At the A1 level, you only need to know that 'یتیم' (yatim) means 'orphan'. It is a person whose mom and dad are not alive. You might learn this word when talking about family or basic stories. For example, 'او یتیم است' means 'He/She is an orphan'. You can think of it as a noun. It is important to be kind when you hear this word. In Persian, the 'y' sounds like 'y' in 'yes' and 'tim' sounds like 'team'. It is a simple word to remember because it is short. You might see it in simple books for children where a character has no parents. Just remember: یتیم = no parents. It is a sad word, but very common in stories.
At the A2 level, you can start using 'یتیم' in slightly more complex sentences. You might learn the word for orphanage, which is 'یتیم‌خانه' (yatim-khâne). You can say things like 'کودک یتیم در یتیم‌خانه زندگی می‌کند' (The orphan child lives in the orphanage). You should also know that the plural is 'یتیم‌ها' (yatim-hâ). At this level, you might encounter the word in news about helping people. It is often used with the verb 'شدن' (to become), as in 'او در ده سالگی یتیم شد' (He became an orphan at age ten). You are learning that this word is not just for people but is a status in society that often involves 'کمک' (help).
At the B1 level, you understand that 'یتیم' is a culturally significant term. You should be able to discuss the social implications of being an orphan in Iran. For example, you can talk about 'حقوق یتیمان' (the rights of orphans) or 'حمایت از یتیمان' (supporting orphans). You will notice that 'یتیم' is often used as an adjective with the Ezafe construction: 'پسرِ یتیم'. You also start to see the word in more formal contexts, like charity advertisements or religious discussions. At this level, you should be aware that helping orphans is considered a major 'ثواب' (good deed) in Persian culture. You can use the word to describe characters in literature or films and explain their background.
At the B2 level, you can use 'یتیم' metaphorically and understand its legal nuances. You might encounter the Arabic plural 'ایتام' in formal documents or charity names like 'کمیته امداد امام خمینی - بخش ایتام'. You can discuss complex topics like 'سرپرستی' (guardianship) and the legal processes involved in adopting an orphan. You also understand that 'یتیم' can be used figuratively to describe something that lacks a leader or a core, such as 'این پروژه یتیم مانده است' (This project has been left orphaned/neglected). You can distinguish between 'یتیم' (parentless) and 'بی‌سرپرست' (lacking a guardian), using the latter in more professional or sociological discussions.
At the C1 level, you are expected to understand the deep literary and historical roots of 'یتیم'. You can read classical poetry where the term is used to represent the human soul's isolation or the 'درّ یتیم' (the peerless pearl) metaphor for something unique and precious. You can analyze how the concept of the orphan has shaped Iranian social policy and religious practice. You are comfortable with all forms of the word, including archaic terms like 'یسیر'. You can participate in debates about social welfare and use the word 'یتیم' with the appropriate emotional and cultural weight, recognizing that it is a word that evokes a specific 'ethos' in the Persian-speaking world.
At the C2 level, you possess a near-native understanding of 'یتیم'. You can appreciate the most subtle linguistic puns and historical references involving the word. You might explore the etymology of the root Y-T-M in Semitic languages and how its meaning evolved in Persian. You can write academic papers or high-level literary critiques involving the 'orphan' archetype in Persian literature, from the Shahnameh to modern novels. You understand the intricate legalities of 'وقف' (endowments) for orphans and can navigate the most formal religious or legal discourses. For you, 'یتیم' is not just a word, but a window into the history of Persian ethics, law, and spirituality.

یتیم in 30 Sekunden

  • یتیم means orphan in Persian, used for children without parents.
  • It carries high emotional and religious significance in Iranian culture.
  • The word is used both literally for children and figuratively for things without leaders.
  • Commonly associated with charity, orphanages (یتیم‌خانه), and social duty.

