B1 verb 9 Min. Lesezeit

ترکیب شدن

tarkib shodan

When things

When things ترکیب شدن (tarkib shodan), it means they are mixed or combined together. Think of it like making a salad, where all the different ingredients ترکیب شدن to become one dish. Or when you mix colors, they ترکیب شدن to create a new color. This word is about things coming together to form a whole.

When you're learning Persian at a B1 level, you're moving beyond basic survival phrases and starting to talk about more complex actions and states. The verb "ترکیب شدن" (tarkib shodan) is a good example of this. It means 'to be mixed or combined,' and you'll find it useful when describing how ingredients come together, how different elements blend, or even how ideas can combine.

Understanding verbs like this, especially those that express states of being or processes, is key to building more sophisticated sentences. Pay attention to how it's used with prepositions, as that will often tell you what it's being mixed with. Mastering verbs like "ترکیب شدن" will significantly improve your ability to express yourself clearly and naturally in Persian.

When we use the Persian verb "ترکیب شدن" (tarkib shodan), we're talking about things coming together to form a new whole. Think about how ingredients combine in a recipe to make a dish – they "ترکیب شدن."

It's often used when elements merge or blend, whether literally, like colors mixing, or figuratively, like ideas combining to create a new concept. The key is that the individual parts lose some of their distinctness as they become part of a larger unit.

It implies a process where two or more separate entities unite, sometimes resulting in a new substance or an integrated system. For instance, different cultures can "ترکیب شدن" over time to form a new cultural identity.

When we talk about something being mixed or combined, especially in a way that suggests a new entity is formed or that different elements come together harmoniously, we use the verb 'ترکیب شدن' (tarkib shodan). It implies more than just a simple stirring; it suggests an integration where components lose some of their individual distinction to become part of a whole. For instance, in cooking, when ingredients are blended to create a sauce, they 'ترکیب شدن'. Similarly, different ideas can 'ترکیب شدن' to form a new concept.

ترکیب شدن in 30 Sekunden

  • B1
  • to be mixed
  • to be combined

§ What does ترکیب شدن mean?

The Persian verb ترکیب شدن (tarkib shodan) means 'to be mixed', 'to be combined', or 'to be blended'. It describes a situation where different elements come together to form a new whole, or when one thing is added to another and becomes integrated. Think of it like things coming together and becoming one.

This verb is really common in everyday Persian. You'll hear it in lots of different contexts, from cooking to talking about abstract ideas. Understanding when and how to use it will make your Persian sound much more natural.

DEFINITION
To be mixed or combined with something else; to be mixed.

§ When do people use it?

You can use ترکیب شدن in a variety of situations. Here are some of the most common ones:

  • Cooking and Food: When you're talking about ingredients coming together.
  • Chemical Reactions: When substances mix to form something new.
  • Colors: When colors blend.
  • Concepts and Ideas: When different ideas or elements come together to create a new concept or system.
  • People and Groups: Less common, but can be used to describe people integrating into a group or culture, though other verbs might be more specific.

§ Examples of ترکیب شدن in action

Let's look at some practical examples to see how ترکیب شدن works in real sentences. Pay close attention to the context to really grasp its meaning.

این رنگ‌ها به خوبی با هم ترکیب شده‌اند.
These colors have mixed well together.

Here, we're talking about colors blending. It's a straightforward use of the verb.

مواد لازم باید خوب ترکیب شوند تا کیک پف کند.
The ingredients must be mixed well for the cake to rise.

In this cooking example, the ingredients need to be blended together properly.

طعم شیرین و ترش در این غذا به خوبی با هم ترکیب شده است.
The sweet and sour flavors are well combined in this dish.

Again, with food, describing how flavors come together.

فرهنگ‌های مختلف در این شهر به زیبایی با هم ترکیب شده‌اند.
Different cultures have beautifully combined in this city.

Here, it's used metaphorically to talk about cultures blending within a city.

این پروژه ترکیبی از هنر و تکنولوژی است که به خوبی با هم ترکیب شده‌اند.
This project is a combination of art and technology that are well combined together.

This example shows how abstract concepts like art and technology can be described as being combined.

§ Common pitfalls to avoid

While ترکیب شدن is pretty straightforward, there are a couple of things to keep in mind:

  • Don't confuse it with ترکیب کردن (tarkib kardan): ترکیب کردن is the active form, meaning 'to mix' or 'to combine' something. ترکیب شدن is passive, meaning 'to be mixed' or 'to be combined'. This is a key difference!
  • Context is everything: While the core meaning is 'to mix', the specific nuance can change slightly depending on what's being mixed. Always consider what elements are involved.

By keeping these points in mind and practicing with the examples, you'll master ترکیب شدن in no time!

§ Understanding Tarik Shodan (ترکیب شدن)

The Persian verb "ترکیب شدن" (tarkib shodan) is an essential phrase for expressing the idea of something being mixed or combined. It's a B1 level verb, meaning it's quite common in everyday conversations. You'll hear it often when talking about ingredients in cooking, different elements coming together, or even ideas being blended.

DEFINITION
To be mixed or combined with something else; to be mixed.

"ترکیب شدن" is a compound verb, which means it's made up of a noun and a verb. Here, "ترکیب" (tarkib) means 'combination' or 'mixture,' and "شدن" (shodan) means 'to become.' So, literally, it means 'to become a combination' or 'to become mixed.' This structure is very common in Persian.

§ Basic Usage

You use "ترکیب شدن" when you want to say that one or more things are mixing or combining with another thing or with each other. It implies a passive state; something is being mixed, rather than someone is mixing something (for that, you'd use "ترکیب کردن").

این رنگ‌ها به خوبی ترکیب شده‌اند.

Translation hint: These colors have combined well.

مواد لازم باید با هم ترکیب شوند.

Translation hint: The ingredients must be mixed together.

§ Prepositions with Tarik Shodan

When using "ترکیب شدن," you'll often need to specify what something is being mixed with. The most common preposition for this is "با" (bâ), which means 'with'.

§ Using "با" (bâ) - with

When something combines or mixes with another thing, you use "با" before the second element.

شکر با آرد ترکیب شده است.

Translation hint: Sugar has been mixed with flour.

این دو ایده می‌توانند با هم ترکیب شوند.

Translation hint: These two ideas can be combined together.

  • Common Structure: [Thing 1] + با (bâ) + [Thing 2] + ترکیب شدن (tarkib shodan)

§ Using "در" (dar) - in/into (less common but possible)

While "با" is the primary preposition, you might occasionally see "در" used to indicate that something is mixed within something else, especially when talking about a larger container or context. This is less common for simple mixing of ingredients.

رنگ آبی در این نقاشی به خوبی ترکیب شده است.

Translation hint: The blue color has been well combined in this painting.

§ Verb Conjugation Basics for Tarik Shodan

Since "شدن" is the changeable part of the compound verb, you'll conjugate "شدن" just like any other verb. Here are a few common conjugations:

  • Present Tense: می‌شود (mi-shavad - it is mixed/becomes mixed)
  • Past Tense: شد (shod - it was mixed/became mixed)
  • Present Perfect: شده است (shodeh ast - it has been mixed)
  • Subjunctive: بشود (be-shavad - that it be mixed)

امیدوارم این مواد خوب با هم ترکیب شوند.

