At the A1 level, 'تلفظ کردن' (talaffoz kardan) is a vital tool for survival. You use it primarily to ask for help. When you don't know how to say a word you see in a book or on a menu, you ask: 'Ino chetor talaffoz mikonid?' (How do you pronounce this?). It's one of the first compound verbs learners encounter. At this stage, you focus on the present tense and simple imperatives. You learn that 'talaffoz' is the noun and 'kardan' makes it an action. You might use it to tell your teacher, 'Man nemitavanam in kalameh ra talaffoz konam' (I cannot pronounce this word). It's all about basic communication and correcting your own sounds. You also learn to recognize the word in language apps where a speaker icon represents 'talaffoz'. It is the bridge between seeing a word and saying it.
By the A2 level, you start using 'تلفظ کردن' in more varied contexts. You can describe people's speaking abilities. For example, 'U kalamat ra khoob talaffoz mikonad' (He pronounces words well). You begin to use adverbs like 'dorost' (correctly) and 'eshtebah' (incorrectly). You also start using the past tense: 'Mo'allem kalameh ra talaffoz kard' (The teacher pronounced the word). You might also use it in the context of names, explaining how to pronounce your own name to new Persian friends. The focus shifts from just asking for help to describing the act of speaking. You understand that the object of the verb needs 'ra' if it's a specific word you're talking about. This level is about expanding the sentence structures around the verb.
At the B1 level, you move into the realm of nuance. You use 'تلفظ کردن' to discuss accents and regional differences. You might say, 'In kalameh dar Teheran motafavet talaffoz mishavad' (This word is pronounced differently in Tehran). You start using the passive voice ('talaffoz shodan') more frequently. You can also use the subjunctive mood to express desire or necessity: 'Mikham talaffozam ro behtar konam' (I want to improve my pronunciation). Here, the noun 'talaffoz' is often used on its own. You might discuss the 'talaffoz' of specific Persian letters like 'Qaf' or 'Ghayn' and how they differ from your native language. You're no longer just saying the word; you're analyzing how it's said and seeking to refine your own speech patterns to sound more natural.
At the B2 level, 'تلفظ کردن' is used in more formal and academic discussions. You might talk about the phonology of Persian. You use the verb to discuss the 'standard' pronunciation versus colloquial 'Tehrani' shortcuts. For example, you might explain how 'mikonam' is pronounced 'mikonam' in formal speech but 'mikonam' with a different vowel quality or speed in the street. You can use the verb in complex sentences with multiple clauses: 'Agar kalamat ra dorost talaffoz nakoni, momken ast mardom manture to ra nafahmand' (If you don't pronounce your words correctly, people might not understand your meaning). You are also able to use synonyms like 'ada kardan' to add variety to your speech. Your focus is on the impact of pronunciation on clarity and professional image.
At the C1 level, you use 'تلفظ کردن' to discuss the intricacies of literature and classical poetry. You understand that in poetry, 'talaffoz' must follow the 'aruz' (meter), and sometimes vowels are lengthened or shortened to fit the rhythm. You can engage in deep conversations about the history of the Persian language and how the 'talaffoz' of certain words has changed over centuries (historical linguistics). You might critique a public speaker's 'talaffoz', noting subtle errors in their articulation of rare vocabulary. You use the verb in highly formal contexts, perhaps in a lecture or a detailed written report about language acquisition. You understand the socio-linguistic implications of certain pronunciations and how they signal class, education, or regional identity.
At the C2 level, your mastery of 'تلفظ کردن' is absolute. You can discuss the phonetic realization of phonemes in different Persian-speaking countries like Iran, Afghanistan, and Tajikistan. You might use the verb in a comparative linguistic study, analyzing how 'talaffoz' patterns in Persian compare to other Indo-European languages. You can discuss 'archaic pronunciations' found in the Shahnameh and how they differ from modern Farsi. You use the term in the context of 'speech therapy' or 'high-level vocal coaching' for actors and singers. You are aware of the most subtle nuances of intonation and stress (prosody) that accompany 'talaffoz'. At this level, the word is a technical term in your vast linguistic toolkit, used to dissect the very fabric of human communication.

تلفظ کردن in 30 Sekunden

  • A compound verb meaning 'to pronounce' or 'to articulate' sounds correctly.
  • Used in language learning, formal speaking, and everyday corrections of names or words.
  • Combines the noun 'talaffoz' (pronunciation) with the light verb 'kardan' (to do).
  • Essential for A1 learners to ask 'How do you say this?' in Persian.

The Persian verb تلفظ کردن (talaffoz kardan) is a compound verb that translates to 'to pronounce' or 'to articulate.' At its core, it refers to the physical and linguistic act of producing the specific sounds associated with a word or language. In Persian grammar, this is a 'light verb construction' where the noun 'talaffoz' (pronunciation) is paired with the auxiliary verb 'kardan' (to do/make). Understanding this word is fundamental for any language learner because it describes the very act of speaking correctly. It is not merely about making sound; it is about the precision of phonetics, the placement of the tongue, and the correct emphasis on syllables.

Phonetic Accuracy
The term is used when discussing how vowels and consonants are shaped in the mouth to match the standard phonetic rules of Persian.
Linguistic Context
It is frequently employed in educational settings, such as classrooms where a teacher might ask a student to repeat a word to ensure they are saying it properly.

لطفاً این کلمه را دوباره تلفظ کنید.

