At the A1 level, 'setāre' is taught as a basic noun. Students learn to identify it as a 'star' in the sky. The focus is on simple sentences like 'The star is small' or 'I see a star'. Learners should be able to recognize the word in both written and spoken form and understand its plural form 'setāre-hā'. At this stage, the metaphorical use for celebrities is introduced briefly as an interesting fact, but the primary focus remains on the physical object in the night sky. Pronunciation is key here, ensuring the final 'e' is short and the 'ā' is long and deep.
At the A2 level, learners begin to use 'setāre' in more descriptive contexts. They can use adjectives to describe stars, such as 'rowshan' (bright) or 'dur' (far). They also learn the rule that nouns following numbers remain singular (e.g., 'panj setāre'). Common phrases like 'setāre-ye sinemā' (movie star) are practiced. Students at this level should be able to talk about their favorite stars or describe a clear night sky using basic compound sentences. They also start to encounter the word in simple stories and children's songs.
By B1, students are comfortable with 'setāre' in various idiomatic and metaphorical contexts. They understand how it is used in ratings (e.g., 'a three-star hotel') and can discuss fame and celebrity culture using the word. They are introduced to the formal plural 'setāregān' and can distinguish between 'setāre' and 'sayyāre' (planet). Learners can also use the word in the context of technology, such as the asterisk symbol on a keypad. They begin to see 'setāre' in modern Persian poetry and pop song lyrics, understanding its symbolic link to hope and distance.
At the B2 level, 'setāre' is used in more specialized and academic discussions. Students can read articles about astronomy or celebrity news with ease. they understand the nuances of the word in compound forms like 'setāre-shenāsi' (astronomy). They are aware of the word's etymological roots and its connection to other Indo-European languages. In writing, they can use 'setāre' to create more complex metaphors and are familiar with synonyms like 'akhtar' in literary texts. They can also discuss the cultural significance of stars in Persian history and navigation.
At the C1 level, the learner has a deep appreciation for the word 'setāre' in classical Persian literature. They can analyze poems by Hafez or Saadi where the star is used as a complex symbol for the beloved, fate, or the divine. They understand the historical context of astrology in the Persian-speaking world and how terms like 'sa'd' (auspicious star) and 'nahs' (inauspicious star) have influenced the language. They can use the word with full native-like precision in both formal and informal registers, including subtle wordplay and irony.
At the C2 level, 'setāre' is part of a vast web of linguistic and cultural associations. The speaker can discuss the word's role in Proto-Indo-European reconstruction, its relationship to Zoroastrian cosmological concepts, and its use in modern philosophical discourse. They can interpret and produce highly sophisticated texts where 'setāre' might be used to discuss the nature of light, time, or human existence. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for expressing the highest levels of abstract thought and poetic beauty in the Persian language.

ستاره 30秒で

  • Primary meaning: Star (celestial body).
  • Secondary meaning: Celebrity or famous person.
  • Linguistic connection: Cognate with English 'star'.
  • Cultural significance: Used as a girl's name and symbol of luck.

The Persian word ستاره (pronounced 'setāre') is a fundamental noun in the Persian language, primarily referring to a 'star'—the luminous celestial bodies that dot the night sky. However, its usage extends far beyond the realm of astronomy, permeating literature, daily conversation, and symbolic expressions. In its most basic sense, it is one of the first words a learner encounters, categorized at the CEFR A1 level. It is used to describe the physical objects in space, such as the sun (which is technically a star, though usually called 'khorshid') or the distant points of light seen at night. The word is deeply rooted in the Indo-European linguistic family, making it a cognate with the English word 'star', the German 'Stern', and the Latin 'stella'. This linguistic connection often makes it an easy word for English speakers to memorize and integrate into their vocabulary.

Literal Meaning
A celestial body of hot gases that radiates energy derived from thermonuclear reactions in its interior. In Persian, this is the primary definition used by children and scientists alike.

Moving beyond the literal, setāre is frequently employed to describe individuals who possess exceptional talent or fame. Just as in English, a 'movie star' is referred to as ستاره سینما (setāre-ye sinemā). This metaphorical usage highlights the person's brilliance and their ability to stand out from the crowd. In the context of sports, a 'star player' is often called ستاره تیم (setāre-ye tim). This versatility makes the word indispensable in modern media and social discourse. Furthermore, the word carries a heavy symbolic weight in Persian culture, often associated with luck, destiny, and guidance. Historically, travelers in the vast deserts of the Iranian plateau relied on the stars for navigation, leading to the word becoming synonymous with a 'guide' or a 'beacon of hope'.

آسمان امشب پر از ستاره است. (The sky is full of stars tonight.)