Translation hint: I hope these ingredients mix well together (subjunctive).

قبل از پختن، همه چیز باید خوب ترکیب شود.

Translation hint: Before cooking, everything must be well mixed (subjunctive).

Mastering "ترکیب شدن" will significantly improve your ability to talk about mixtures and combinations in Persian. Pay attention to the passive nature of the verb and the use of the preposition "با" for 'with'.

§ What ترکیب شدن Means (and What It Doesn't)

Let's get straight to it. The Persian verb ترکیب شدن (tarkib shodan) at a B1 level means 'to be mixed' or 'to be combined with something else'. Think of it as something undergoing a mixing process, not necessarily doing the mixing itself. If you want to say 'to mix something' actively, you'd use ترکیب کردن (tarkib kardan). We're focusing on the 'to be mixed' version here.

DEFINITION
To be mixed or combined with something else; to be mixed.

§ Everyday Examples of ترکیب شدن

You'll hear ترکیب شدن in many daily situations. It's really common when talking about cooking, drinks, or anything that involves combining different elements.

این رنگ‌ها به خوبی با هم ترکیب شده‌اند.

This means: "These colors have mixed well together." Imagine an artist talking about paint, or someone complimenting a designer's color palette.

مواد لازم باید با دقت با هم ترکیب شوند.

Here, it means: "The ingredients must be mixed carefully together." This is a classic cooking instruction. You'll hear it in recipes or cooking shows.

§ Beyond the Kitchen: Work, School, and News

While common in cooking, ترکیب شدن isn't limited to physical mixing. You'll hear it in more abstract contexts too:

  • At Work: When talking about different teams, departments, or even ideas coming together.
  • At School: For subjects that involve different disciplines combining, or students from various backgrounds.
  • In the News: Describing the formation of new alliances, political groups, or even elements in a chemical reaction.

این دو شرکت قرار است با هم ترکیب شوند.

Meaning: "These two companies are going to be combined (or merge) with each other." This is a typical sentence you might read in a business news report.

ایده‌های جدید با روش‌های سنتی ترکیب شده‌اند.

This translates to: "New ideas have been combined with traditional methods." You could hear this in a discussion about innovation in education, art, or business.

§ Common Phrases and Their Use

Here are a few more common ways you'll encounter ترکیب شدن:

  • با هم ترکیب شدن (bâ ham tarkib shodan): "to be mixed together" or "to combine with each other." This emphasizes the mutual combination.
  • ترکیب شدن در چیزی (tarkib shodan dar chizi): "to be mixed into something." This specifies the container or larger entity where the mixing happens.

Understanding ترکیب شدن will significantly boost your comprehension in various contexts, from reading a recipe to understanding a news report about a merger. It's a versatile verb for describing how different elements come together passively.

§ Understanding "ترکیب شدن"

When you're learning Persian, especially at the B1 level, you'll come across verbs that express a state of being rather than a direct action. "ترکیب شدن" (tarkib shodan) is one of those. It means 'to be mixed or combined.' The key here is the 'shodan' part, which often indicates a passive or intransitive state – something is becoming or is being. Many English speakers make mistakes by trying to use this verb actively when it should be passive, or by confusing it with similar-sounding verbs that have different nuances.

§ Mistake 1: Using it Actively Instead of Passively

The most common error is trying to use "ترکیب شدن" as an active verb, meaning 'to mix' or 'to combine.' But it really means 'to be mixed' or 'to be combined.' If you want to say 'I mix the ingredients,' you need a different verb, such as "ترکیب کردن" (tarkib kardan) or "مخلوط کردن" (makhloot kardan). "ترکیب شدن" is for when something is already in a state of being mixed or is undergoing that process passively.

Wrong:
من مواد را ترکیب می‌شوم. (Man mavaad ra tarkib mi-shavam.) (Literally: I become mixed the ingredients.)
Right (Active):
من مواد را ترکیب می‌کنم. (Man mavaad ra tarkib mi-konam.) (I mix the ingredients.)
Right (Passive, with "ترکیب شدن"):
مواد ترکیب می‌شوند. (Mavaad tarkib mi-shavand.) (The ingredients are mixed/become mixed.)

این رنگ‌ها به خوبی با هم ترکیب شده‌اند. (These colors have been well combined with each other.)

§ Mistake 2: Confusing it with "مخلوط شدن" (makhloot shodan)

While both "ترکیب شدن" and "مخلوط شدن" can mean 'to be mixed,' there's a subtle difference. "ترکیب شدن" often implies a more integral or fundamental combination, where elements might lose their individual identity to form something new. "مخلوط شدن" can be a more casual mixing, where the individual components might still be discernible.

  • ترکیب شدن: Think of chemical compounds forming, or different ideas coming together to form a new concept. The result is often a new entity.
  • مخلوط شدن: Think of mixing nuts and raisins, or stirring sugar into tea. The components are still there, just dispersed.

این دو ایده به خوبی با هم ترکیب شده‌اند و یک نظریه جدید را ساخته‌اند. (These two ideas have been well combined and have created a new theory.)

شکر با چای مخلوط شد. (The sugar was mixed with the tea.)

§ Mistake 3: Incorrect Prepositions

When using "ترکیب شدن" to say 'to be mixed with something,' the preposition "با" (baa) is commonly used. Sometimes learners might try to use other prepositions or omit them entirely, leading to awkward or incorrect sentences.

Wrong:
این آب میوه ترکیب شد شیر. (In aab miveh tarkib shod shir.) (This juice was mixed milk.)
Right:
این آب میوه با شیر ترکیب شد. (In aab miveh baa shir tarkib shod.) (This juice was mixed with milk.)

چای سیاه با هل ترکیب شده است. (Black tea is combined with cardamom.)

By keeping these points in mind, you'll use "ترکیب شدن" much more accurately and confidently in your Persian conversations and writing. Practice makes perfect, so try to form a few sentences using these examples as a guide.

How Formal Is It?

Formell

"رنگ‌ها در آب مخلوط شدند و رنگ جدیدی ایجاد کردند."

Neutral

"آرد و شکر در این دستور غذا به خوبی با هم ترکیب می‌شوند."

Informell

"این همه لباس تو ماشین لباسشویی قاطی شده."

Child friendly

"اسباب‌بازی‌ها تو اتاق قاطی پاتی شدن."

Umgangssprache

"کارهای من امروز همه قروقاطی شدن."

Wusstest du?

The word 'tarkib' (composition, mixture) from which 'tarkib shodan' is derived, has been widely used in various scientific and artistic fields throughout Persian history.

Aussprachehilfe

UK /tæɾˈkiːb ʃoʊdæn/
US /tɑːɾˈkiːb ʃoʊdæn/
The stress is typically on the second syllable of 'ترکیب' (tar-KEEB) and on the first syllable of 'شدن' (SHO-dan).
Reimt sich auf
سیب شدن (seeb shodan - to become an apple, to be fooled) فریب شدن (farib shodan - to be deceived) نصیب شدن (nasib shodan - to be destined/granted)
Häufige Fehler
  • Mispronouncing the 'ت' (t) as a hard 't' instead of a softer dental 't'.
  • Failing to differentiate between the short 'a' sound in 'تر' (tar) and the long 'ee' sound in 'کیب' (keeb).
  • Not emphasizing the 'o' sound in 'شدن' (sho-dan) correctly.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Familiarity with Persian verb structures helps.