Translation: Please pronounce this word again.

In Persian culture, clear pronunciation is often associated with education and eloquence. While there are many regional dialects, 'talaffoz kardan' usually refers to the 'Standard Persian' (Farsi-ye Me'yar) used in media and formal education. When people use this verb, they are often focusing on the mechanics of speech. For instance, a person might say they find it difficult to pronounce the 'Ghayn' (ق) sound, or they might ask a native speaker to model the pronunciation of a complex poetic term.

او نام مرا اشتباه تلفظ کرد.

Translation: He pronounced my name incorrectly.

Beyond the classroom, you will hear this word in social situations where names or foreign words are involved. If someone has a unique name, they might offer to 'talaffoz kardan' it slowly for others. It is also used when discussing accents. A person might say, 'I can speak the language, but I cannot pronounce the words like a native.' This highlights the distinction between knowing the vocabulary and mastering the physical execution of the sounds.

Formal Usage
In formal linguistics, it refers to the realization of phonemes in speech.

چگونه این فعل را تلفظ می‌کنی؟

Translation: How do you pronounce this verb?

The verb is versatile and can be used in the past, present, and future tenses like any other compound verb. Because it is a compound verb, the 'kardan' part changes to reflect the tense and person, while 'talaffoz' remains constant. This makes it relatively easy for beginners to learn once they understand the conjugation of 'kardan.' Whether you are a student asking for help or a professional giving a speech, 'تلفظ کردن' is the essential tool for discussing the sounds of language.

Using تلفظ کردن correctly requires an understanding of how Persian compound verbs function. The noun 'talaffoz' acts as the semantic core, while 'kardan' provides the grammatical framework. In a typical sentence, the object being pronounced (the word, the name, the letter) is usually followed by the postposition 'ra' (را) if it is a specific object.

Present Continuous
To say 'I am pronouncing,' you use: 'Man daram talaffoz mikonam.' This indicates an ongoing action.
Imperative Mood
When asking someone to pronounce something, you say 'Talaffoz kon' (informal) or 'Talaffoz konid' (formal).

من سعی می‌کنم کلمات سخت را درست تلفظ کنم.

Translation: I try to pronounce difficult words correctly.

One interesting aspect of using this verb is the inclusion of adverbs. Since 'correctly' (dorost) or 'incorrectly' (eshtebah) are vital when talking about pronunciation, they often appear right before the verb. For example, 'Eshtebah talaffoz kardan' means to mispronounce. This is a very common phrase in language learning contexts where mistakes are part of the process.

آیا می‌توانی این جمله را برای من تلفظ کنی؟

Translation: Can you pronounce this sentence for me?

When using the verb in the past tense, you simply change 'kardan' to its past stem 'kard'. 'U talaffoz kard' (He/She pronounced). If you want to talk about a habit in the past, you would use 'talaffoz mikard'. For example, 'When I was a child, I used to pronounce this word incorrectly.' This grammatical flexibility allows for nuanced storytelling and precise communication about linguistic development.

Negation
To negate the verb, add the prefix 'na' to the 'kardan' part: 'talaffoz nemikonam' (I do not pronounce).

او هنوز نمی‌تواند حرف 'ر' را به خوبی تلفظ کند.

Translation: He still cannot pronounce the letter 'R' well.

Finally, consider the use of the subjunctive mood. After verbs like 'can' (tavanestan) or 'must' (bayad), 'talaffoz kardan' changes to its subjunctive form. 'Bayad talaffoz konam' (I must pronounce). This is essential for giving instructions or expressing necessity in a linguistic context. Mastering these patterns ensures that you can use the word in any conversational or formal situation.

The word تلفظ کردن is ubiquitous in any environment where language is being taught or discussed. If you walk into a Persian language school in Tehran or Los Angeles, you will hear it dozens of times a day. Teachers use it to guide students, and students use it to seek clarification. It is a 'meta-linguistic' word—a word used to talk about language itself.

Language Apps and Software
Digital tools often feature a 'Pronunciation' button, which in Persian interfaces is labeled 'تلفظ'. The instructions will often say 'Click here to hear how to pronounce the word.'
News and Media
News anchors are expected to have 'fashat' (eloquence) and perfect 'talaffoz'. Sometimes, a segment might discuss the correct way to pronounce a new foreign term or a difficult geographical name.

گوینده اخبار کلمات را بسیار واضح تلفظ می‌کند.

Translation: The news anchor pronounces the words very clearly.

In social settings, you'll hear it when people are introduced. Persian names can be tricky for non-natives, and Iranians are often very helpful in teaching the correct way to 'talaffoz' their names. You might hear someone say, 'Esme man yek kam sakht talaffoz mishe' (My name is pronounced a bit difficultly). This passive use ('talaffoz shodan') is also quite common when describing how a word sounds generally rather than who is saying it.

در این ویدیو، یاد می‌گیریم که چطور حروف الفبا را تلفظ کنیم.

Translation: In this video, we learn how to pronounce the alphabet letters.

Another place you encounter this is in religious contexts, specifically 'Tajwid' (the rules of Quranic recitation). While 'talaffoz' is a general term, in the context of reading the Quran, the precision of pronunciation is a spiritual requirement. Scholars and students will spend years mastering how to 'talaffoz' Arabic letters from the correct part of the throat to ensure the meaning of the holy text remains unchanged.

Poetry Recitation
Persian poetry is rhythmic. Reciting Hafez or Rumi requires a specific 'talaffoz' that respects the meter (vazn) of the poem.