In Persian literature, particularly in the works of masters like Hafez and Rumi, the star is a recurring motif representing the divine, the unattainable beloved, or the cyclical nature of the universe. When a poet speaks of a 'star', they might be referring to the light of the soul or a specific astrological omen. This leads to the concept of setāre-shenāsi (astronomy/astrology), a field where Persians have historically excelled. Whether you are looking at a telescope or watching a red-carpet event, setāre is the word you need. It is also used in branding, where a 'five-star hotel' is a هتل پنج ستاره (hotel-e panj setāre), indicating the highest level of quality and luxury.

Metaphorical Meaning
A person who is highly celebrated or successful in a particular field, such as entertainment, sports, or academia.

Finally, the word is used in various idiomatic expressions related to fate. If someone is said to have a 'bright star' (setāre-ye rowshan), it means they are lucky or have a promising future. Conversely, if their star is 'dim', they may be facing hard times. This connection between celestial bodies and human destiny is a deeply ingrained part of the Persian worldview, making 'setāre' a word that bridges the gap between the physical world and the metaphysical realm. From the simplest observation of the night sky to the most complex poetic metaphors, this word remains a vital part of the Persian linguistic landscape.

Using the word ستاره in a sentence requires an understanding of basic Persian syntax, particularly the use of the Ezafe construction (the unstressed -e or -ye sound that links words). For beginners, the most common structure is 'Subject + Adjective + Verb'. For example, to say 'The star is bright', you would say ستاره روشن است (Setāre rowshan ast). Here, 'setāre' is the subject, 'rowshan' is the adjective meaning bright, and 'ast' is the verb 'is'. As you progress, you will start using it in more complex phrases involving possession or description. If you want to say 'The star of the sky', you use the Ezafe: ستارهِ آسمان (Setāre-ye āsemān).

او ستاره نوظهور موسیقی سنتی است. (He/She is the rising star of traditional music.)

Sentence Pattern 1: Simple Description
[Noun] + [Adjective] + [Verb]. Example: ستاره زیبا بود. (The star was beautiful.)

In plural contexts, you must decide between the informal setāre-hā and the formal setāregān. In a casual conversation about looking at the sky, you would say: بیا ستاره‌ها را بشماریم (Biyā setāre-hā rā beshomārim) - 'Let's count the stars'. Note the use of 'rā', the object marker, because the stars are the specific object of the action. In a formal speech or a poem, you might hear: ستارگان در اوج آسمان می‌درخشند (Setāregān dar owj-e āsemān midrakhshand) - 'The stars shine at the zenith of the sky'. The verb derakhshidan (to shine/twinkle) is the most frequent partner for 'setāre'.

Another common usage is in the context of ratings and reviews. If you are talking about a movie or a restaurant, you might say: این فیلم چهار ستاره گرفت (In film chahār setāre gereft) - 'This movie got four stars'. Here, 'setāre' functions as a unit of measurement for quality. In compound words, 'setāre' often appears at the beginning, such as in setāre-shenās (astronomer) or setāre-shomār (someone who counts stars, often implying someone who is idle or daydreaming). Understanding these patterns allows you to move from simple sentences to more nuanced expressions of quality, quantity, and professional identity.

Sentence Pattern 2: Possession/Attribute
[Noun] + [Ezafe] + [Noun]. Example: نورِ ستاره (The light of the star.)

When using 'setāre' to describe a person, the sentence structure often involves the verb 'shodan' (to become) or 'budan' (to be). For instance, او می‌خواهد ستاره شود (U mikhāhad setāre shavad) - 'He/She wants to become a star'. This is a very common aspiration discussed in interviews and stories. You can also use it as an adjective in some poetic contexts, though it usually functions as a noun. By mastering these various sentence structures, you will be able to talk about everything from the wonders of the universe to the latest celebrity gossip with ease and accuracy.

The word ستاره is ubiquitous in Persian-speaking environments, appearing in a wide range of contexts from the scientific to the mundane. One of the most common places you will hear it is in weather reports or casual evening conversations. When the night is clear, Iranians often comment on the beauty of the sky, saying che āsemān-e por-setāre-yi! (What a star-filled sky!). This is a standard phrase used during evening strolls or while camping in the beautiful Iranian deserts like Dasht-e Kavir, where the stars are exceptionally visible.

در اخبار ورزشی، او را ستاره مسابقه نامیدند. (In the sports news, they called him the star of the match.)

Media and Entertainment
You will hear 'setāre' constantly on TV shows like 'Khandevane' or in film reviews on BBC Persian or Iran International when referring to actors and celebrities.

In the world of education and science, 'setāre' is a key term in physics and geography classes. Students learn about setāre-hā-ye donbāle-dār (comets) and the life cycle of stars. If you visit an observatory (rasad-khāne) in cities like Maragheh or Tehran, you will hear experts using the word in a technical capacity. Furthermore, the word appears frequently in the names of businesses. Many restaurants, hotels, and even brands of consumer goods use 'Setareh' as their name, signifying quality and brilliance. For example, 'Setareh-ye Shomal' (Star of the North) is a common name for transport companies or local eateries.