Schreiben 2/5

Requires correct conjugation.

Sprechen 2/5

Pronunciation of 'ت', 'ر', 'ک', 'ی', 'ب', 'ش', 'د', 'ن' is straightforward.

Hören 2/5

Context is usually clear for this common verb.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

آب (water) روغن (oil) رنگ (color) مواد (materials) با هم (together)

Als Nächstes lernen

مخلوط کردن (to mix actively) قاطی شدن (to get mixed up/confused) ترکیب (combination, mixture)

Fortgeschritten

ترکیبات شیمیایی (chemical compounds) متشکل شدن از (to be composed of) درآمیختن (to intermingle, to blend)

Beispiele nach Niveau

1

آب و رنگ ترکیب شدند.

Water and color mixed together.

2

مواد کیک باید خوب ترکیب شوند.

Cake ingredients must be well mixed.

3

صداها با هم ترکیب شدند.

The sounds combined with each other.

4

دو تیم در یک گروه ترکیب شدند.

Two teams were combined in one group.

5

رنگ‌های مختلف در این نقاشی ترکیب شده‌اند.

Different colors are mixed in this painting.

6

شیر و قهوه ترکیب شدند و قهوه با شیر درست شد.

Milk and coffee were mixed, and coffee with milk was made.

7

کلمات او با احساساتش ترکیب شده بودند.

His words were mixed with his feelings.

8

این دو ایده می‌توانند به خوبی با هم ترکیب شوند.

These two ideas can combine well together.

1

آب و روغن با هم ترکیب نمی‌شوند.

Water and oil do not mix together.

Simple present tense, negative. The verb is 'ترکیب شدن' (tarkib shodan) - to be mixed, to be combined. Here, 'نمی‌شوند' (nemi-shavand) is the negative form for 'they are/become'.

2

رنگ‌های اصلی برای ساختن رنگ‌های جدید ترکیب می‌شوند.

Primary colors are mixed to create new colors.

Simple present tense, passive. 'ترکیب می‌شوند' (tarkib mi-shavand) means 'they are mixed'.

3

مواد مختلف در این غذا به خوبی با هم ترکیب شده‌اند.

Different ingredients in this dish have combined well.

Present perfect tense. 'ترکیب شده‌اند' (tarkib shode-and) means 'they have been combined'.

4

صداهای مختلف در این آهنگ زیبا با هم ترکیب شده‌اند.

Various sounds in this beautiful song are blended together.

Present perfect tense. Similar to the previous example, focusing on blending sounds.

5

اگر شکر و آب را ترکیب کنید، شربت درست می‌شود.

If you mix sugar and water, syrup is made.

Conditional sentence with simple present tense. 'ترکیب کنید' (tarkib konid) is the subjunctive form of 'to mix' (here, active, meaning 'if you mix').

6

گاهی اوقات سنت و مدرنیته با هم ترکیب می‌شوند.

Sometimes tradition and modernity combine with each other.

Simple present tense. 'ترکیب می‌شوند' (tarkib mi-shavand) means 'they combine/are combined'.

7

عطر این گل‌ها با بوی خاک باران‌خورده ترکیب شده بود.

The scent of these flowers was combined with the smell of rain-soaked soil.

Past perfect tense. 'ترکیب شده بود' (tarkib shode bood) means 'it had been combined'.

8

برای موفقیت، تلاش و استعداد باید با هم ترکیب شوند.

For success, effort and talent must combine.

Modal verb 'باید' (bāyad - must) with subjunctive. 'ترکیب شوند' (tarkib shavand) is the subjunctive form of 'to be combined/to combine'.

1

رنگ‌های گرم و سرد در این نقاشی به زیبایی با هم ترکیب شده‌اند.

Warm and cool colors in this painting are beautifully combined with each other.

Passive voice, past participle.

2

برای به دست آوردن رنگ بنفش، باید رنگ‌های آبی و قرمز را با هم ترکیب کنید.

To obtain purple color, you must combine blue and red colors together.

Infinitive verb, imperative mood.

3

در بسیاری از فرهنگ‌ها، موسیقی و رقص به طور جدایی‌ناپذیری با هم ترکیب شده‌اند.

In many cultures, music and dance are inseparably combined with each other.

Passive voice, past participle, adverb.

4

این داستان عناصر فانتزی و واقع‌گرایانه را به خوبی ترکیب می‌کند.

This story combines fantasy and realistic elements well.

Present tense, active voice.

5

برای پخت این غذا، مواد اولیه باید به دقت با هم ترکیب شوند.

To cook this dish, the ingredients must be carefully combined with each other.

Passive voice, subjunctive mood.

6

هنر و سیاست در آثار این هنرمند به طرز عجیبی با هم ترکیب شده‌اند.

Art and politics in the works of this artist are strangely combined with each other.

Passive voice, past participle, adverb.

7

او توانست سنت و مدرنیته را در طراحی لباس‌هایش با هم ترکیب کند.

She was able to combine tradition and modernity in her clothing designs.

Past tense, active voice, infinitive verb.

8

گاهی اوقات، احساسات متضاد می‌توانند در یک فرد با هم ترکیب شوند.

Sometimes, conflicting emotions can be combined in one person.

Passive voice, subjunctive mood, adverb.

1

رنگ‌های مختلف در این نقاشی به زیبایی با هم ترکیب شده‌اند و اثری چشم‌نواز ایجاد کرده‌اند.

The different colors in this painting are beautifully combined with each other, creating a captivating effect.

2

برای به دست آوردن طعم بهتر، ادویه‌ها باید به خوبی با مواد اصلی ترکیب شوند.

For a better taste, spices should be well mixed with the main ingredients.

3

عناصر شیمیایی مختلف می‌توانند تحت شرایط خاصی با یکدیگر ترکیب شده و ترکیبات جدیدی را به وجود آورند.

Various chemical elements can combine with each other under specific conditions to form new compounds.

4

در یک تیم موفق، مهارت‌ها و استعدادهای اعضا باید به طور موثر با هم ترکیب شوند.

In a successful team, the skills and talents of members must be effectively combined.

5

با گذر زمان، فرهنگ‌های مهاجر با فرهنگ بومی ترکیب شده و هویت جدیدی را شکل داده‌اند.

Over time, immigrant cultures have merged with the indigenous culture, forming a new identity.

6

تصمیم‌گیری‌های اقتصادی معمولاً با ملاحظات سیاسی ترکیب می‌شوند و پیچیدگی‌هایی را ایجاد می‌کنند.

Economic decisions are often intertwined with political considerations, creating complexities.

7

در معماری مدرن، اغلب از مصالح سنتی و نوین که به خوبی با هم ترکیب شده‌اند، استفاده می‌شود.

In modern architecture, traditional and new materials, well combined with each other, are often used.

8

برای رسیدن به یک راه‌حل جامع، نظرات مختلف باید با هم ترکیب شوند تا یک دیدگاه کامل ارائه شود.

To achieve a comprehensive solution, different opinions must be combined to present a complete perspective.