او اشعار حافظ را با تلفظ عالی می‌خواند.

Translation: He reads Hafez's poems with excellent pronunciation.

In summary, 'talaffoz kardan' is not just a vocabulary word; it's a gateway to cultural competence. Whether you're in a high-tech office in Tehran or a traditional tea house, the way you pronounce words—and your ability to talk about that process—will significantly impact how you are perceived by native speakers.

One of the most common mistakes learners make with تلفظ کردن is confusing it with other verbs related to speaking, such as 'goftan' (to say) or 'harf zadan' (to talk). While 'goftan' focuses on the content of the message, 'talaffoz kardan' focuses exclusively on the sound production. You don't 'talaffoz' a secret; you 'talaffoz' a word.

Incorrect Light Verb
Sometimes learners try to use 'shodan' (to become) instead of 'kardan' when they want to say 'I pronounce.' Remember: 'Talaffoz kardan' is active; 'Talaffoz shodan' is passive (to be pronounced).
Stress Placement
In the word 'talaffoz' itself, learners often misplace the stress. The stress should be on the final syllable of the noun part: ta-laf-FOZ.

اشتباه: من این کلمه را تلفظ گفتم.

Correction: من این کلمه را تلفظ کردم. (You use 'kardan', not 'goftan').

Another frequent error involves the 'ra' marker. Because 'talaffoz kardan' takes a direct object (the word being pronounced), you must include 'ra' if the word is specific. Forgetting 'ra' makes the sentence sound incomplete to a native ear. For example, 'In kalameh talaffoz kon' is incorrect; it must be 'In kalameh *ra* talaffoz kon.'

اشتباه: او تلفظ خوبی ندارد.

Note: While 'talaffoz-e khoob' is okay, often people mean 'lahjeh-ye khoob' (good accent) or 'bayan-e khoob' (good delivery).

Furthermore, learners sometimes struggle with the double 'f' (tashdid) in 'talaffoz'. In Persian script, the 'f' (ف) has a tashdid, meaning it should be pronounced with a slight hold or emphasis. Skipping this makes the word sound more like 'talafuz' (which can mean 'wasting' in a completely different root). Precision in pronouncing the word 'pronounce' is the first step to mastering the concept!

Subject-Verb Agreement
Always ensure the 'kardan' part matches the subject. 'Ma talaffoz mikonim' (We pronounce), not 'Ma talaffoz mikonam'.

آیا شما می‌توانید این حرف را درست تلفظ کنید؟

Correct usage in a formal question.

Lastly, avoid using 'talaffoz kardan' for non-linguistic sounds. You don't 'talaffoz' a bark or a whistle. It is strictly reserved for human language and the articulation of words and letters. Keeping these distinctions in mind will help you sound more like a native speaker and less like a translation program.

While تلفظ کردن is the most common way to say 'to pronounce,' Persian offers several alternatives depending on the register and specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms helps in building a more sophisticated vocabulary.

Ada Kardan (ادا کردن)
This literally means 'to perform' or 'to fulfill,' but in a linguistic context, it means to articulate or bring out a sound. It is often used for the physical effort of making a sound. 'Harf ra dorost ada kon' (Articulate the letter correctly).
Bayan Kardan (بیان کردن)
This means 'to express' or 'to state.' It is broader than pronunciation and refers to the way an idea or word is delivered. It is more formal and used in literature or formal speeches.

او کلمات را با دقت ادا می‌کند.

Translation: He articulates the words with precision.

Another related term is 'Goftan' (to say). While simple, it is often used as a shorthand for pronunciation in casual speech. Instead of asking 'How do you pronounce this?', a native might just say 'Ino chetori migi?' (How do you say this?). While 'talaffoz kardan' is more precise, 'goftan' is more common in daily life.

طرز گویش او متفاوت است.

Translation: His manner of speaking (dialect/pronunciation) is different.

In technical linguistics, you might encounter 'Vaj-gozani' or 'Avakhani', though these are very rare in common speech. For learners, the most important distinction is between 'talaffoz' (the act of pronouncing) and 'lahjeh' (the accent). You can have perfect 'talaffoz' but still have a foreign 'lahjeh'. Conversely, someone might have a native 'lahjeh' but 'talaffoz' a specific technical word incorrectly.

Comparison Table
Talaffoz: Focus on sounds. Bayan: Focus on expression. Ada: Focus on physical articulation.

چطور این کلمه را بیان کنیم که تاثیرگذار باشد؟

Translation: How should we express this word to be impactful?

Finally, the word 'Seda' (sound/voice) is sometimes used in phrases like 'Seda-sh ro dar biar' (Make its sound), which is a very informal way to ask someone to pronounce something, often used with children. However, for any serious study or adult conversation, sticking with 'talaffoz kardan' is your best bet for clarity and correctness.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root meaning 'to eject' is why in some old contexts, the word could refer to spitting, though today it is strictly linguistic.