Another fascinating context is Iranian pop music and classical poetry. Song lyrics often use 'setāre' as a metaphor for a distant lover or a guiding light in the darkness of grief. In classical poetry recitations (Shab-e Sher), you will hear rhythmic mentions of stars as symbols of the celestial sphere's indifference to human suffering or as witnesses to the poet's nightly laments. Even in modern slang, someone might say setāre bezan (literally 'hit a star') which can informally mean to mark something as important or to give a high rating on an app like Digikala (the Iranian Amazon).

Daily Technology
On smartphones and computers, the 'asterisk' symbol (*) is called 'setāre'. You will hear this when people dictate phone codes, like 'setāre, chahār-sad, morabba' (*400#).

Lastly, you will encounter the word in the context of hospitality. If you are booking a trip through an agency, the agent will ask if you prefer a se-setāre (three-star) or panj-setāre (five-star) hotel. This usage is identical to the international standard. From the depths of space to the buttons on your phone, 'setāre' is a word that connects various aspects of modern Iranian life, making it a vital addition to your Persian repertoire.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning the word ستاره is related to its pluralization. In English, we simply add an 's'. In Persian, while setāre-hā is correct for 'stars', learners often forget that when a number precedes the noun, the noun must remain singular. For example, saying سه ستاره‌ها (se setāre-hā) is grammatically incorrect; the correct form is سه ستاره (se setāre). This is a rule that applies to all nouns in Persian, but it is frequently forgotten with common words like 'star'.

اشتباه: من پنج ستاره‌ها می‌بینم. (Wrong: I see five stars.)
درست: من پنج ستاره می‌بینم. (Correct: I see five stars.)

Pronunciation Pitfall
Learners sometimes pronounce the 'e' at the end like a long 'ee' (as in 'bee'). In standard Persian, the final 'e' in 'setāre' is a short vowel, similar to the 'e' in 'bet'.

Another common error involves the confusion between setāre (star) and sayyāre (planet). While they sound somewhat similar to a beginner's ear and both are found in the sky, they are distinct astronomical bodies. A planet does not twinkle (darakhshidan) in the same way a star does. In Persian conversation, if you call Mars a 'setāre', a native speaker will likely correct you to 'sayyāre'. Additionally, some learners struggle with the Ezafe construction when describing stars. Remember that 'a bright star' is setāre-ye rowshan. The 'ye' is necessary because 'setāre' ends in a vowel sound.

In writing, learners might forget the silent 'h' (ه) at the end of setāre. In Persian script, the word ends with the letter 'He', which represents the short 'e' vowel. Leaving it out changes the word entirely or makes it illegible. Also, be careful with the formal plural setāregān. While it sounds very sophisticated, using it in a very casual setting (like asking for a rating on an app) might sound out of place or overly dramatic. Stick to setāre-hā for everyday life and save setāregān for your poetry recitals or formal essays.

Register Confusion
Using 'akhtar' or 'kawkab' (synonyms) instead of 'setāre' in daily speech. These are archaic or highly literary and will make you sound like a 13th-century poet—which is cool, but maybe not what you intended!

Lastly, avoid the mistake of using 'setāre' to mean 'sun' in general conversation. While scientifically a sun is a star, in Persian, the sun is always khorshid or āftāb. If you say 'the star is hot today', people will be confused. 'Setāre' is almost exclusively for the night sky or metaphorical celebrities. By keeping these distinctions in mind, you will avoid the most common pitfalls and sound much more like a native speaker.

While ستاره is the most common word for 'star', the Persian language is rich with synonyms and related terms, many of which come from Arabic or older forms of Persian. Understanding these alternatives will help you navigate different registers of the language, from scientific papers to classical ghazals. One such word is اختر (akhtar). This is an older, more poetic Persian word for star. You will rarely hear it in a grocery store, but you will find it frequently in the Shahnameh or in the names of literary journals. It often carries a connotation of 'omen' or 'destiny'.

در شعر کلاسیک، به جای ستاره گاهی از اختر استفاده می‌شود. (In classical poetry, 'akhtar' is sometimes used instead of 'setāre'.)

Comparison: Setāre vs. Najm
Setāre: Common, Persian origin, used for stars and celebrities.
Najm: Arabic origin, used in religious or technical contexts (e.g., 'ilm al-nujum' - astrology).

Another important synonym is کوکب (kawkab). This word is of Arabic origin but has been used in Persian for centuries. In modern Persian, it is less common than setāre but still appears in scientific or religious texts. Interestingly, kawkab is also the name of a flower (Dahlia) in Persian, so context is key! If you are reading about astronomy in an older book, you might also see the word نجم (najm), which is the standard Arabic word for star. It is used in the Quran and in many Islamic astronomical terms that have been adopted into Persian.