Häufige Kollokationen

ترکیب شدن مواد mixing ingredients
ترکیب شدن رنگ‌ها mixing colors
ترکیب شدن با جامعه integrating into society
ترکیب شدن با طبیعت blending with nature
ترکیب شدن با یک گروه joining a group
ترکیب شدن با تیم joining the team
ترکیب شدن با فرهنگ جدید assimilating into a new culture
ترکیب شدن با آب و هوا mixing with the weather
ترکیب شدن با بقیه mixing with the rest
ترکیب شدن اجزا combining components

Häufige Phrasen

این دو رنگ خوب با هم ترکیب می‌شوند.

These two colors mix well together.

او به سرعت با گروه جدیدش ترکیب شد.

He quickly blended in with his new group.

مواد را قبل از پختن خوب ترکیب کنید.

Mix the ingredients well before cooking.

این مزه‌ها به خوبی با هم ترکیب شده‌اند.

These flavors are well combined.

می‌توانید آب و روغن را با هم ترکیب کنید؟

Can you mix water and oil together?

صداها با هم ترکیب شدند و یک ملودی زیبا ساختند.

The sounds blended together to create a beautiful melody.

او سعی کرد با مردم محلی ترکیب شود.

He tried to integrate with the local people.

این محصول از مواد طبیعی ترکیب شده است.

This product is composed of natural ingredients.

چگونه می‌توان این دو ایده را با هم ترکیب کرد؟

How can these two ideas be combined?

او احساس کرد که نمی‌تواند با جمع ترکیب شود.

He felt that he couldn't blend in with the crowd.

Wird oft verwechselt mit

ترکیب شدن vs قاطی کردن (qāti kardan)

To mix, to jumble (active, informal, can imply messiness)

ترکیب شدن vs مخلوط کردن (makhlut kardan)

To mix, to blend (active, more formal, implies creating a homogeneous mixture)

ترکیب شدن vs متحد شدن (motahed shodan)

To unite, to become united (implies a purposeful joining, alliance)

Grammatikmuster

This is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object. It is often used with the preposition 'با' (ba) meaning 'with'. The verb 'شدن' (shodan) means 'to become' or 'to happen', and 'ترکیب شدن' literally means 'to become combined/mixed'. It is conjugated like other 'شدن' verbs, e.g., ترکیب شدم (I mixed), ترکیب شدی (you mixed), ترکیب شد (he/she/it mixed). Can be used in various tenses to express past, present, or future mixing/combining. Used to describe natural processes, chemical reactions, or social blending.

Redewendungen & Ausdrücke

"با هم ترکیب شدن"

To combine with each other, to mix together

این دو رنگ با هم ترکیب شدند و یک رنگ جدید ساختند. (These two colors combined and made a new color.)

neutral

"ترکیب شدن با جمعیت"

To blend in with the crowd

او سعی کرد با جمعیت ترکیب شود تا دیده نشود. (He tried to blend in with the crowd so he wouldn't be seen.)

neutral

"ترکیب شدن با طبیعت"

To become one with nature, to feel connected to nature

در این جنگل زیبا احساس می‌کنم با طبیعت ترکیب شده‌ام. (In this beautiful forest, I feel like I've become one with nature.)

neutral

"ترکیب شدن با فرهنگ جدید"

To integrate into a new culture

مهاجران جدید به سرعت با فرهنگ جدید ترکیب شدند. (The new immigrants quickly integrated into the new culture.)

neutral

"ترکیب شدن با یک ایده"

To become associated with an idea

نام او با این ایده انقلابی ترکیب شده بود. (His name had become associated with this revolutionary idea.)

formal

"ترکیب شدن با حقیقت"

To be interwoven with the truth (often implies a mix of truth and falsehood)

داستان او با حقیقت ترکیب شده بود، تشخیص آن سخت بود. (His story was interwoven with the truth, it was hard to tell.)

neutral

"ترکیب شدن با عناصر دیگر"

To be composed of other elements

این آلیاژ از ترکیب شدن با عناصر مختلف ساخته شده است. (This alloy is made by combining different elements.)

formal

"ترکیب شدن با یک گروه"

To join or become part of a group

او پس از مدتی با گروه جدید ترکیب شد. (After a while, he joined the new group.)

neutral

"ترکیب شدن با چاشنی‌ها"

To be seasoned or flavored with spices

غذا با چاشنی‌های خوشبو ترکیب شده بود. (The food was seasoned with aromatic spices.)

neutral

"ترکیب شدن با نور"

To blend with light, to be illuminated

رنگ‌های نقاشی با نور غروب خورشید ترکیب شده بودند. (The colors of the painting were blending with the sunset light.)

neutral

Leicht verwechselbar

ترکیب شدن vs ترکیب شدن

Many English speakers confuse 'ترکیب شدن' with 'قاطی کردن' (qāti kardan) or 'مخلوط کردن' (makhlut kardan) which mean 'to mix' or 'to blend' actively. The key difference is that 'ترکیب شدن' implies a state of being mixed or combined, often passively, or a natural combination, rather than the active process of mixing by an agent.

'ترکیب شدن' focuses on the result or state of combination, while 'قاطی کردن' and 'مخلوط کردن' focus on the action of mixing.

این دو رنگ خیلی خوب با هم ترکیب شده‌اند. (These two colors have combined very well together.)

ترکیب شدن vs مخلوط کردن

Often confused with 'ترکیب شدن' due to the shared concept of combining. However, 'مخلوط کردن' specifically refers to the active process of mixing different ingredients or elements together, usually to create a homogeneous mixture.

'مخلوط کردن' is the active verb for mixing by an agent, whereas 'ترکیب شدن' is more about the state or passive combination.

لطفا مواد خشک را با هم مخلوط کنید. (Please mix the dry ingredients together.)

ترکیب شدن vs قاطی کردن

Similar to 'مخلوط کردن', 'قاطی کردن' also means to mix actively, but it often carries a more informal or even slightly negative connotation, implying a less precise or even jumbled mixing.

'قاطی کردن' is an active mixing verb, often more informal than 'مخلوط کردن', and can sometimes imply messiness or confusion. 'ترکیب شدن' is about the state of being combined.

بچه‌ها رنگ‌ها را قاطی کردند و یک رنگ جدید ساختند. (The children mixed the colors and made a new color.)

ترکیب شدن vs متحد شدن

While 'متحد شدن' (motahed shodan) means 'to unite' or 'to become united', learners might mistakenly connect it to 'ترکیب شدن' due to the idea of coming together. However, 'متحد شدن' implies a stronger bond, often for a common purpose, or forming an alliance.

'متحد شدن' implies a purposeful joining or alliance, often of entities with independent identities, whereas 'ترکیب شدن' refers to a more general blending or combination of elements.

کشورها برای مبارزه با تروریسم متحد شدند. (The countries united to fight terrorism.)

ترکیب شدن vs پیوستن

'پیوستن' (peyvastan) means 'to join' or 'to connect', which can be confused with 'ترکیب شدن' if learners focus only on the idea of things coming together. 'پیوستن' typically refers to an individual or entity joining a group, organization, or a physical connection between two objects.

'پیوستن' is about joining or connecting, often implying an addition to an existing whole or a physical link. 'ترکیب شدن' is about the elements losing some of their individual identity to form a new whole or mixture.

او به تیم فوتبال محلی پیوست. (He joined the local football team.)

Satzmuster

A1

X با Y ترکیب شدن (X ba Y tarkib shodan)

رنگ آبی با رنگ زرد ترکیب شد. (The blue color mixed with the yellow color.)

