammals would subsist.

Conditional mood 'subsistiriam' for hypothetical survival.

Häufige Kollokationen

lebre veloz
levantar a lebre
arroz de lebre
caça à lebre
lebre ártica
correr como uma lebre
orelhas de lebre
salto de lebre
pelo de lebre
lebre fêmea

Häufige Phrasen

Comprar gato por lebre

— To be cheated by receiving something of lower value than expected. It is one of the most common idioms in Portugal.

Cuidado com esse vendedor, ele gosta de vender gato por lebre.

Levantar a lebre

— To raise a potentially controversial or difficult topic for discussion. Often used in professional meetings.

Não queria ser eu a levantar a lebre, mas temos um problema financeiro.

Onde menos se espera, daí salta a lebre

— Events often happen when and where you least expect them. A common proverb about life's surprises.

Pensei que não ia conseguir o emprego, mas onde menos se espera, daí salta a lebre.

Correr que nem uma lebre

— To run very fast. A common informal comparison for high speed.

Ele viu o autocarro e correu que nem uma lebre.

Dormir como uma lebre

— To sleep very lightly or with one eye open, always alert. Hares are known for being watchful even when resting.

Eu durmo como uma lebre, qualquer barulho me acorda.

Comer gato por lebre

— To have been fooled, specifically in a transaction or when receiving information.

Fui enganado! Comi gato por lebre naquela loja.

Fazer de lebre

— To act as a pacemaker in a race or to lead the way for someone else to succeed.

O João fez de lebre para o Pedro ganhar a maratona.

Ter orelhas de lebre

— To have very good hearing or to be very attentive to what is being said around you.

Baixa a voz, que ela tem orelhas de lebre!

Mais vale um coelho hoje do que uma lebre amanhã

— A variation of 'a bird in the hand is worth two in the bush'. Focus on certainties over possibilities.

Aceita a proposta agora; mais vale um coelho hoje do que uma lebre amanhã.

Lebre morta

— Slang for something that is no longer useful or a topic that has already been exhausted.

Não vamos falar mais disso, esse assunto é lebre morta.

Wird oft verwechselt mit

lebre vs coelho

A rabbit is smaller, social, and domesticable; a hare is larger and wild.

lebre vs febre

Rhymes with 'lebre' but means 'fever'.

lebre vs livre

Means 'free'; sounds somewhat similar but has a different vowel sound.

Redewendungen & Ausdrücke

"Comprar gato por lebre"

— To be swindled or deceived. It originates from the practice of selling cat meat as if it were hare.

Pensei que o relógio era de ouro, mas comprei gato por lebre.

informal/common
"Levantar a lebre"

— To bring up a subject that everyone was avoiding or to point out a hidden problem.

Ela levantou a lebre sobre a falta de segurança no edifício.

neutral/professional
"Onde menos se espera, daí salta a lebre"

— The unexpected often happens in the most unlikely places.

Não desistas; onde menos se espera, daí salta a lebre.

proverbial
"Correr como uma lebre"

— To move with extreme speed and agility.

O ladrão correu como uma lebre e a polícia não o apanhou.

informal
"Servir de lebre"

— To be used by others to achieve a goal, often without getting the credit.

Senti que servi de lebre para ele conseguir a promoção.

neutral
"Pôr a lebre a correr"

— To start a process or to get things moving quickly.

Vamos pôr a lebre a correr para terminar o projeto hoje.

informal
"Lebre de março"

— Used to describe someone who is acting crazy or erratic (similar to 'mad as a March hare').

Ele anda feito uma lebre de março ultimamente.

literary/old-fashioned
"Caçar com gato, quando não se tem cão, apanha-se a lebre"

— To make do with the tools you have, even if they aren't ideal.

Não tenho o software certo, mas vou tentar assim; quem não tem cão, caça com gato.

popular/proverbial
"Estar com a lebre"

— In some regional dialects, to be very hungry (though 'fome de lobo' is more common).

Despacha-te com o jantar, que estou com a lebre!

regional/slang
"Vender gato por lebre"

— The active form of being cheated; to deceive someone deliberately.

Aquele stand de automóveis costuma vender gato por lebre.

neutral/informal

Leicht verwechselbar

lebre vs coelho

Both are long-eared lagomorphs.

Lebres are bigger, have longer ears with black tips, and don't live in burrows. They are also much faster and have never been truly domesticated.