When talking about planets, as mentioned before, the word is سیاره (sayyāre). It is crucial not to use these interchangeably in a scientific context. If you want to describe a constellation, the term is صورت فلکی (surat-e falaki). This literally translates to 'celestial form'. For the Milky Way, Persians use the evocative name راه شیری (rāh-e shiri), which is a direct translation. For a galaxy in general, the word is کهکشان (kahkeshān). Interestingly, the word for 'straw' (kāh) is the root of kahkeshān, based on an ancient myth that the Milky Way was a trail of straw dropped by a thief!

Comparison: Setāre vs. Shahāb
Setāre: A fixed point of light (star).
Shahāb: A moving streak of light (meteor/shooting star).

In the metaphorical sense of 'celebrity', you might also hear the word چهره (chehreh), which literally means 'face'. A 'famous face' (chehreh-ye ma'ruf) is often used as a synonym for a star in media. However, setāre remains the more glamorous and high-impact term. By knowing these synonyms—akhtar, kawkab, najm—and related terms like sayyāre and shahāb, you will have a much deeper understanding of how Persians view and describe the heavens and the famous people among them.

How Formal Is It?

豆知識

The word is a direct relative of the English word 'star', meaning they share the same ancestor from thousands of years ago. This is why they sound so similar!

発音ガイド

UK /se.tɑː.re/
US /se.tɑ.re/
The stress is typically on the final syllable '-re'.
韻が合う語
فواره (favvāre) گهواره (gahvāre) دوباره (dobāre) سیاره (sayyāre) گوشواره (gushvāre) نظاره (nezāre) بیچاره (bichāre) اجاره (ejāre)
よくある間違い
  • Pronouncing the final 'e' as 'ee' (setāree).
  • Making the 's' sound like 'z'.
  • Shortening the middle 'ā' sound.
  • Adding an extra vowel between 's' and 't'.
  • Pronouncing the silent 'h' at the end.

難易度

読解 1/5

Very easy to read; standard spelling.

ライティング 2/5

Easy, but remember the silent 'h' at the end.

スピーキング 1/5

Simple pronunciation for English speakers.

リスニング 1/5

Clear and distinct sound.

次に学ぶべきこと

前提知識

آسمان (Sky) شب (Night) نور (Light) بزرگ (Big) دیدن (To see)

次に学ぶ

سیاره (Planet) کهکشان (Galaxy) خورشید (Sun) ماه (Moon) تاریک (Dark)

上級

اخترفیزیک (Astrophysics) صور فلکی (Constellations) سیاهچاله (Black hole) منظومه شمسی (Solar system) کیهان‌شناسی (Cosmology)

知っておくべき文法

Nouns after numbers remain singular.

دو ستاره (Two stars) NOT دو ستاره‌ها.

Ezafe with words ending in 'e' (silent h).

ستارهِ من (My star) - pronounced setāre-ye man.

Pluralization of inanimate objects.

ستاره‌ها is the standard plural.

Formal vs. Informal Plurals.

ستارگان is used for humans or in poetic contexts.

Adjective placement.

ستاره درخشان (Shining star) - Adjective follows the noun.

レベル別の例文

1

ستاره در آسمان است.

The star is in the sky.

Simple subject-verb-prepositional phrase.

2

این یک ستاره کوچک است.

This is a small star.

Use of 'yek' as an indefinite article.

3

ستاره‌ها زیبا هستند.

The stars are beautiful.

Plural suffix '-hā' with the plural verb 'hastand'.

4

من ستاره را می‌بینم.

I see the star.

Use of 'rā' as a definite object marker.

5

ستاره کجاست؟

Where is the star?

Interrogative sentence.

6

آن ستاره روشن است.

That star is bright.

Demonstrative pronoun 'ān'.

7

یک ستاره بکش.

Draw a star.

Imperative verb form.

8

ستاره زرد است.

The star is yellow.

Color adjective.

1

آسمان امشب هیچ ستاره‌ای ندارد.

The sky has no stars tonight.

Negative verb 'nadārad' with 'hich'.

2

ما پنج ستاره در آسمان دیدیم.

We saw five stars in the sky.

Noun stays singular after a number.

3

او می‌خواهد یک ستاره سینما شود.

He/She wants to become a movie star.

Compound verb 'setāre shodan'.

4

این هتل سه ستاره است.

This hotel is three-star.

Adjectival use of the noun phrase.

5

نور ستاره خیلی دور است.

The star's light is very far.

Ezafe construction 'nur-e setāre'.

6

ستاره‌ها در شب می‌درخشند.

Stars shine at night.

Present continuous/habitual verb.

7

کدام ستاره بزرگتر است؟

Which star is bigger?

Comparative adjective 'bozorgtar'.

8

اسم این ستاره چیست؟

What is the name of this star?

Possessive Ezafe.

1

او ستاره تیم فوتبال ماست.

He is the star of our football team.

Metaphorical use in sports.

2

ستارگان در بیابان بهتر دیده می‌شوند.