Aussprachehilfe

UK /tælæfˈfoz kæɾˈdæn/
US /tælæfˈfoʊz kɑːrˈdæn/
On the final syllable of each component: ta-laf-FOZ kar-DAN.
Reimt sich auf
اعتراض کردن (E'teraz kardan) پرواز کردن (Parvaz kardan) آغاز کردن (Aghaz kardan) ایجاز کردن (Ijaz kardan) اعزاز کردن (E'zaz kardan) گداز کردن (Godaz kardan) نیاز کردن (Niyaz kardan) ساز کردن (Saz kardan)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'talaffoz' as 'talafuz' (missing the 'o' sound).
  • Failing to double the 'f' sound (tashdid).
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Pronouncing the final 'z' (ظ) as a 'th' (like in Arabic) instead of a Persian 'z'.
  • Merging the two words into one without a slight break.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The word is easy to read if you know the 'tashdid' on the 'f'.

Schreiben 3/5

The letter 'Zaal' (ظ) can be tricky for beginners to remember among the four 'z' sounds.

Sprechen 3/5

The double 'f' followed by 'o' and 'z' requires some mouth agility.

Hören 2/5

Clearly distinguishable in speech due to the unique 'f-f-o-z' ending.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

کردن (kardan) کلمه (kalameh) حرف (harf) درست (dorost) اشتباه (eshtebah)

Als Nächstes lernen

لهجه (accent) بیان کردن (to express) هجا (syllable) تأکید (emphasis) آواشناسی (phonetics)

Fortgeschritten

واج‌شناسی (phonology) مخرج حروف (articulation points) فصاحت (eloquence) بلاغت (rhetoric) عروض (prosody)

Wichtige Grammatik

Compound Verb Conjugation

In 'تلفظ کردن', only 'کردن' changes: تلفظ می‌کنم، تلفظ کردی، تلفظ خواهند کرد.

Direct Object Marker 'Ra'

این کلمه را تلفظ کن. (Pronounce this word.)

Subjunctive Mood with Modals

باید تلفظ کنم. (I must pronounce.)

Passive Construction

تلفظ می‌شود. (It is pronounced.)

Stress on Final Syllable

The stress in 'talaffoz' is on the 'foz' part.

Beispiele nach Niveau

1

چطور این کلمه را تلفظ می‌کنی؟

How do you pronounce this word?

Present simple question using 'mikonid' (formal) or 'mikoni' (informal).

2

لطفاً دوباره تلفظ کنید.

Please pronounce it again.

Imperative formal form 'konid'.

3

من نمی‌توانم این را تلفظ کنم.

I cannot pronounce this.

Negative 'nemitavanam' followed by subjunctive 'talaffoz konam'.

4

نام من را درست تلفظ کن.

Pronounce my name correctly.

Imperative informal 'kon' with adverb 'dorost'.

5

او کلمات را آهسته تلفظ می‌کند.

He pronounces the words slowly.

Present simple with adverb 'ahesteh'.

6

ما در کلاس تلفظ می‌کنیم.

We pronounce in the class.

First person plural 'mikonim'.

7

این حرف چطور تلفظ می‌شود؟

How is this letter pronounced?

Passive voice 'talaffoz mishavad'.

8

او نامش را تلفظ کرد.

He pronounced his name.

Simple past 'kard'.

1

او کلمات فارسی را خیلی خوب تلفظ می‌کند.

She pronounces Persian words very well.

Adverbial phrase 'kheyli khoob' modifying the verb.

2

دیروز استاد کلمه جدید را تلفظ کرد.

Yesterday the professor pronounced the new word.

Past tense with time marker 'dirooz'.

3

باید سعی کنی کلمات را واضح تلفظ کنی.

You must try to pronounce the words clearly.

Modal 'bayad' followed by subjunctive.

4

آیا او نام شما را اشتباه تلفظ کرد؟

Did he pronounce your name incorrectly?

Past tense question with 'eshtebah'.

5

من دارم تلفظ کردن را تمرین می‌کنم.

I am practicing pronouncing.

Present continuous construction.

6

بچه‌ها کلمات را بلند تلفظ کردند.

The children pronounced the words loudly.

Third person plural past tense.

7

این کلمه در انگلیسی چطور تلفظ می‌شود؟

How is this word pronounced in English?

Passive voice with prepositional phrase 'dar Engilisi'.

8

او همیشه کلمات را با دقت تلفظ می‌کند.

He always pronounces words carefully.

Adverb 'hamisheh' and 'ba deghat'.

1

اگر کلمات را درست تلفظ نکنی، کسی نمی‌فهمد.

If you don't pronounce words correctly, no one will understand.

Conditional sentence with negative subjunctive.

2

او لهجه دارد اما کلمات را درست تلفظ می‌کند.

She has an accent but pronounces the words correctly.

Contrastive sentence using 'ama' (but).

3

می‌توانید این جمله را برای من تلفظ کنید؟

Could you pronounce this sentence for me?

Polite request using 'mitavanid'.

4

تلفظ کردن برخی حروف برای خارجی‌ها سخت است.

Pronouncing some letters is difficult for foreigners.

Gerund-like use of the infinitive 'talaffoz kardan'.

5

او سعی داشت کلمات را مثل یک بومی تلفظ کند.

He was trying to pronounce the words like a native.

Past progressive 'sa'y dasht' with subjunctive.

6

در این فرهنگ لغت، کلمات تلفظ شده‌اند.

In this dictionary, the words have been pronounced.

Present perfect passive.

7

چرا این کلمه را اینطور تلفظ کردی؟

Why did you pronounce this word like this?

Question with 'chera' and past tense.

8

باید روی تلفظ کردن حروف بیشتر کار کنی.

You need to work more on pronouncing the letters.

Prepositional phrase 'ru-ye' followed by infinitive.