O coelho vive na toca, mas a lebre vive no campo aberto.

lebre vs febre

Phonetic similarity.

Febre is a medical condition (fever). Lebre is an animal (hare). They are only related by rhyme.

O menino tem febre, não tem uma lebre.

lebre vs leste

Visual similarity in quick reading.

Leste is a cardinal direction (East). Lebre is an animal.

O sol nasce a leste, enquanto a lebre corre no prado.

lebre vs leite

Visual similarity.

Leite is milk. Lebre is an animal.

Eu bebo leite, não bebo lebre.

lebre vs legre

Non-existent word that sounds like 'alegre' or 'lebre'.

Alegre means happy. Lebre is the animal. Legre is not a word.

A lebre está alegre hoje.

Satzmuster

A1

A [animal] é [adjetivo].

A lebre é rápida.

A2

Eu vi uma [animal] no [lugar].

Eu vi uma lebre no campo.

B1

Não me vendas [animal] por [animal].

Não me vendas gato por lebre.

B2

Onde menos se espera, daí salta a [animal].

Onde menos se espera, daí salta a lebre.

C1

Foi necessário [verbo] a [animal].

Foi necessário levantar a lebre.

C2

A [animal], enquanto [conceito], [verbo]...

A lebre, enquanto arquétipo, permeia a literatura.

B1

A [animal] corre mais do que o [animal].

A lebre corre mais do que o coelho.

A2

Gostas de comer [comida]?

Gostas de comer arroz de lebre?

Wortfamilie

Substantive

lebracho (young hare)
lebrada (dish made of hare)
lebreiro (hare-hunting dog/greyhound)
lebréu (large hound for hares)

Verben

lebrar (rare: to hunt hares)

Adjektive

leporino (hare-like, often used in 'lábio leporino' for cleft lip)
lebrado (hare-colored)

Verwandt

coelho
lagomorfo
caça
velocidade
campo

So verwendest du es

frequency

Common in rural, culinary, and idiomatic contexts; less common in urban daily life.

Häufige Fehler
  • O lebre A lebre

    Lebre é um substantivo feminino. O uso do artigo masculino 'o' é incorreto e muito comum entre falantes de inglês.

  • Comprar cachorro por lebre Comprar gato por lebre

    A expressão idiomática fixa usa 'gato', não 'cachorro' ou outro animal. Trocar o animal retira o sentido da expressão.

  • A lebre é rápido A lebre é rápida

    Como o substantivo é feminino, o adjetivo deve concordar em género. 'Rápida' é a forma correta.

  • Tenho uma lebre de estimação Tenho um coelho de estimação

    Lebres são animais selvagens e não são mantidas como animais de estimação. Quase sempre, a pessoa refere-se a um coelho.

  • Estou com lebre Estou com febre

    Confusão fonética entre 'lebre' (animal) e 'febre' (fever). É um erro que pode causar situações engraçadas mas confusas.

Tipps

Gender Consistency

Sempre use artigos e adjetivos femininos com 'lebre'. Mesmo que esteja a falar de um animal macho, a palavra gramatical é feminina. 'A lebre é rápida' é a forma correta.

Don't say 'Rabbit'

Se vir um animal grande e selvagem no campo, diga 'lebre'. Se vir um animal pequeno num jardim ou numa gaiola, diga 'coelho'. Esta distinção mostra um nível de vocabulário mais avançado.

Avoid Scams

Lembre-se de 'gato por lebre' quando estiver a fazer compras em mercados de rua. É uma forma divertida e natural de mostrar que está atento e não quer ser enganado.

The Open E

O primeiro 'e' de 'lebre' deve ser aberto, como na palavra inglesa 'set'. Se o fechar demasiado, pode não ser bem compreendido ou soar como outra palavra.

Try the Food

Se visitar o interior de Portugal no inverno, procure por 'arroz de lebre' num restaurante tradicional. É uma excelente forma de ligar o vocabulário à experiência cultural real.

Speedy People

Use 'lebre' para descrever um amigo que corre muito ou que faz as coisas muito depressa. 'Ele é uma lebre!' é um elogio à sua agilidade e energia.

Raise the Issue

Use 'levantar a lebre' em reuniões para introduzir um ponto importante de forma idiomática. Mostra que tem um domínio excelente das nuances da língua portuguesa.