Stars are seen better in the desert.

Formal plural 'setāregān'.

3

برای ورود به برنامه، دکمه ستاره را فشار دهید.

To enter the program, press the star button.

Technical use for the asterisk symbol.

4

او همیشه ستاره‌های بختش را جستجو می‌کند.

He always searches for his lucky stars.

Idiomatic use for luck/destiny.

5

این رستوران به خاطر کیفیتش دو ستاره گرفت.

This restaurant received two stars for its quality.

Usage in ratings/reviews.

6

در گذشته، ملوانان با ستاره‌ها راهشان را پیدا می‌کردند.

In the past, sailors found their way with the stars.

Instrumental use with 'bā'.

7

او با دیدن ستاره دنباله‌دار آرزو کرد.

He made a wish upon seeing a shooting star.

Specific term 'setāre-ye donbāle-dār'.

8

ستاره بخت او در حال طلوع است.

His star of fortune is rising.

Metaphor for success.

1

ستاره‌شناسان در حال مطالعه یک کهکشان جدید هستند.

Astronomers are studying a new galaxy.

Compound noun 'setāre-shenās'.

2

خورشید نزدیک‌ترین ستاره به زمین است.

The sun is the closest star to Earth.

Superlative 'nazdiktarin'.

3

تعداد ستاره‌های جهان غیرقابل شمارش است.

The number of stars in the universe is uncountable.

Complex noun phrase.

4

او به عنوان ستاره نوظهور سینمای ایران شناخته شد.

He was recognized as the rising star of Iranian cinema.

Passive construction 'shenākhte shod'.

5

درخشش ستاره‌ها به دلیل واکنش‌های هسته‌ای است.

The shining of stars is due to nuclear reactions.

Scientific register.

6

او تمام شب را به ستاره‌شماری گذراند.

He spent the whole night counting stars (daydreaming).

Compound noun 'setāre-shomāri'.

7

این نقشه مسیر ستارگان را در فصول مختلف نشان می‌دهد.

This map shows the path of stars in different seasons.

Plural formal 'setāregān'.

8

منتقدان به این نمایش پنج ستاره کامل دادند.

Critics gave this show a full five stars.

Usage in professional criticism.

1

حافظ در اشعارش بارها از ستاره به عنوان نماد تقدیر یاد کرده است.

Hafez has often mentioned the star as a symbol of fate in his poems.

Literary analysis register.

2

تلالؤ ستارگان در سکوت شب، فیلسوف را به فکر واداشت.

The twinkle of the stars in the silence of the night made the philosopher think.

Poetic vocabulary 'talālō'.

3

او چنان درخشید که گویی ستاره‌ای در ظلمت تاریخ است.

He shone as if he were a star in the darkness of history.

Subjunctive 'guyi... bāshad'.

4

اخترشناسی در تمدن اسلامی پیوند عمیقی با فلسفه داشت.

Astronomy in Islamic civilization had a deep link with philosophy.

Use of synonym 'akhtar' in 'akhtar-shenāsi'.

5

ستاره اقبال او با این تصمیم متهورانه رو به افول نهاد.

His star of fortune began to decline with this reckless decision.

Idiomatic 'ro be oful nahād'.

6

در کیهان‌شناسی مدرن، مرگ یک ستاره می‌تواند به ایجاد یک سیاهچاله منجر شود.

In modern cosmology, the death of a star can lead to the creation of a black hole.

Advanced scientific terminology.

7

او با نگاهی به ستارگان، ناچیزی انسان را در برابر عظمت هستی درک کرد.

Looking at the stars, he realized the insignificance of man against the greatness of existence.

Abstract philosophical content.

8

شاعر ستارگان را به مرواریدهایی تشبیه کرده است که بر دامن شب پاشیده شده‌اند.

The poet likened the stars to pearls scattered on the skirt of the night.

Literary simile 'tashbih'.

1

پارادایم‌های نوین در فیزیک اخترفیزیک، ماهیت ستاره را فراتر از یک جرم گازی تبیین می‌کنند.

New paradigms in astrophysics explain the nature of a star beyond just a gaseous mass.

Highly academic/scientific register.

2

استعاره ستاره در متون عرفانی، بازنمایی تجلی الهی در عالم کثرت است.

The metaphor of the star in mystical texts represents the divine manifestation in the world of multiplicity.

Advanced mystical/philosophical terminology.

3

او در سپهر سیاست ایران، ستاره‌ای بود که زود افول کرد اما خاطره‌اش باقی ماند.

In the sphere of Iranian politics, he was a star that set early but whose memory remained.

Metaphorical use in political history.

4

بررسی تطبیقی واژه ستاره در ریشه‌های هندواروپایی، پیوندهای دیرینه فرهنگی را آشکار می‌سازد.

A comparative study of the word 'star' in Indo-European roots reveals ancient cultural links.