1

او به خاطر تلفظ کردن اشتباه کلمات، خجالت کشید.

He felt embarrassed because of mispronouncing the words.

Causal phrase 'be khatere' followed by infinitive.

2

گویندگان باید کلمات را بدون نقص تلفظ کنند.

Announcers must pronounce words flawlessly.

Adverbial phrase 'bedune naghs' (without flaw).

3

این کلمه در لهجه‌های مختلف، متفاوت تلفظ می‌شود.

This word is pronounced differently in various dialects.

Passive voice with 'motafavet' (different).

4

یادگیری نحوه تلفظ کردن صحیح، زمان می‌برد.

Learning how to pronounce correctly takes time.

Complex subject phrase using 'nahve-ye' (manner of).

5

او اصرار داشت که نامش را دقیقاً همانطور که هست تلفظ کنیم.

She insisted that we pronounce her name exactly as it is.

Past tense 'esrar dasht' with 'ke' and subjunctive.

6

تلفظ کردن کلمات مرکب گاهی چالش‌برانگیز است.

Pronouncing compound words is sometimes challenging.

Infinitive as subject with adjective 'chalesh-barangiz'.

7

او توانست کلمات دشوار را به راحتی تلفظ کند.

He was able to pronounce the difficult words easily.

Past tense 'tavanest' with subjunctive.

8

آیا فکر می‌کنی من این را درست تلفظ کردم؟

Do you think I pronounced this correctly?

Embedded question structure.

1

تلفظ کردن واژگان کهن در اشعار کلاسیک تخصص می‌خواهد.

Pronouncing ancient vocabulary in classical poems requires expertise.

Formal vocabulary like 'vazhegan-e kohan' (ancient words).

2

او با ظرافت خاصی کلمات را تلفظ می‌کرد که شنونده را مجذوب می‌نمود.

He pronounced the words with a certain elegance that fascinated the listener.

Past continuous with 'zerafat' (elegance) and 'majzoob nemoodan'.

3

تغییر در نحوه تلفظ کردن کلمات در طول زمان امری طبیعی است.

A change in the way words are pronounced over time is a natural matter.

Abstract noun phrase 'amri tabi'i'.

4

منتقدان معتقدند که بازیگر نتوانسته دیالوگ‌ها را به درستی تلفظ کند.

Critics believe the actor failed to pronounce the dialogues correctly.

Complex reporting verb 'mo'taghedand' (believe).

5

در این مقاله به بررسی چگونگی تلفظ کردن حروف در سده‌های گذشته پرداخته شده است.

This article examines how letters were pronounced in past centuries.

Passive formal structure 'pardakhte shode ast'.

6

او حتی پیچیده‌ترین اصطلاحات علمی را به درستی تلفظ می‌کند.

He pronounces even the most complex scientific terms correctly.

Superlative 'pichide-tarin' (most complex).

7

تلفظ کردن صحیح نام‌های جغرافیایی نشان‌دهنده احترام به آن فرهنگ است.

Correctly pronouncing geographical names indicates respect for that culture.

Infinitive phrase as a moral/social statement.

8

او از اینکه دیگران نامش را اشتباه تلفظ کنند، بیزار بود.

He loathed others mispronouncing his name.

Verb 'beezar boodan' (to loathe) with 'az inke'.

1

تحلیل آواشناختی نشان می‌دهد که تلفظ کردن این واژه در گویش‌های محلی دستخوش تغییر شده است.

Phonetic analysis shows that the pronunciation of this word has undergone changes in local dialects.

High-level terminology like 'tahlil-e avashenakhti' (phonetic analysis).

2

او با استادی تمام، تفاوت‌های ظریف در تلفظ کردن واژه‌های مشابه را تبیین کرد.

With complete mastery, he explained the subtle differences in pronouncing similar words.

Formal verb 'tabyin kardan' (to explain/elucidate).

3

تلفظ کردن واژگان با رعایت دقیق مخرج حروف، از ویژگی‌های قاریان برجسته است.

Pronouncing vocabulary while strictly observing the point of articulation is a characteristic of prominent reciters.

Technical religious-linguistic term 'makhraj-e horuf'.

4

در متون کهن، شواهدی از نحوه تلفظ کردن برخی مصوت‌های از میان رفته وجود دارد.

In ancient texts, there is evidence of how some lost vowels were pronounced.

Formal structure 'shavahedi az... vojud darad'.

5

ویژگی‌های آکوستیک تلفظ کردن کلمات در محیط‌های مختلف متفاوت است.

The acoustic characteristics of pronouncing words differ in various environments.

Scientific term 'vizhegi-ha-ye acoustic'.

6

او به چنان مهارتی دست یافته که می‌تواند هر واژه‌ای را با هر لهجه‌ای تلفظ کند.

He has achieved such skill that he can pronounce any word with any accent.

Result clause 'be chenan... ke'.

7

تلفظ کردن ناصحیح می‌تواند منجر به سوءتفاهم‌های عمیق دیپلماتیک شود.

Incorrect pronunciation can lead to deep diplomatic misunderstandings.

Abstract noun 'su-e-tafahom' (misunderstanding).

8

پژوهشگران در حال بررسی تاثیرات مغزی تلفظ کردن زبان‌های دوم هستند.

Researchers are examining the brain effects of pronouncing second languages.

Present progressive 'dar hal-e baresi' (in the process of examining).