The Persian word یتیم (pronounced /yætiːm/) primarily refers to a child who has lost one or both parents, specifically the father in traditional Islamic jurisprudence, though in modern common usage, it applies to any child whose parents have passed away. This term carries a profound emotional and social weight in Persian culture, deeply rooted in both historical literature and religious teachings. When you encounter this word, it is often in the context of social welfare, charitable discussions, or emotional narratives regarding family and loss. It is not merely a biological description but a social status that invokes a specific set of cultural responses, including empathy, a sense of communal responsibility, and religious duty. In the broader linguistic landscape of Iran, 'یتیم' is a loanword from Arabic, yet it has been fully integrated into the Persian language for over a millennium, appearing in the works of great poets like Saadi and Rumi to symbolize vulnerability and the need for divine or social protection.

Literal Meaning
An individual, typically a minor, whose parents are deceased.
Figurative Usage
Used to describe something that is left without a guardian, leader, or support system, such as a project without a manager or a house without an owner.

کمک به کودکان یتیم یک وظیفه انسانی است.

Translation: Helping orphan children is a human duty.

In everyday Persian life, the word is frequently used in the context of 'یتیم‌خانه' (orphanage). While modern administrative terms like 'مراکز نگهداری کودکان بی‌سرپرست' (centers for the care of children without guardians) are used in official government documents, 'یتیم' remains the standard word in literature, news, and daily conversation. It is a word that demands respect; calling someone an orphan in a derogatory way is highly taboo and culturally offensive. Instead, the word is used to highlight the need for 'لطف' (grace) and 'حمایت' (support). In Sufi literature, the soul is sometimes compared to a 'یتیم' in this world, searching for its true origin or 'father' in the divine. This illustrates how the word transcends its basic definition to touch upon existential themes of belonging and isolation.

او از دوران کودکی یتیم بود و سختی‌های زیادی کشید.

Translation: He was an orphan from childhood and endured many hardships.

Furthermore, the concept of 'یتیم' is central to many Iranian holidays and religious observances. During the month of Ramadan, specifically on the nights associated with the martyrdom of Imam Ali (who is known as the 'Father of Orphans'), there is a massive cultural emphasis on feeding and supporting orphans. This religious tie makes the word 'یتیم' almost synonymous with 'the deserving poor' or those who have a right to the community's wealth. Understanding this word requires understanding the Iranian social contract, where the protection of the 'یتیم' is a measure of a society's moral health. It is also used in legal contexts regarding inheritance ('ارث') and guardianship ('قیمومت'), where the rights of the orphan are strictly protected by law to prevent exploitation.

آن‌ها برای کودکان یتیم مدرسه ساختند.

Translation: They built a school for orphan children.
Social Context
Often linked with charity (صدقه) and benevolence (احسان).

داستان زندگی آن نویسنده یتیم بسیار تکان‌دهنده است.

Translation: The life story of that orphan writer is very moving.

Using 'یتیم' correctly in a sentence involves understanding its role as a noun that can also function as an adjective. In Persian grammar, when 'یتیم' describes a child, it often follows the noun with an Ezafe: 'کودکِ یتیم' (the orphan child). However, it can also stand alone as the subject or object of a sentence. Because the word carries significant emotional weight, the verbs associated with it often reflect care, suffering, or transition. Common verbs include 'یتیم شدن' (to become an orphan), 'یتیم ماندن' (to remain an orphan/to be left orphaned), and 'سرپرستیِ یتیم را بر عهده گرفتن' (to take guardianship of an orphan). When constructing sentences, it is important to match the register—'یتیم' is suitable for both formal writing and informal speech, though in very formal legal contexts, 'صغیر' (minor) might be used alongside it.

As a Subject
یتیم باید مورد حمایت جامعه قرار گیرد. (The orphan must be supported by society.)
As an Adjective
دخترِ یتیم در خانه مادربزرگش زندگی می‌کرد. (The orphan girl lived in her grandmother's house.)

پس از جنگ، هزاران کودک یتیم شدند.

Translation: After the war, thousands of children became orphans.

In literary Persian, the word is often used to create metaphors of loneliness. You might read a sentence like 'شهر بدون او یتیم شده بود' (The city had become an orphan without him), implying that a leader or a beloved figure who provided protection and identity was gone. This metaphorical usage is quite common in eulogies or political commentary. When using the word in a sentence about charity, it is often paired with 'نوازش' (caressing/kindness). For example, 'نوازشِ یتیم' (caressing an orphan) is a classic Persian idiom for showing extreme kindness and performing a virtuous deed. It is also important to note the pluralization: while 'یتیم‌ها' is common in speech, 'یتیمان' is the preferred literary form, and 'ایتام' is used in titles of charities or official documents.