Linguistic analysis register.

5

تراکم ستارگان در قلب کهکشان، منظره‌ای بدیع و وصف‌ناپذیر پدید آورده است.

The density of stars in the heart of the galaxy has created a novel and indescribable sight.

Sophisticated descriptive language.

6

او با تکیه بر ستاره راهنمای وجدان خویش، از بیراهه‌های اخلاقی عبور کرد.

Relying on the guiding star of his conscience, he passed through moral detours.

Moral/Ethical metaphor.

7

واکاوی نقش ستارگان در تقویم‌نگاری باستانی ایران، نشان‌دهنده دقت بالای محاسبات نجومی است.

Analyzing the role of stars in ancient Iranian calendar-making shows the high precision of astronomical calculations.

Historical/Scientific analysis.

8

او چنان در بند ستاره‌بینی گرفتار بود که اراده آزاد خویش را به کلی فراموش کرده بود.

He was so trapped in astrology that he completely forgot his own free will.

Critical philosophical tone.

よく使う組み合わせ

ستاره سینما
ستاره دنباله‌دار
هتل پنج ستاره
آسمان پر ستاره
ستاره بخت
ستاره سهیل
نور ستاره
ستاره‌شناسی
تک ستاره
ستاره باران

よく使うフレーズ

ستاره چیدن

— To pick stars; often means to do something impossible or romantic.

برایت ستاره می‌چینم.

ستاره شمردن

— To count stars; means to stay awake at night or daydream.

تا صبح ستاره شمردم.

ستاره سهیل شدن

— To be like the star Canopus; used for someone who is rarely seen.

کجایی؟ ستاره سهیل شدی!

ستاره داشتن

— To have a star; means to be lucky or charismatic.

او خیلی ستاره دارد.

بی ستاره

— Starless; means unlucky or lonely.

شب‌های بی ستاره.

ستاره درخشان

— A shining star; used for very successful people.

او ستاره درخشان کلاس است.

زیر ستاره‌ها

— Under the stars; used for camping or outdoor activities.

خوابیدن زیر ستاره‌ها.

به ستاره‌ها رسیدن

— To reach the stars; to achieve great success.

او می‌خواهد به ستاره‌ها برسد.

ستاره راهنما

— Guiding star; a person or principle that leads one.

پدرم ستاره راهنمای من بود.

ستاره قطبی

— North Star; used for something constant or a guide.

او مثل ستاره قطبی است.

よく混同される語

ستاره vs سیاره (Sayyāre)

Means 'planet'. Stars twinkle; planets usually don't.

ستاره vs سه‌تار (Se-tār)

A musical instrument. Shares the 'se' (three) sound but is unrelated.

ستاره vs شهاب (Shahāb)

Means 'meteor'. Often called 'setāre-ye donbāle-dār' in common speech.

慣用句と表現

"ستاره‌اش گرفته"

— His/her star has taken; meaning they have become very lucky or successful.

بعد از آن فیلم، ستاره‌اش گرفت.

Informal
"هفت آسمانش یک ستاره ندارد"

— He doesn't have a single star in all seven heavens; meaning someone is extremely poor or unlucky.

بیچاره در هفت آسمان یک ستاره ندارد.

Colloquial
"ستاره سهیل بودن"

— To be like the star Canopus (which is rarely visible in some regions); to be a rare visitor.

چرا ستاره سهیل شدی؟

General
"ستاره به چشم کسی آمدن"

— To see stars; to be dazed or shocked (usually from a blow).

از ضربه، ستاره به چشمش آمد.

Informal
"ستاره بخت کسی افول کردن"

— Someone's star of fortune setting; to lose fame or luck.

ستاره بختش افول کرد.

Literary
"ستاره زدن"

— To mark with a star; to highlight or rate highly.

این مطلب را ستاره بزن.

Modern
"ستاره‌های آسمان را شمردن"

— To count the stars; implies wasting time or being unable to sleep.

نشسته و ستاره‌های آسمان را می‌شمارد.

General
"ستاره ریختن"

— To pour stars; to be very beautiful or brilliant.

چشمانش ستاره می‌ریزد.

Poetic
"ستاره در آوردن"

— To bring out stars; to do something extraordinary.

مگر می‌خواهی ستاره در بیاوری؟

Sarcastic
"ستاره اقبال"

— Star of fortune/luck.

ستاره اقبالش بلند است.

General

間違えやすい

ستاره vs سیاره

Both are celestial bodies and sound similar.

Setāre is a star (sun-like); Sayyāre is a planet (Earth-like).

مریخ یک سیاره است، نه ستاره.

ستاره vs سه‌تار

Phonetic similarity.

One is in the sky, the other is an instrument with three strings.

او سه‌تار می‌نوازد.

ستاره vs صورت

Used in 'surat-e falaki' (constellation).

Surat means face/form; Setare is the individual star.

این ستاره بخشی از یک صورت فلکی است.