A1

X و Y ترکیب شدن (X va Y tarkib shodan)

این دو ماده ترکیب شدند. (These two substances combined.)

A2

چیزی با چیزی دیگر ترکیب شدن (chizi ba chizi digar tarkib shodan)

آب با روغن ترکیب نمی‌شود. (Water does not mix with oil.)

A2

مواد ترکیب شدن (mavaad tarkib shodan)

این مواد به خوبی با هم ترکیب شده‌اند. (These ingredients have mixed well together.)

B1

مخلوطی از X و Y ترکیب شدن (makhlooti az X va Y tarkib shodan)

مخلوطی از چند طعم در این نوشیدنی ترکیب شده است. (A mixture of several flavors is combined in this drink.)

B1

چیزی در چیزی ترکیب شدن (chizi dar chizi tarkib shodan)

شکر در آب ترکیب شد. (Sugar dissolved/mixed in water.)

B1

عناصر ترکیب شدن (anaaser tarkib shodan)

عناصر مختلف در این آلیاژ ترکیب شده‌اند. (Different elements are combined in this alloy.)

B1

یکپارچه شدن با X (yekparche shodan ba X)

فرهنگ‌های مختلف در این شهر با هم ترکیب شده‌اند. (Different cultures have blended together in this city.)

So verwendest du es

When something ترکیب شدن (tarkib shodan), it means it's been mixed or combined with something else. Think of it like ingredients in a recipe coming together. It's often used when talking about physical mixing, but can also refer to ideas or concepts combining. It implies that the mixing happens, or a state of being mixed.

Häufige Fehler

A common mistake is confusing ترکیب شدن (tarkib shodan) with ترکیب کردن (tarkib kardan). ترکیب کردن means 'to mix' or 'to combine' something actively, as in 'I mixed the ingredients.' ترکیب شدن, however, means 'to *be* mixed' or 'to *become* combined,' implying a passive state or a process happening to something. So, if you say 'This tea *was mixed* with sugar,' you'd use ترکیب شدن. If you say 'I *mixed* the tea with sugar,' you'd use ترکیب کردن.

Tipps

Basic Meaning of ترکیب شدن

ترکیب شدن (tarkib shodan) literally means 'to become a combination'. Think of it as 'to be mixed' or 'to be combined'.

Common Usage: Ingredients

You'll often hear ترکیب شدن when talking about ingredients in cooking. For example, 'این مواد باید با هم ترکیب شوند.' (These ingredients must be mixed together.)

Common Usage: Colors

It's also used for colors. 'وقتی آبی و زرد ترکیب می‌شوند، سبز می‌شود.' (When blue and yellow are mixed, it becomes green.)

Common Usage: Ideas/Concepts

ترکیب شدن can apply to abstract things too, like ideas. 'این دو ایده می‌توانند با هم ترکیب شوند.' (These two ideas can be combined.)

Passive Voice Implied

Notice that ترکیب شدن is inherently a passive verb. It means 'to be mixed/combined', not 'to mix/combine'. The active form is ترکیب کردن (tarkib kardan).

Sentence Structure with با (bā)

Often, you'll see it used with the preposition با (bā), meaning 'with'. 'A با B ترکیب می‌شود.' (A is mixed with B.)

Formal vs. Informal

ترکیب شدن is a relatively neutral and common verb, suitable for both formal and informal contexts.

Practice with Daily Examples

Think of things you mix or combine daily. 'قهوه با شیر ترکیب شد.' (The coffee was mixed with milk.)

Don't Confuse with Join/Attach

While 'combine' is a meaning, don't confuse ترکیب شدن directly with verbs like پیوستن (peyvastan) 'to join' or چسبیدن (chasbidan) 'to stick/attach'. It's more about homogeneous mixing.

Related Noun: ترکیب (tarkib)

The related noun is ترکیب (tarkib), meaning 'mixture', 'composition', or 'combination'. 'این یک ترکیب جالب است.' (This is an interesting combination.)

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a 'Turk' (ترک) trying to 'shob' (شُب - sounds like 'shove') two things 'shodan' (شدن - to become) together. It sounds a bit forceful, but it helps visualize things becoming mixed.

Visuelle Assoziation

Picture a chef excitedly mixing ingredients in a bowl for a new dish. The ingredients are *ترکیب شدن* (tarkib shodan), becoming one delicious mixture.

Word Web

مخلوط کردن (makhlut kardan): to mix (active verb) ادغام شدن (edgham shodan): to merge, to integrate (often for companies or ideas) قاطی کردن (ghati kardan): to mix, to mingle (more informal) یکی شدن (yeki shodan): to become one, to unite ترکیب (tarkib): mixture, combination (noun form)

Herausforderung

Try to describe a situation where things are *ترکیب شدن*. For example, 'رنگ ها در نقاشی ترکیب شدند.' (rang-ha dar naqqashi tarkib shodand - The colors in the painting were mixed/combined.) Or, 'صداها با هم ترکیب شدند.' (sedaha ba ham tarkib shodand - The sounds mixed together.)

Wortherkunft

Middle Persian

Ursprüngliche Bedeutung: to compose, to arrange

Indo-European, Iranian branch

Kultureller Kontext

When talking about food and spices, 'tarkib shodan' is often used to describe how ingredients blend to create a specific flavor profile. It can also be used in a more abstract sense, such as when discussing the combination of ideas or elements in poetry or art, reflecting the rich literary and artistic traditions of Persian culture.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

To use 'tarkib shodan' (ترکیب شدن), you'll often see it with the preposition 'ba' (با) meaning 'with'. For example, 'آب با روغن ترکیب نمی‌شود.' (Water does not mix with oil.) Here, 'آب' (water) is the subject that doesn't mix 'با روغن' (with oil).

Yes, there's a subtle difference. 'Tarkib shodan' (ترکیب شدن) usually implies a more intentional or chemical combination, like ingredients in a recipe forming a new substance. 'Qati shodan' (قاطی شدن) is more general and can mean simply getting mixed up or jumbled, often unintentionally. For example, 'این مواد در آزمایشگاه ترکیب شدند.' (These materials were combined in the laboratory.) vs. 'مدارک من قاطی شدند.' (My documents got mixed up.)

While 'to mix' is a primary meaning, 'tarkib shodan' (ترکیب شدن) can also mean 'to be combined' or 'to be composed of'. For instance, 'این تیم از بازیکنان مختلف ترکیب شده است.' (This team is composed of different players.) So, it's about forming a whole from different parts.

Yes, 'tarkib kardan' (ترکیب کردن) is the transitive form, meaning 'to mix' or 'to combine something'. 'Tarkib shodan' (ترکیب شدن) is the intransitive form, meaning 'to be mixed' or 'to be combined'. So, you 'tarkib kardan' (mix) something, and something 'tarkib mi-shavad' (gets mixed/is combined). Example: 'من مواد را ترکیب کردم.' (I mixed the ingredients.) vs. 'مواد ترکیب شدند.' (The ingredients were mixed/combined.)

The past tense of 'tarkib shodan' (ترکیب شدن) uses the past stem of 'shodan' (شدن), which is 'shod' (شد). So, for example, 'ترکیب شد' (it was mixed/combined) or 'ترکیب شدند' (they were mixed/combined). Example: 'آب و رنگ ترکیب شدند.' (The water and paint mixed/combined.)