Solitary Animal

Lembre-se que as lebres são solitárias. Pode usar isto poeticamente para descrever alguém que gosta de estar sozinho no campo ou na natureza.

Rhyme Alert

Tenha cuidado para não confundir 'lebre' com 'febre' em ambientes ruidosos. O contexto da saúde versus o contexto da natureza é o seu melhor guia.

Vivid Descriptions

Ao descrever uma lebre, use verbos como 'saltar', 'galopar' e 'esconder-se' para tornar o seu texto mais dinâmico e interessante.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Lebre' as a 'Leaper'. Both start with 'L' and a hare is famous for its long leaps across the fields.

Visuelle Assoziation

Imagine a hare with 'L'-shaped ears. The long vertical part of the 'L' represents the hare's distinctively long ears compared to a rabbit.

Word Web

coelho veloz orelhas caça campo gato fábula carreira

Herausforderung

Try to use the phrase 'levantar a lebre' in your next Portuguese conversation when you want to change the subject to something important.

Wortherkunft

The word 'lebre' originates from the Latin 'lepus, leporis'. It has been present in the Portuguese language since its earliest formations, evolving from the Vulgar Latin 'lepre'.

Ursprüngliche Bedeutung: In Latin, 'lepus' specifically designated the hare, distinguishing it from 'cuniculus' (rabbit).

Romance / Indo-European.

Kultureller Kontext

Be aware that 'lebre' is a game animal. While hunting is a traditional part of Portuguese culture, some people may be sensitive to the topic of hunting wild animals.

English speakers often say 'hare' and 'rabbit' interchangeably in casual talk, but Portuguese speakers are more likely to distinguish them, especially in rural or culinary contexts.

A Tartaruga e a Lebre (Aesop's Fable) Alice no País das Maravilhas (The March Hare) O Livro de Miguel Torga (Frequent mentions of hunting lebres)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Nature and Wildlife

  • habitat da lebre
  • lebre em liberdade
  • observação de lebres
  • comportamento da lebre

Gastronomy

  • lebre estufada
  • arroz de lebre
  • carne de lebre
  • receita de lebre

Business/Idiomatic

  • levantar a lebre
  • vender gato por lebre
  • comprar gato por lebre
  • não te deixes enganar pela lebre

Sports

  • fazer de lebre
  • a lebre da corrida
  • ritmo da lebre
  • seguir a lebre

Literature/Fables

  • a lebre e a tartaruga
  • fábula da lebre
  • a lebre vaidosa
  • moral da história da lebre

Gesprächseinstiege

"Já alguma vez viste uma lebre de verdade no campo?"

"Gostas de pratos de caça, como o arroz de lebre?"

"Conheces a expressão 'vender gato por lebre'? Já te aconteceu?"

"Quem achas que ganharia uma corrida: uma lebre ou um galgo?"

"O que pensas sobre a caça à lebre nas zonas rurais?"

Tagebuch-Impulse

Escreve sobre uma situação em que alguém tentou vender-te gato por lebre.

Imagina que és uma lebre a correr pelo campo. O que vês e sentes?

Compara a vida de uma lebre selvagem com a de um coelho doméstico.

Qual é a importância de 'levantar a lebre' em discussões importantes?

Descreve a tua refeição favorita que envolva ingredientes tradicionais.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

A lebre é maior, tem orelhas mais compridas e patas traseiras mais fortes. Além disso, a lebre é um animal solitário que vive em ninhos na superfície, enquanto o coelho vive em grupos e em tocas subterrâneas. Em termos de velocidade, a lebre é significativamente mais rápida.

Significa ser enganado numa transação, recebendo algo de qualidade inferior ao que foi prometido. A expressão vem da ideia de alguém vender carne de gato dizendo que era carne de lebre, que é muito mais cara e saborosa. É uma das expressões idiomáticas mais usadas em Portugal.

A palavra 'lebre' é sempre feminina ('a lebre'). É um substantivo epiceno, o que significa que usamos a mesma palavra para o macho e para a fêmea. Se precisar de especificar o sexo, dizemos 'lebre macho' ou 'lebre fêmea'. Nunca se diz 'o lebre'.

Diz-se 'lebre'. É a tradução direta para o animal selvagem de orelhas longas da família Leporidae. É importante não confundir com 'rabbit', que se traduz como 'coelho'.