او همیشه بخشی از درآمدش را به ایتام اختصاص می‌دهد.

Translation: He always allocates a portion of his income to orphans.

Another nuance in sentence structure is the use of 'یتیم' with the preposition 'از'. For instance, 'او از پدر یتیم است' (He is an orphan from his father's side). In traditional Persian culture, a 'یتیم' was specifically someone who lost their father, as the father was the 'breadwinner' and 'protector'. If someone lost their mother, they were called 'یسیر' (yasir), though this word is now almost obsolete in common speech, and 'یتیم' is used for both. When writing about history or law, you might encounter 'یتیمِ صغیر' (a minor orphan), which emphasizes that the person is not yet of legal age to manage their own affairs. In modern social media or news, you will see 'کودکان یتیم' used in headlines regarding humanitarian crises, often paired with the verb 'رنج بردن' (to suffer).

دولت باید برای آینده این کودکان یتیم برنامه‌ریزی کند.

Translation: The government must plan for the future of these orphan children.
Common Verb Pairings
یتیم شدن (to become an orphan), یتیم بزرگ شدن (to grow up as an orphan).

You will encounter the word 'یتیم' in a variety of real-world settings in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is in the news and media, particularly during segments focused on 'خیریه' (charity) or 'بهزیستی' (social welfare). Organizations like the 'کمیته امداد' (Relief Committee) frequently use the term 'ایتام' in their campaigns to raise funds for children in need. If you are watching a Persian television drama or 'سریال', the 'orphan protagonist' is a recurring trope used to evoke sympathy and highlight social injustices. You will hear characters say things like 'طفلک یتیم است' (The poor thing is an orphan) to explain a character's lack of support or their resilience in the face of adversity.

News & Media
Used in reports about social services, war victims, and charity events.
Religious Gatherings
Heard in sermons (روضه) discussing the family of the Prophet or the plight of the poor.

در اخبار گفتند که تعداد کودکان یتیم در مناطق جنگی افزایش یافته است.

Translation: They said in the news that the number of orphan children in war zones has increased.

In the classroom or in literature, 'یتیم' appears in the works of classical poets which are mandatory reading for Iranian students. For example, Saadi Shirazi's 'Golestan' and 'Bostan' have entire chapters dedicated to the treatment of orphans. A famous line often quoted is 'چو بینی یتیمی سر افکنده پیش / مبر بوسه بر روی فرزند خویش' (When you see an orphan with a lowered head, do not kiss your own child in front of them). This deep cultural conditioning means that even secular Iranians hold the word 'یتیم' in a sort of sacred, protected linguistic space. You might also hear it in legal discussions regarding 'ارث و میراث' (inheritance), where the 'سهم یتیم' (the orphan's share) is a matter of significant legal and ethical concern.

In casual conversation, the word is sometimes used for its dramatic effect. If a group of friends is left without a leader or a plan, someone might jokingly say 'ما یتیم شدیم' (We've become orphans), meaning 'we are lost/abandoned'. However, this is quite informal and should be used carefully to avoid sounding insensitive to the actual plight of orphans. You will also see the word in the names of historical buildings or institutions, such as 'دارالایتام' (House of Orphans), which was the old term for an orphanage. In modern Tehran, you might see signs for 'بنیاد حمایت از ایتام' (Foundation for the Support of Orphans). Hearing this word often triggers a sense of 'ثواب' (spiritual reward) in the listener, as helping an orphan is considered one of the highest virtues in Persianate societies.

او در یک یتیم‌خانه بزرگ شد اما حالا مهندس موفقی است.

Translation: He grew up in an orphanage but is now a successful engineer.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning 'یتیم' is confusing it with other words for 'lonely' or 'alone'. While an orphan is often alone, 'یتیم' specifically implies the death of parents. If you want to say someone is lonely, use 'تنها' (tanhâ). Using 'یتیم' to mean 'I'm lonely today' would sound very strange and overly tragic to a native speaker. Another mistake involves the gender of the word. In Persian, 'یتیم' is gender-neutral; it applies to both boys and girls. You don't need to change the word for a female orphan, though you can specify 'دخترِ یتیم' (orphan girl) or 'پسرِ یتیم' (orphan boy) if the context requires it.