ستاره vs ماه

Both seen at night.

Māh is the moon; Setāre is a star.

ماه از ستاره‌ها بزرگتر دیده می‌شود.

ستاره vs خورشید

Scientifically the same.

In Persian, Khorshid is only for our sun; Setāre is for others.

خورشید خودش یک ستاره است.

文型パターン

A1

این یک [Noun] است.

این یک ستاره است.

A2

من [Number] [Noun] می‌بینم.

من ده ستاره می‌بینم.

B1

[Noun] در حال [Verb] است.

ستاره در حال درخشش است.

B2

او به عنوان [Noun] شناخته می‌شود.

او به عنوان ستاره تیم شناخته می‌شود.

C1

اگر [Noun] بود، [Verb].

اگر او ستاره بود، می‌درخشید.

C2

با تکیه بر [Noun]، [Verb].

با تکیه بر ستاره امید، ادامه داد.

A1

[Noun] [Adjective] است.

ستاره دور است.

B1

[Noun]ِ [Noun] [Verb].

نورِ ستاره می‌تابد.

語族

名詞

ستاره‌شناس (Astronomer)
ستاره‌شناسی (Astronomy)
ستارگان (Stars - formal plural)
ستاره‌شماری (Star-counting/Daydreaming)

動詞

ستاره زدن (To star/highlight)
درخشیدن (To shine - often used with stars)

形容詞

ستاره‌دار (Starred/Having a star)
پرستاره (Star-filled/Starry)
بی‌ستاره (Starless)

関連

آسمان (Sky)
کهکشان (Galaxy)
سیاره (Planet)
شهاب (Meteor)
خورشید (Sun)

使い方

frequency

Extremely common in both spoken and written Persian.

よくある間違い
  • سه ستاره‌ها سه ستاره

    Nouns must be singular after a number.

  • ستاره‌ی (pronounced setāree) ستاره (pronounced setāre)

    The final vowel is short 'e', not long 'ee'.

  • خورشید یک ستاره نیست خورشید یک ستاره است

    Scientifically, the sun is a star, but linguistically they are treated differently in daily speech.

  • Using 'akhtar' in a supermarket. Using 'setāre'.

    'Akhtar' is too formal/poetic for daily chores.

  • Confusing 'setāre' with 'se-tār'. Knowing one is a star, the other a lute.

    Phonetic similarity can lead to confusion.

ヒント

Singular after Numbers

Always remember that in Persian, nouns following a number are never pluralized. Say 'chahār setāre', not 'chahār setāre-hā'.

The Final E

The final 'h' in ستاره is silent. It just indicates that the word ends in a short 'e' sound, like in 'pet'.

Poetic Synonyms

If you want to sound more literary, try using 'akhtar' instead of 'setāre' in your writing.

Naming

If you meet someone named Setareh, you can tell them their name means 'star'—it's a great conversation starter!

Phone Codes

When using USSD codes in Iran, people will say 'setāre' for '*' and 'morabba' for '#'.

Rare Visitors

Use 'setāre soheyl' to playfully tell a friend they haven't visited in a long time.

Star vs Planet

Don't confuse 'setāre' with 'sayyāre'. In Persian, they are strictly different in scientific contexts.

Ezafe Link

Because 'setāre' ends in a vowel sound, you must add a 'ye' sound when linking it to another word (e.g., setāre-ye man).

Ratings

When rating an app or service, you can say 'man panj setāre dādam' (I gave five stars).

English Cognate

Just think of 'star' and 'setare' as the same word from the same family tree.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Set' of 'Stars' that are 'Rare' (Set-a-re). Imagine a movie 'set' where only 'rare stars' are allowed.

視覚的連想

Imagine the five-pointed star shape and associate it with the five letters in 'Setare'.

Word Web

Sky Night Light Shine Celebrity Astrology Galaxy Astronomy

チャレンジ

Try to use 'setāre' in three different ways today: once for the sky, once for a famous person, and once for a rating.

語源

Derived from Middle Persian 'stārag', which comes from Old Persian 'stā-'. It traces back to the Proto-Indo-European root *h₂stḗr.

元の意味: Celestial body, star.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.

文化的な背景

No specific sensitivities; it is a universally positive and neutral word.

Similar to English, Persian uses 'star' for both celestial bodies and celebrities, making this a direct cultural parallel.

The poem 'Setareh' by Parvin Etesami. The film 'Setareh Mishavad' (A Star is Born - Iranian version). The constellation references in the Shahnameh.

実生活で練習する

実際の使用場面

Astronomy

  • تلسکوپ
  • رصدخانه
  • نقشه ستارگان
  • فاصله نوری

Entertainment

  • فرش قرمز
  • جایزه
  • نقش اول
  • محبوبیت

Travel

  • رزرو هتل
  • امکانات
  • لوکس
  • درجه‌بندی

Poetry

  • شمع و گل
  • شب تار
  • امید
  • فلک

Daily Tech

  • کد دستوری
  • ستاره مربع
  • امتیاز دادن
  • علاقه‌مندی

会話のきっかけ

"آیا تا به حال در کویر به ستاره‌ها نگاه کرده‌ای؟ (Have you ever looked at the stars in the desert?)"