É um prato tradicional da gastronomia portuguesa, feito com carne de lebre, arroz, vinho tinto e várias especiarias. É considerado um prato de 'caça' e é muito apreciado em regiões como o Alentejo e o Ribatejo durante a época venatória.

Significa introduzir um assunto novo, muitas vezes polémico ou difícil, numa conversa ou reunião. É como se estivéssemos a fazer o animal saltar do seu esconderijo para que todos o vejam. É muito comum em contextos profissionais.

Não, tecnicamente a lebre é um lagomorfo. Embora se pareçam com roedores, os lagomorfos têm quatro dentes incisivos na mandíbula superior, enquanto os roedores têm apenas dois. No entanto, na linguagem comum, muitas pessoas confundem os dois grupos.

Em Portugal, pronuncia-se com um 'e' aberto na primeira sílaba (/ˈlɛ/) e o 'e' final é quase mudo, soando quase como 'lebr'. O 'b' é pronunciado de forma suave. É importante praticar o som do 'r' vibrante simples.

Sim, existem espécies de lebres no Brasil, especialmente no sul do país. No entanto, são menos comuns do que em Portugal e a palavra 'coelho' é usada com muito mais frequência no dia a dia brasileiro, mesmo para animais selvagens.

O plural de 'lebre' é 'lebres'. Segue a regra geral de adicionar um 's' às palavras terminadas em vogal. Por exemplo: 'As lebres correm no campo'. A concordância com adjetivos também deve ser feita no plural: 'lebres rápidas'.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Escreve uma frase curta comparando a lebre e o coelho.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa a expressão 'gato por lebre' numa frase sobre uma compra online.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreve a aparência física de uma lebre.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explica o significado de 'levantar a lebre' com as tuas palavras.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve um pequeno parágrafo sobre a fábula da lebre e da tartaruga.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Imagina que estás num restaurante. Pede um prato de lebre.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Cria uma frase usando o plural 'lebres'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa o adjetivo 'veloz' para descrever uma lebre.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve uma frase sobre a lebre ártica.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Cria um diálogo curto onde alguém usa 'levantar a lebre'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreve o habitat ideal para uma lebre.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve uma frase sobre a importância da lebre no ecossistema.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa a palavra 'lebre' num contexto desportivo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve uma frase usando 'lebre' e 'campo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Cria uma frase de aviso usando 'gato por lebre'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve sobre a velocidade da lebre.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreve a reação de uma lebre ao ver um humano.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve uma frase poética sobre a lebre.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'lebre' e 'orelhas' numa frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve uma frase sobre o prato 'arroz de lebre'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz em voz alta: 'A lebre corre no campo.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pratica a frase: 'Não me vendas gato por lebre.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'A lebre tem orelhas compridas.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pergunta a alguém: 'Gostas de arroz de lebre?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Onde menos se espera, daí salta a lebre.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Repete: 'As lebres são animais muito velozes.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Eu vi uma lebre a saltar ontem.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pratica: 'O diretor vai levantar a lebre na reunião.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'A lebre ártica é branca no inverno.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz depressa três vezes: 'Lebre veloz, lebre veloz, lebre veloz.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'A lebre não é um coelho de estimação.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pergunta: 'Viste a lebre a passar por aqui?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'As patas da lebre são muito fortes.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pratica: 'Fui enganado, comprei gato por lebre.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'A lebre escondeu-se na erva alta.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'O caçador apanhou uma lebre no Alentejo.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'A lebre e a tartaruga fizeram uma corrida.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'A lebre é um animal arisco.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pergunta: 'Qual é o plural de lebre?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'A carne de lebre é escura e saborosa.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve a palavra que falta: 'A ___ é rápida.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e identifica se é 'lebre' ou 'febre': 'O animal corre.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e identifica se é 'lebre' ou 'febre': 'A criança está quente.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve a frase e escreve: 'Não me vendas gato por lebre.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e conta quantas vezes ouves a palavra 'lebre'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve o plural: 'As ___.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'O arroz de lebre está delicioso.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e identifica o verbo: 'A lebre saltou.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Levantar a lebre.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e identifica o adjetivo: 'A lebre é veloz.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Onde menos se espera, daí salta a lebre.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'As orelhas da lebre são grandes.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e identifica o sujeito: 'A lebre fugiu do cão.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'A lebre ártica muda de cor.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Ele corre que nem uma lebre.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!