To say 'they are being mixed' in Persian, you would use the present continuous form: 'آنها در حال ترکیب شدن هستند.' (They are in the process of being mixed.) Or, more simply in everyday speech: 'آنها ترکیب می‌شوند.' (They are mixed/are being mixed).

Absolutely! 'Tarkib shodan' (ترکیب شدن) can be used for abstract concepts too. For instance, 'این ایده از چند مفهوم مختلف ترکیب شده است.' (This idea is composed of several different concepts.) It's not limited to physical mixing.

If you want to emphasize the process of something gradually becoming mixed, you'd still use 'tarkib shodan' (ترکیب شدن), perhaps with adverbs of time. For example, 'به مرور زمان، رنگ‌ها ترکیب شدند.' (Over time, the colors mixed/combined.) The 'shodan' part already implies a change of state.

Yes, you can use it negatively. For instance, 'این دو ماده نباید با هم ترکیب شوند.' (These two substances should not be combined.) Or, 'عقاید آنها با هم ترکیب نمی‌شوند.' (Their ideas don't mix/combine.)

While 'tarkib shodan' (ترکیب شدن) is quite straightforward, you might hear phrases like 'ترکیب شدن با جامعه' (to integrate into society) or 'ترکیب شدن افکار' (the combination of thoughts/ideas). It's generally used in a direct sense of combining or being composed of elements.

Teste dich selbst 102 Fragen

fill blank A1

شیر با قهوه خوب ___ . (Milk with coffee mixes well.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب می‌شود

The verb 'ترکیب شدن' (to be mixed) is used to indicate that milk mixes with coffee.

fill blank A1

رنگ قرمز و آبی ___ و بنفش می‌شود. (Red and blue mix and become purple.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب می‌شوند

To say that red and blue mix, we use 'ترکیب می‌شوند'.

fill blank A1

این دو ماده باید با هم ___ . (These two materials must be mixed together.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب شوند

The verb 'ترکیب شدن' in the subjunctive mood is correct here.

fill blank A1

نمک در آب به راحتی ___ . (Salt easily mixes in water.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب می‌شود

To indicate that salt mixes in water, 'ترکیب می‌شود' is the correct verb form.

fill blank A1

مواد مختلف در این غذا ___ . (Different ingredients are mixed in this food.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب شده‌اند

The past participle form 'ترکیب شده‌اند' is used to show that ingredients have been mixed.

fill blank A1

آرد و شکر را با هم ___ . (Mix the flour and sugar together.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب کنید

The imperative 'ترکیب کنید' is used to give a command to mix.

multiple choice A1

Which of these means 'to be mixed'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب شدن

ترکیب شدن specifically means 'to be mixed or combined'.

multiple choice A1

If two things come together to form one, what happens to them?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: They ترکیب شدن (are mixed/combined).

ترکیب شدن describes the action of things coming together to form a mix or combination.

multiple choice A1

Which of these words would you use if you want to say ingredients are 'mixed'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب شدن

ترکیب شدن is the correct word for saying things like ingredients are 'mixed' or 'combined'.

true false A1

آب و شکر ترکیب شدن (Water and sugar are mixed).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

When water and sugar come together, they are mixed or combined, which is ترکیب شدن.

true false A1

کتاب و میز ترکیب شدن (The book and the table are mixed).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

Books and tables don't 'mix' or 'combine' in the sense of ترکیب شدن. They just sit together.

true false A1

رنگ‌ها ترکیب شدن و رنگ جدید ساختن (Colors were mixed and made a new color).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

When colors are blended to create a new color, they are indeed ترکیب شدن (mixed).

listening A1

Water and oil do not mix together.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آب و روغن با هم ترکیب نمی‌شوند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Blue and yellow colors mix and become green.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: رنگ‌های آبی و زرد ترکیب می‌شوند و سبز می‌شوند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Cake ingredients must mix well together.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مواد کیک باید خوب با هم ترکیب شوند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

شیر و شکر خوب ترکیب می‌شوند.

Focus: tar-kib mi-šavand

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

دو رنگ با هم ترکیب شدند.

Focus: tar-kib šodand

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

این طعم‌ها با هم ترکیب خوبی دارند.

Focus: tar-kib khoo-bi daa-rand

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: این آب با شیر ترکیب می‌شود.

This water is mixed with milk. (این: this, آب: water, با: with, شیر: milk, ترکیب می‌شود: is mixed)

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: رنگ‌ها با هم ترکیب شدند.

The colors were mixed together. (رنگ‌ها: colors, با هم: together, ترکیب شدند: were mixed)

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: قهوه با شکر ترکیب شده است.

Coffee is mixed with sugar. (قهوه: coffee, با: with, شکر: sugar, ترکیب شده است: is mixed)

multiple choice A2

Which of these means 'to be mixed'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب شدن

ترکیب شدن specifically means 'to be mixed or combined'.

multiple choice A2

If two colors ______, they create a new color.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب می‌شوند (are mixed)

The context implies colors are combining to form a new one, which is 'ترکیب شدن'.

multiple choice A2

Which sentence correctly uses 'ترکیب شدن'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: این دو ماده باید با هم ترکیب شوند. (These two ingredients must be mixed together.)

This sentence correctly uses 'ترکیب شدن' in the context of ingredients being combined.

true false A2

'ترکیب شدن' can be used when different ingredients are put together to make a dish.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, 'ترکیب شدن' is perfectly suitable for describing ingredients being combined.

true false A2

If you say 'کتاب‌ها ترکیب شدند', it means the books became a new type of book.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'کتاب‌ها ترکیب شدند' is not a natural or common usage; books are not typically 'mixed' in this way. 'ترکیب شدن' implies a blend or fusion, not just being together.

true false A2

When colors blend, you can use 'ترکیب شدن' to describe it.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, 'ترکیب شدن' is commonly used to describe colors blending or mixing.

listening A2

Water and oil do not mix together.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آب و روغن با هم ترکیب نمی‌شوند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

The colors in this beautiful painting are mixed together.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: رنگ‌ها در این نقاشی زیبا با هم ترکیب شده‌اند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

Tea mixes well with sugar.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: چای با شکر به خوبی ترکیب می‌شود.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

این دو ماده باید ترکیب شوند.

Focus: tarkib shavand

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

رنگ‌های زیادی در این طرح ترکیب شده‌اند.