Häufige Kollokationen

درست تلفظ کردن
اشتباه تلفظ کردن
واضح تلفظ کردن
آهسته تلفظ کردن
سخت تلفظ شدن
تلفظ کردن حروف
تلفظ کردن نام
دقیق تلفظ کردن
بلند تلفظ کردن
نحوه تلفظ کردن

Häufige Phrasen

چطور تلفظ می‌کنی؟

— How do you pronounce [it]? Use this to ask for the sound of a word.

این کلمه را چطور تلفظ می‌کنی؟

ببخشید، اشتباه تلفظ کردم.

— Sorry, I pronounced it wrong. A common apology for learners.

ببخشید، نام شما را اشتباه تلفظ کردم.

تلفظش سخته.

— Its pronunciation is hard. Used when a word is a tongue-twister.

تلفظ این کلمه آلمانی خیلی سخته.

تلفظت عالیه!

— Your pronunciation is excellent! A common compliment for learners.

آفرین، تلفظت واقعاً عالیه!

می‌تونی برام تلفظ کنی؟

— Can you pronounce [it] for me? A polite request for help.

این جمله را می‌تونی برام تلفظ کنی؟

تلفظ تهرانی

— Tehrani pronunciation. Refers to the dialect of the capital.

او با تلفظ تهرانی صحبت می‌کند.

تلفظ کتابی

— Bookish/Formal pronunciation. Refers to standard written Persian sounds.

در اخبار از تلفظ کتابی استفاده می‌شود.

تلفظ صحیح

— Correct pronunciation. Often found in titles of lessons or books.

راهنمای تلفظ صحیح کلمات فارسی.

مشکل تلفظ

— Pronunciation problem. Used in medical or educational contexts.

کودک مشکل تلفظ دارد.

تمرین تلفظ

— Pronunciation practice. A common activity for students.

امروز تمرین تلفظ داریم.

Wird oft verwechselt mit

تلفظ کردن vs تلف کردن

This means 'to waste' or 'to destroy'. One letter difference (the 'f' is not doubled and there is no 'o' sound).

تلفظ کردن vs تلفن کردن

This means 'to make a phone call'. It sounds similar at the start.

تلفظ کردن vs تفحص کردن

This means 'to investigate'. It has a similar rhythmic structure but different letters.

Redewendungen & Ausdrücke

"کلمات را جویدن"

— To chew words; to mumble or fail to pronounce clearly.

انقدر کلمات را نجو، واضح حرف بزن!

Informal
"نوک‌زبانی حرف زدن"

— To speak with a lisp or from the tip of the tongue.

او کمی نوک‌زبانی تلفظ می‌کند.

Neutral
"لغت‌پرانی کردن"

— To throw words around; often implies using big words without clear pronunciation or meaning.

فقط دارد لغت‌پرانی می‌کند و چیزی نمی‌فهمیم.

Informal
"من‌من کردن"

— To stutter or hesitate while trying to pronounce or speak.

وقتی از او سوال کردم، شروع به من‌من کردن کرد.

Informal
"شمرده شمرده حرف زدن"

— To speak distinctly and slowly, ensuring every word is pronounced clearly.

او همیشه شمرده شمرده تلفظ می‌کند.

Neutral
"تپق زدن"

— To slip of the tongue; to mispronounce a word accidentally.

مجری وسط برنامه تپق زد.

Neutral
"زبان باز کردن"

— To start speaking (usually for a child or someone who was silent).

کودک بالاخره زبان باز کرد و کلمات را تلفظ کرد.

Neutral
"دهان به دهان گشتن"

— To be passed from mouth to mouth (rumors/words), often changing pronunciation slightly.

این داستان دهان به دهان گشته است.

Neutral
"زیر لب زمزمه کردن"

— To mutter or whisper under one's breath.

او دعا را زیر لب تلفظ می‌کرد.

Neutral
"یک‌خط در میان خواندن"

— To read skipping lines; implies poor pronunciation or attention.

انقدر سریع و بد تلفظ می‌کرد که انگار یک‌خط در میان می‌خواند.

Informal

Leicht verwechselbar

تلفظ کردن vs لهجه

Both relate to how someone speaks.

Talaffoz is about specific words/sounds; Lahjeh is the overall regional accent.

او لهجه اصفهانی دارد اما کلمات را درست تلفظ می‌کند.

تلفظ کردن vs بیان

Both involve speaking words.

Bayan is about expression and delivery of ideas; Talaffoz is about phonetics.

بیان او بسیار قوی است.

تلفظ کردن vs قرائت

Both involve saying words out loud.

Ghera'at is formal reading or recitation; Talaffoz is just the sound production.

قرائت قرآن با تلفظ صحیح.

تلفظ کردن vs هجی کردن

Both are language-related actions.

Heji kardan means to spell (letter by letter); Talaffoz kardan means to say the whole word.

می‌توانی این کلمه را هجی کنی؟

تلفظ کردن vs ادا کردن

Very close synonyms.

Ada kardan is more about the physical 'performance' of the sound; Talaffoz is the general term.

او حق مطلب را ادا کرد.

Satzmuster

A1

[Word] را تلفظ کن.

این را تلفظ کن.

A2

می‌توانید [Word] را تلفظ کنید؟

می‌توانید نامم را تلفظ کنید؟

B1

او کلمات را [Adverb] تلفظ می‌کند.

او کلمات را عالی تلفظ می‌کند.

B2

اگر [Word] را تلفظ کنی، ...