Mistake 1: Meaning Confusion
Using 'یتیم' when you mean 'alone' (تنها) or 'single' (مجرد).
Mistake 2: Pluralization
Using the Arabic plural 'ایتام' in a very casual, slangy sentence where 'یتیم‌ها' would be more natural.

Incorrect: من امروز خیلی یتیم هستم چون دوستانم نیستند.

Correct: من امروز خیلی تنها هستم. (I am very lonely today.)

Another nuance is the distinction between 'یتیم' and 'بی‌سرپرست' (without a guardian). While they are often used interchangeably, 'بی‌سرپرست' is a broader, more modern administrative term. A child might have living parents who are unable to care for them (due to addiction, imprisonment, etc.), making them 'بی‌سرپرست' but not technically 'یتیم'. Using 'یتیم' in a legal or social work context to describe a child with living but absent parents might be technically inaccurate. Additionally, learners sometimes struggle with the pronunciation of the 'y' sound at the beginning. It should be a smooth /y/ like in 'yellow', not a 'j' sound. Ensure the 'i' (ee) sound is long and clear: ya-TEEM.

Finally, avoid using 'یتیم' as a casual insult. In some languages, 'orphan' might be used loosely, but in Persian, it is a word that commands empathy. Using it to mock someone's lack of style or lack of friends is considered very 'بی‌ادبانه' (rude) and 'بی‌رحمانه' (cruel). Also, be careful with the compound word 'یتیم‌چه' (yatimcheh). While it sounds like 'little orphan', it is actually the name of a famous Iranian eggplant dish (Yatimcheh). If you tell someone you 'ate an orphan' (یتیم خوردم), they might be horrified unless you specify you ate the dish! Always ensure the context of food versus people is clear.

او به اشتباه فکر کرد یتیم‌چه به معنای کودک کوچک است.

Translation: He mistakenly thought 'Yatimcheh' meant a small child (it's actually a dish).

To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to look at words related to 'یتیم' that offer different shades of meaning. The most common alternative is بی‌سرپرست (bi-sarparast), which literally translates to 'without a head/guardian'. This is the term you will see on official forms and in news reports. It is more clinical and less emotionally charged than 'یتیم'. Another related term is بی‌کس (bi-kas), which means 'without anyone' or 'friendless'. This is much broader and refers to anyone of any age who has no family or support system. While an orphan is 'بی‌کس', not everyone who is 'بی‌کس' is an orphan.

یتیم vs. بی‌سرپرست
'یتیم' is emotional and specific to parental death; 'بی‌سرپرست' is administrative and covers various reasons for lack of care.
یتیم vs. تنها
'یتیم' is a life status; 'تنها' is a temporary or permanent feeling of being alone.

او یک کودک بی‌سرپرست است که توسط دولت حمایت می‌شود.

Translation: He is a child without a guardian who is supported by the government.

In a more literary or old-fashioned sense, you might encounter the word یسیر (yasir), which specifically meant a motherless child, but this has almost entirely disappeared from modern usage. For the opposite of 'یتیم', there isn't a single word like 'un-orphan', but you would use phrases like خانواده‌دار (having a family) or دارای سرپرست (having a guardian). If you are talking about adoption, the word فرزندخوانده (farzand-khânde) is used for an adopted child, who may or may not have been an orphan before being adopted. Understanding these distinctions helps you navigate social situations with more sensitivity.

In the context of precious gems, 'یتیم' has a very rare and beautiful usage. A درّ یتیم (dorr-e yatim) refers to a unique, large, and peerless pearl. This metaphor suggests that just as an orphan is 'one of a kind' and without a 'family' of similar pearls, the gem is uniquely valuable. This shows how the Persian language can take a word associated with sadness and use it to describe something of immense beauty and rarity. When you see 'یتیم' used in high-level poetry or descriptions of jewelry, it likely carries this sense of 'unique' or 'unparalleled'.