"ستاره مورد علاقه تو در سینما کیست؟ (Who is your favorite movie star?)"

"به نظر تو زندگی در ستاره‌های دیگر ممکن است؟ (Do you think life on other stars/planets is possible?)"

"آیا به ستاره بخت و طالع‌بینی اعتقاد داری؟ (Do you believe in lucky stars and astrology?)"

"بهترین جا برای دیدن ستاره‌ها در شهر شما کجاست؟ (Where is the best place to see stars in your city?)"

日記のテーマ

درباره شبی بنویس که زیر آسمان پر ستاره بودی. (Write about a night you were under a starry sky.)

اگر یک ستاره بودی، دوست داشتی کجای کهکشان باشی؟ (If you were a star, where in the galaxy would you want to be?)

تفاوت بین یک ستاره واقعی و یک ستاره سینما چیست؟ (What is the difference between a real star and a movie star?)

چرا انسان‌ها همیشه به ستاره‌ها نگاه می‌کنند؟ (Why do humans always look at the stars?)

یک داستان کوتاه درباره ستاره‌ای که راهش را گم کرده بنویس. (Write a short story about a star that lost its way.)

よくある質問

10 問

You can say 'shahāb' (شهاب) or the more descriptive 'setāre-ye donbāle-dār' (ستاره دنباله‌دار).

Yes, it is a very popular and traditional name for girls in Iran, symbolizing beauty and light.

Use 'setāre-hā' for everyday conversation. Use 'setāregān' for poetry, formal writing, or when referring to a group of people (stars).

It refers to the star Canopus. Idiomatically, it describes someone you see very rarely.

It is 'hotel-e panj setāre' (هتل پنج ستاره).

It is simply called 'setāre'. You use it when talking about phone codes or passwords.

No, Persian nouns do not have grammatical gender.

You don't. It stays singular. Example: 'se setāre' (three stars).

The most common verb is 'derakhshidan' (درخشیدن).

Yes, 'setāre-bini' (star-seeing) is the word for astrology.

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence using 'setāre' and 'āsemān'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I see five stars.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a movie star you like using Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short poem line mentioning stars.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The stars are far from us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the word 'setāre-shenāsi' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'A starry night in the desert.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a five-star hotel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the idiom 'setāre soheyl' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The North Star is a guide for sailors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the night sky in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the scientific definition of a star in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a dialogue between two people looking at stars.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Her star of luck is rising.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'setāregān' (formal plural) in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't count the stars, just enjoy the night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about your favorite girl's name and mention 'Setareh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The astronomer discovered a new star.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'bi-setāre' metaphorically in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal email asking for a five-star room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the most beautiful starry sky you've ever seen.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Who is your favorite movie star and why?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain how to use a star code on a phone in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about the importance of stars in ancient navigation.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the difference between a star and a planet in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Recite a Persian poem or song line that mentions 'setāre'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you feel when you look at the stars?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

What is the meaning of your name or a friend's name if it's 'Setareh'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

If you could name a star, what would you name it?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a five-star hotel experience.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the idiom 'setāre soheyl' to a friend.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about the role of astronomy in Iranian history.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Would you like to travel to the stars?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

What are some common things people wish for when they see a star?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Compare 'setāre' and 'akhtar'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a drawing of a star in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How many stars can you see from your window?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Is being a celebrity (star) easy? Why?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the symbolic use of stars in flags.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

What is the 'star of your life'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Emshab setāre-hā khayli rowshanand.' What is bright tonight?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'U setāre-ye sinemā-ye Irān ast.' What is his/her profession?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Hotel-e mā se setāre dārad.' How many stars does the hotel have?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Setāre قطبی rāhnā-ye māst.' Which star is the guide?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Biyā setāre-hā rā beshomārim.' What are they going to count?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Setāre-ye donbāle-dār rā didi?' What did they see?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'U setāre-ye soheyl shode.' Does the speaker see this person often?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Setāre-ye bakhtat rowshan bād.' What is the speaker wishing?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Setāre-ye se-sad o chahār morabba.' What is the first part of the code?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Dar āsemān-e bi-setāre.' Is the sky starry or starless?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Setāregān dar shab-e tār.' What is the register of this sentence?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Setāre-ye rowshani dar gharb.' Where is the bright star?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Keshvar-e mā setāre-hā-ye varzeshi-ye ziyādi dārad.' What kind of stars does the country have?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Setāre-ye shomāl rā peydā kon.' Which star should be found?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'In yek setāre-ye kouchak ast.' Is the star big or small?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!