اگر این کلمه را تلفظ کنی، جایزه می‌گیری.

C1

نحوه تلفظ کردن [Noun] در [Context] ...

نحوه تلفظ کردن واژه‌ها در شعر کلاسیک دشوار است.

C1

او در تلفظ کردن [Letter] مهارت دارد.

او در تلفظ کردن حرف 'خ' مهارت دارد.

C2

تحقیقات پیرامون تلفظ کردن ...

تحقیقات پیرامون تلفظ کردن زبان‌های باستانی ادامه دارد.

C2

تلفظ کردن ناصحیح منجر به ...

تلفظ کردن ناصحیح منجر به ابهام در معنا می‌شود.

Wortfamilie

Substantive

تلفظ (Pronunciation)
متلفظ (Pronouncer - rare)
تلفظات (Pronunciations - plural, rare)

Verben

تلفظ کردن (To pronounce)
تلفظ شدن (To be pronounced)

Adjektive

قابل تلفظ (Pronounceable)
تلفظی (Phonetic/Related to pronunciation)

Verwandt

لهجه (Accent)
گویش (Dialect)
صدا (Sound)
واج (Phoneme)
هجا (Syllable)

So verwendest du es

frequency

Very common in educational and formal contexts; moderate in daily casual speech.

Häufige Fehler
  • تلفظ گفتن تلفظ کردن

    You cannot use 'goftan' as the light verb for 'talaffoz'. It must be 'kardan'.

  • این کلمه تلفظ کن این کلمه را تلفظ کن

    The direct object marker 'ra' is needed for specific words.

  • Talafuz kardan Talaffoz kardan

    The vowels are 'a' and 'o', and the 'f' is doubled. Mispronouncing the word for 'pronounce' is a common irony!

  • تلفظ شدن (used actively) تلفظ کردن

    'Shodan' makes it passive. Use 'kardan' when *you* are the one speaking.

  • Stress on 'Ta-' Stress on '-foz'

    Persian words almost always have the stress on the final syllable of the noun.

Tipps

Light Verbs

Remember that 'kardan' is the most common light verb in Persian. Master its conjugation and you can use hundreds of verbs like 'talaffoz kardan'.

Double the F

The 'f' in 'talaffoz' has a tashdid. It's like the 'f' in 'off-fall'. Hold it for a split second longer.

Asking for Help

Iranians love when you try to get the pronunciation right. Don't be shy to ask 'Talaffozam doroste?' (Is my pronunciation correct?).

Synonym Choice

Use 'talaffoz kardan' for general use, but switch to 'ada kardan' if you want to sound a bit more sophisticated about phonetics.

The Letter Zaal

The 'z' in 'talaffoz' is 'ظ'. It's the one with a stick and a dot. It's distinct from 'ز', 'ذ', and 'ض' in writing, though they sound the same.

Context Clues

If you hear 'talaffoz', the speaker is almost certainly talking about a language or a name.

The 'Foz' Force

Imagine you are using 'Force' (Foz) to push the word out of your mouth correctly.

Standard Farsi

When people talk about 'correct talaffoz', they usually mean the Tehran standard used in schools.

App Icons

Look for the word 'تلفظ' next to speaker icons in Persian apps to hear audio.

Shadowing

Try 'shadowing' (repeating immediately) after a native speaker to improve your talaffoz.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Tele-Phone' (sound from far) + 'Fuzz'. You are clearing the 'Fuzz' from the sound to 'Talaffoz' it correctly.

Visuelle Assoziation

Imagine a pair of lips (the 'L' in talaffoz) pushing out a puff of air (the 'F' sound) to make a clear 'Z' sound at the end.

Word Web

Linguistics Speaking Mouth Sound Alphabet Teacher Accent Clarity

Herausforderung

Try to say 'Talaffoz kardan' five times fast without tripping over the 'f' and 'z' sounds. This will help your tongue get used to the geminated 'f'.

Wortherkunft

The word 'talaffoz' comes from the Arabic root L-F-Z (ل ف ظ), which relates to throwing out, ejecting, or uttering. In Arabic, 'talaffuz' is the verbal noun of the fifth form.

Ursprüngliche Bedeutung: To cast out or to eject from the mouth; hence, to utter a sound.

Semitic (Arabic) root integrated into Indo-European (Persian) grammar.

Kultureller Kontext

Be polite when correcting someone's talaffoz; Iranians are generally very encouraging but value their language's beauty.

English speakers often struggle with the Persian 'r' (which is tapped) and the 'gh/q' sound. Using the verb 'talaffoz kardan' is the first step in acknowledging these difficulties.

Persian language textbooks like 'Farsi Shiri' emphasize talaffoz from chapter one. Radio Iran has programs dedicated to correct speech and pronunciation. Poetry recitals by masters like Shajarian show the pinnacle of Persian talaffoz.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Language Classroom

  • تلفظ من چطور است؟
  • لطفاً این کلمه را تلفظ کنید.
  • تلفظ این حرف سخت است.
  • تلفظ صحیح چیست؟

Meeting New People

  • نام شما چطور تلفظ می‌شود؟
  • ببخشید اگر نامتان را اشتباه تلفظ کردم.
  • تلفظ نام من اینگونه است...
  • می‌توانید دوباره تلفظ کنید؟

Giving a Presentation

  • باید کلمات را واضح تلفظ کنم.
  • او با تلفظ عالی سخنرانی کرد.
  • تلفظ نام‌های علمی مهم است.
  • سعی می‌کنم شمرده تلفظ کنم.