Focus: rangha-ye ziyadi tarkib shodehand

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

چگونه این مواد را با هم ترکیب کنیم؟

Focus: chegoone in mavaad ra ba ham tarkib konim

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank B1

این رنگ‌ها خوب با هم ___ . (These colors ___ well together.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب نمی‌شوند

The verb 'ترکیب شدن' (to be mixed/combined) needs to be conjugated to 'ترکیب نمی‌شوند' (do not mix) to fit the present tense and plural subject 'این رنگ‌ها' (these colors).

fill blank B1

من دوست دارم که طعم‌های مختلف در غذاهایم با هم ___ . (I like different flavors to ___ in my dishes.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب شوند

The verb 'ترکیب شدن' (to be mixed/combined) needs to be conjugated to 'ترکیب شوند' (they mix/combine) to fit the subjunctive mood after 'دوست دارم که' (I like that) and refer to 'طعم‌های مختلف' (different flavors).

fill blank B1

این مواد باید قبل از استفاده کاملاً ___ . (These ingredients must be completely ___ before use.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب شوند

The verb 'ترکیب شدن' (to be mixed/combined) needs to be conjugated to 'ترکیب شوند' (they are mixed/combined) to fit the passive voice and plural subject 'این مواد' (these ingredients).

fill blank B1

آب و روغن با هم ___ . (Water and oil do not ___.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب نمی‌شوند

The verb 'ترکیب شدن' (to be mixed/combined) needs to be conjugated to 'ترکیب نمی‌شوند' (do not mix/combine) to fit the present tense negative and plural subject 'آب و روغن' (water and oil).

fill blank B1

می‌توانید رنگ‌های مختلف را ___ و رنگ جدیدی بسازید. (You can ___ different colors and make a new color.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب کنید

The verb 'ترکیب کردن' (to mix/combine actively) is needed here, conjugated to 'ترکیب کنید' (you mix/combine), as the sentence implies an active action of mixing, not 'to be mixed'. While 'ترکیب شدن' means 'to be mixed', the context of 'ساختن' (to make) implies an active mixing.

fill blank B1

باید صبر کنیم تا این مواد به خوبی با هم ___ . (We must wait for these ingredients to ___ well together.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب بشوند

The verb 'ترکیب شدن' (to be mixed/combined) needs to be conjugated in the subjunctive mood as 'ترکیب بشوند' (they are mixed/combined) after 'باید صبر کنیم تا' (we must wait until) and referring to 'این مواد' (these ingredients).

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: این رنگ‌ها خوب با هم ترکیب می‌شوند.

This sentence means 'These colors mix well together.' The verb 'ترکیب شدن' is conjugated as 'ترکیب می‌شوند' for plural subjects.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مواد لازم باید کاملاً با هم ترکیب شوند.

This sentence means 'The necessary ingredients must be completely mixed together.' 'باید' indicates necessity, and 'ترکیب شوند' is the subjunctive form of 'ترکیب شدن'.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شکر و آب در شربت کاملاً ترکیب شده‌اند.

This sentence means 'Sugar and water are completely mixed in the syrup.' 'ترکیب شده‌اند' is the past perfect form, indicating a completed action.

fill blank B2

این دو رنگ وقتی با هم ___، رنگ جدیدی به وجود می‌آورند. (When these two colors ___ together, they create a new color.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب شوند

The correct form for 'to be mixed' in this context is 'ترکیب شوند' (they are mixed/combined).

fill blank B2

مواد شیمیایی مختلف در این آزمایشگاه با دقت ___ می‌شوند. (Various chemicals are carefully ___ in this laboratory.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب می‌شوند

The correct form for 'are mixed' in passive voice is 'ترکیب می‌شوند'.

fill blank B2

او دوست ندارد مسائل کاری با مسائل شخصی او ___. (He doesn't like his work issues ___ with his personal issues.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب شوند

The correct subjunctive form for 'to be mixed' is 'ترکیب شوند'.

fill blank B2

چای و شیر به خوبی با هم ___ و طعم دلچسبی ایجاد کردند. (The tea and milk ___ well together and created a pleasant taste.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب شدند

The past tense form for 'were mixed' is 'ترکیب شدند'.

fill blank B2

برای ساخت این سس، مواد اولیه باید کاملاً با هم ___. (To make this sauce, the ingredients must be completely ___ together.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب شوند

The subjunctive form 'ترکیب شوند' is required after 'باید' (must) for 'to be mixed'.

fill blank B2

اگر آب و روغن را با هم ___ کنید، هرگز به طور کامل یکدست نمی‌شوند. (If you ___ water and oil together, they will never fully blend.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ترکیب کنید

This sentence requires the active imperative form 'ترکیب کنید' (you mix) to complete the 'if' clause.

multiple choice B2

Which of these dishes typically involves different ingredients combining to form a new flavor?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آش رشته (Ash Reshteh - Noodle Soup)

Ash Reshteh is a hearty soup where various legumes, herbs, and noodles are cooked together, allowing their flavors to blend and 'mix' into a cohesive taste. The other options are either single-ingredient focused (Kebab), or ingredients are combined but don't 'mix' in the same way for a new flavor profile (Olivier Salad, Omelette).

multiple choice B2

In which situation would you most likely describe things as having 'ترکیب شدن' (mixed together)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: وقتی که رنگ های مختلف در نقاشی یکی می شوند. (When different colors in a painting become one.)

The mixing of colors to create a new shade is a classic example of 'ترکیب شدن'. The other options describe actions or arrangements, not the blending or combining of elements.

multiple choice B2

Which sentence correctly uses 'ترکیب شدن' to describe a blend of ideas?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: عقاید او با نظرات من ترکیب شدند و یک ایده جدید به وجود آمد. (His ideas mixed with my opinions and a new idea emerged.)

'ترکیب شدن' can be used metaphorically for ideas or concepts blending to form something new. The other options are grammatically awkward or don't make sense in this context for 'ترکیب شدن'.

true false B2

A painter might use 'ترکیب شدن' to describe how two colors blend to create a new one.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, 'ترکیب شدن' is perfectly used to describe the blending of colors, as the individual colors lose their distinctness and become a new shade when mixed.

true false B2

When you bake a cake, the flour, sugar, and eggs 'ترکیب شدن' to form the batter.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, the ingredients of a cake batter are mixed and combined, which is a direct application of 'ترکیب شدن'.

true false B2

If you drive a car and then get out, you have 'ترکیب شدن' with the car.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

No, 'ترکیب شدن' implies a blending or combining of substances or elements. Driving a car or getting out of it does not involve mixing or combining with the car itself.

listening B2

Listen to how 'ترکیب شدن' (to be mixed) is used with milk and honey.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شیر و عسل به خوبی با هم ترکیب شدند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

Listen for the negative form of 'ترکیب شدن' (to be mixed) with two colors.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: این دو رنگ هرگز به خوبی با هم ترکیب نمی‌شوند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

Listen for the imperative form of 'ترکیب کردن' (to mix) for flour and salt.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: قبل از اینکه آب را اضافه کنید، آرد و نمک را با هم ترکیب کنید.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

چگونه دو ماده شیمیایی را با هم ترکیب می‌کنید؟

Focus: ترکیب

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

آیا این مواد غذایی به خوبی با هم ترکیب می‌شوند؟

Focus: ترکیب می‌شوند

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

او همیشه ایده‌های جدید را با روش‌های سنتی ترکیب می‌کند.

Focus: ترکیب می‌کند

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شکر با آب ترکیب شد.

This sentence means 'Sugar was mixed with water.' The correct order is subject, prepositional phrase, verb.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: عناصر شیمیایی جدید با هم ترکیب می‌شوند.

This sentence means 'New chemical elements are combined together.' The order is subject, adjectives, prepositional phrase, verb.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: این دو رنگ به زیبایی با هم ترکیب می‌شوند.