Using a Translation App

  • دکمه تلفظ کجاست؟
  • تلفظ صوتی را پخش کن.
  • این برنامه تلفظ خوبی دارد.
  • تلفظ آفلاین در دسترس است.

Reading Poetry

  • تلفظ کلمات در شعر متفاوت است.
  • او با تلفظی زیبا شعر می‌خواند.
  • رعایت تلفظ در وزن شعر ضروری است.
  • تلفظ قدیمی واژه‌ها.

Gesprächseinstiege

"آیا تلفظ من در زبان فارسی قابل فهم است؟ (Is my Persian pronunciation understandable?)"

"سخت‌ترین کلمه برای تلفظ کردن در زبان شما چیست؟ (What is the hardest word to pronounce in your language?)"

"چطور می‌توانم تلفظ حرف 'ق' را بهتر کنم؟ (How can I improve the pronunciation of the letter 'Qaf'?)"

"آیا لهجه‌های مختلف در ایران تلفظ کلمات را خیلی تغییر می‌دهند؟ (Do different dialects in Iran change word pronunciation much?)"

"کدام کلمه فارسی را بیشتر از همه دوست داری تلفظ کنی؟ (Which Persian word do you like pronouncing the most?)"

Tagebuch-Impulse

امروز کدام کلمه جدید را یاد گرفتی که تلفظش برایت سخت بود؟ (Which new word did you learn today that was hard to pronounce?)

درباره زمانی بنویس که یک کلمه را اشتباه تلفظ کردی و اتفاق جالبی افتاد. (Write about a time you mispronounced a word and something interesting happened.)

چرا تلفظ کردن صحیح کلمات در یادگیری زبان اهمیت دارد؟ (Why is correct pronunciation important in language learning?)

اهداف خود را برای بهتر کردن تلفظ فارسی در ماه آینده بنویسید. (Write your goals for improving your Persian pronunciation next month.)

تفاوت تلفظ نام خود را در زبان فارسی و انگلیسی توصیف کنید. (Describe the difference in pronouncing your name in Persian and English.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

While mostly used for words, it can also apply to individual letters (phonemes) or full sentences. It does not apply to non-human sounds.

The noun 'talaffoz' is Arabic in origin, but the compound verb 'talaffoz kardan' is purely Persian in its grammar.

You say 'eshtebah talaffoz kardan' (literally: to pronounce wrongly).

Talaffoz is the specific sound of a word. Lahjeh is your accent (e.g., American accent, Tehrani accent).

In casual speech, people often just use 'goftan' (to say). For example: 'Ino chetori migi?'

You can say: 'Lotfan dobareh talaffoz konid' (Please pronounce it again).

No, the 'z' (ظ) is fully pronounced as a standard 'z' sound in Persian.

Only if you are talking about the lyrics and how the singer says the words, not the melody itself.

It is considered A1 because it is an essential 'survival' word for language learners to ask for help.

In 'talaffoz kard', the stress is still on the 'kard' part, and 'talaffoz' keeps its internal stress on 'foz'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence asking someone to pronounce their name.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am practicing my pronunciation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'eshtebah' and 'talaffoz kard'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a teacher pronouncing a new word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe why clear pronunciation is important (in Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How is this letter pronounced in your dialect?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal request for someone to pronounce a poem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'ada kardan' in a sentence about a difficult sound.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about the history of a word's pronunciation (briefly).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Flawless pronunciation is a sign of eloquence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a dialogue between a student and a teacher about 'Qaf'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I tried to pronounce it like a native speaker.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the passive voice 'talaffoz mishavad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't worry about mispronouncing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'bayad' and 'talaffoz konam'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a news anchor's speech using 'talaffoz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is there a difference in pronunciation?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a child learning to speak.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The acoustic features of pronunciation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'talaffoz-napazir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'تلفظ کردن' three times clearly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'How do you pronounce this word?' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I cannot pronounce your name.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone 'Please pronounce it slowly.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My pronunciation is not good.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain that you are practicing Persian pronunciation.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is my pronunciation correct?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He pronounced the word incorrectly.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the letter 'Qaf' (ق) correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to improve my pronunciation.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a difficult word to pronounce.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Announcers must speak clearly.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask for the Tehrani pronunciation of a word.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am listening to your pronunciation.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a child 'Pronounce after me.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the difference between 'Ghayn' and 'Qaf'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This word is hard to pronounce.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Request: 'Can you pronounce this poem for me?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I loathe mispronunciation.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain a phonetic rule in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word 'تلفظ' and identify the stress.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Which word did the speaker say: 'تلفظ' or 'تلفن'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Did the speaker say 'mikonam' or 'kardam' after 'talaffoz'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the adverb: 'او کلمه را *آهسته* تلفظ کرد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker asking a question or making a statement?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How many times did the speaker say 'talaffoz' in the paragraph?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Did the speaker say 'dorost' or 'eshtebah'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the geminated 'f'. Is it doubled correctly?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What word is being pronounced in the recording?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the tone formal or informal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the subject: 'ما کلمات را تلفظ می‌کنیم.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the passive voice: 'تلفظ می‌شود'. What is the tense?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the speaker's emotion when they say 'Talaffozet aliye!'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Did the speaker say 'Lahjeh' or 'Talaffoz'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the object: 'نام من را تلفظ کن.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!