This sentence means 'These two colors combine beautifully.' The order is subject, adverbial phrase, prepositional phrase, verb.

multiple choice C1

کدام گزینه به بهترین وجه معنی «ترکیب شدن» را در جمله «این رنگ‌ها به خوبی با هم ترکیب می‌شوند» نشان می‌دهد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مخلوط شدن

«ترکیب شدن» در این زمینه به معنای مخلوط شدن و یکی شدن رنگ‌ها است.

multiple choice C1

در جمله «مواد اولیه برای تهیه این غذا باید به آرامی ترکیب شوند»، کلمه «ترکیب شوند» به چه عملی اشاره دارد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: به دقت مخلوط شوند

«ترکیب شدن» در این جمله به فرآیند مخلوط کردن مواد اشاره دارد.

multiple choice C1

کدام یک از جملات زیر از فعل «ترکیب شدن» به درستی استفاده کرده است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او هرگز با گروه ترکیب نمی‌شود.

«ترکیب شدن» در این جمله به معنای ادغام شدن یا هماهنگ شدن با گروه است که استفاده صحیحی است. آب با روغن ترکیب نمی‌شود و کتاب‌ها ترکیب نمی‌شوند. ترکیب شدن با ایده نیز صحیح نیست.

true false C1

وقتی می‌گوییم «دو فرهنگ با هم ترکیب شده‌اند»، منظور این است که آن‌ها کاملاً جدا از هم باقی مانده‌اند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

«ترکیب شدن» به معنای مخلوط شدن و ادغام شدن است، نه جدا ماندن.

true false C1

فعل «ترکیب شدن» همیشه به معنای ترکیب فیزیکی مواد است و نمی‌تواند برای مفاهیم انتزاعی استفاده شود.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

«ترکیب شدن» می‌تواند برای مفاهیم انتزاعی مانند «ترکیب شدن فرهنگ‌ها» نیز به کار رود.

true false C1

در جمله «صدای او با موسیقی ترکیب شد و فضایی دلنشین ایجاد کرد»، «ترکیب شد» به معنای هماهنگی و ادغام است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

در این جمله، «ترکیب شد» به معنای هماهنگ شدن و ادغام صدای او با موسیقی برای ایجاد یک فضای دلنشین است.

listening C1

The two ingredients need to be mixed to create a new flavor.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای ساختن یک طعم جدید، این دو ماده باید با هم ترکیب شوند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

He wanted to combine light and dark colors to create a unique artwork.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او می‌خواست رنگ‌های روشن و تیره را با هم ترکیب کند تا یک اثر هنری منحصر به فرد خلق کند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

To achieve the desired outcome, different perspectives must be combined.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای رسیدن به نتیجه مطلوب، باید دیدگاه‌های مختلف ترکیب شوند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

چطور می‌توانم این دو روش را با هم ترکیب کنم تا بهترین نتیجه را بگیرم؟

Focus: ترکیب کنم

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

برای موفقیت در این پروژه، لازم است که تجربیات همه اعضای تیم با هم ترکیب شود.

Focus: ترکیب شود

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

وقتی فرهنگ‌های مختلف با هم ترکیب می‌شوند، اغلب نتایج شگفت‌انگیزی به همراه دارند.

Focus: ترکیب می‌شوند

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank C2

تصمیم‌گیری‌های او اغلب با منافع شخصی‌اش ___، و این باعث بروز تعارض می‌شود.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تداخل دارند

در اینجا، 'تداخل دارند' به معنای 'درگیر شدن و مزاحم یکدیگر شدن' است که با مفهوم ترکیب شدن منافع و تعارض ناشی از آن همخوانی دارد.

fill blank C2

نظرات متفاوت در این پروژه باید به نحوی با یکدیگر ___ تا به یک نتیجه واحد برسیم.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ادغام شوند

'ادغام شوند' به معنای 'یکی شدن و در هم حل شدن' است که در مورد نظرات برای رسیدن به یک نتیجه واحد مناسب‌ترین گزینه است.

fill blank C2

باستان‌شناسان معتقدند که فرهنگ‌های مختلف در این منطقه به تدریج با یکدیگر ___ و تمدن جدیدی را شکل دادند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: در هم آمیختند

'در هم آمیختند' به معنای 'مخلوط و ترکیب شدن' است که در مورد فرهنگ‌ها و شکل‌گیری تمدن جدید بسیار مناسب است.

fill blank C2

برای دستیابی به یک راه حل جامع، لازم است تمامی جوانب مشکل با هم ___ شوند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تلفیق

'تلفیق' به معنای 'یکی کردن و آمیختن' است که در مورد جوانب مشکل برای رسیدن به راه حل جامع کاربرد دارد.

fill blank C2

هنر مدرن اغلب مفاهیم انتزاعی را با عناصر واقع‌گرایانه ___ می‌کند تا معنای عمیق‌تری ایجاد کند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: در می‌آمیزد

'در می‌آمیزد' به معنای 'مخلوط و ترکیب کردن' است که در مورد مفاهیم هنری برای ایجاد معنای عمیق‌تر مناسب است.

fill blank C2

توسعه پایدار نیازمند رویکردی است که ابعاد اقتصادی، اجتماعی و زیست‌محیطی را به طور هماهنگ ___ کند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: یکپارچه

'یکپارچه' به معنای 'کاملاً متحد و بدون نقص' است که در مورد ابعاد توسعه پایدار برای رویکردی هماهنگ مناسب است.

listening C2

After years of experience, he was able to combine his theoretical and practical knowledge with each other and achieve significant successes.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پس از سال‌ها تجربه، او توانست دانش نظری و عملی خود را با یکدیگر ترکیب کند و به موفقیت‌های چشمگیری دست یابد.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

The recent successes of this company have resulted from the intelligent combination of new technologies with traditional marketing methods.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: موفقیت‌های اخیر این شرکت ناشی از ترکیب هوشمندانه فناوری‌های نوین با روش‌های سنتی بازاریابی بوده است.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

To solve this complex crisis, it is necessary to combine the different political views with the economic approaches of experts.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای حل این بحران پیچیده، لازم است دیدگاه‌های مختلف سیاسیون با رویکردهای اقتصادی کارشناسان ترکیب شود.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

چگونه می‌توانیم فرهنگ‌های مختلف را در یک جامعه یکپارچه ترکیب کنیم؟

Focus: ترکیب کنیم

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

این پروژه نیازمند ترکیب مهارت‌های فنی با توانایی‌های رهبری است.

Focus: ترکیب مهارت‌های

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

آیا فکر می‌کنید هنر و علم می‌توانند به طور موثری با هم ترکیب شوند؟

Focus: ترکیب شوند

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: اقتصاد جهانی شدیداً با تغییرات اقلیم ترکیب شده است.

This sentence discusses how the global economy is intricately combined with climate change, requiring the words to be ordered logically to convey this complex relationship.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: در فرهنگ‌های متنوع بشری، ایده‌ها و باورها به طرز پیچیده‌ای با یکدیگر ترکیب می‌شوند.

The sentence describes the complex combination of ideas and beliefs within diverse human cultures. The order ensures that 'in diverse human cultures' introduces the subject, followed by the interconnectedness of 'ideas and beliefs'.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تصمیمات سیاسی در عصر کنونی اغلب با ملاحظات اخلاقی عمیقاً ترکیب شده‌اند.

This sentence conveys that contemporary political decisions are deeply intertwined with ethical considerations. The correct order ensures that 'political decisions' is followed by 'in the current era' and then by the profound combination with 'ethical considerations'.

/ 102 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!