این مروارید مانند یک درّ یتیم در میان جواهرات می‌درخشد.

Translation: This pearl shines like a peerless gem among the jewels.
Related Terms
بی‌مادر (motherless), بی‌پدر (fatherless), پرورشگاهی (institutionalized/from an orphanage).

How Formal Is It?

Wusstest du?

In Persian, the word for a specific eggplant dish is 'Yatimcheh', which literally means 'little orphan'. It got this name because it doesn't have meat (the 'king' of ingredients), making it 'poor' or 'orphaned'.

Aussprachehilfe

UK /jæˈtiːm/
US /jæˈtim/
The stress is on the second syllable: ya-TEEM.
Reimt sich auf
فهیم (Fahim) رحیم (Rahim) کریم (Karim) عظیم (Azim) قدیم (Ghadim) نسیم (Nasim) تصمیم (Tasmim) تقسیم (Taghsim)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'y' as 'j' (Jatim).
  • Making the 'i' too short (Yatim like 'hit'). It should be long (Yateem).
  • Stress on the first syllable.
  • Pronouncing 'æ' as 'ah' (Yahteem).
  • Swallowing the final 'm'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in text due to its short and distinct shape.

Schreiben 3/5

Requires remembering the 'ye' and 'te' connections.

Sprechen 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Hören 2/5

Clear sounds, rarely confused with other words in speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

پدر مادر بچه مرگ خانه

Als Nächstes lernen

سرپرست خیریه حمایت ارث کفالت

Fortgeschritten

وصیت‌نامه قیمومت صغیر مستمری

Wichtige Grammatik

Ezafe Construction

کودکِ یتیم (The orphan child)

Arabic Plurals in Persian

ایتام (Orphans - formal plural)

Compound Nouns with -Khane

یتیم‌خانه (House of orphans)

Inchoative Verbs with Shodan

یتیم شدن (To become an orphan)

Abstract Noun Formation with -i

یتیمی (Orphanhood/The state of being an orphan)

Beispiele nach Niveau

1

او یک کودک یتیم است.

He is an orphan child.

Simple subject-complement sentence.

2

آن دختر یتیم است.

That girl is an orphan.

Use of 'آن' as a demonstrative pronoun.

3

من به یتیم‌ها کمک می‌کنم.

I help orphans.

Plural suffix '-ها' used for people.

4

او پدر ندارد، او یتیم است.

He has no father; he is an orphan.

Explanation of the word's meaning.

5

کودک یتیم گرسنه بود.

The orphan child was hungry.

Adjective use with Ezafe.

6

آن‌ها برای یتیم‌ها غذا بردند.

They took food for the orphans.

Past tense verb 'بردند'.

7

یتیم یعنی چه؟

What does orphan mean?

Question structure.

8

کتاب داستان درباره یک یتیم است.

The storybook is about an orphan.

Preposition 'درباره' (about).

1

او در یک یتیم‌خانه بزرگ شد.

He grew up in an orphanage.

Compound noun 'یتیم‌خانه'.

2

ما باید به کودکان یتیم مهربانی کنیم.

We must be kind to orphan children.

Use of 'باید' (must).

3

او بعد از تصادف یتیم شد.

He became an orphan after the accident.

Inchoative verb 'یتیم شدن'.

4

خانواده‌اش او را به عنوان یتیم پذیرفتند.

His family accepted him as an orphan.

Use of 'به عنوانِ' (as).

5

او هیچ‌وقت یتیم‌ها را فراموش نمی‌کند.

He never forgets the orphans.

Negative present tense.

6

یتیم‌خانه شهر ما خیلی قدیمی است.

Our city's orphanage is very old.

Possessive Ezafe 'شهرِ ما'.

7

آن‌ها به دنبال سرپرست برای یتیم هستند.

They are looking for a guardian for the orphan.

Present continuous 'هستند' for searching.

8

او داستان زندگی یک یتیم را نوشت.

He wrote the life story of an orphan.

Direct object with 'را'.

1

حمایت از یتیمان یک وظیفه اخلاقی است.

Supporting orphans is a moral duty.

Gerund 'حمایت از' (supporting).

2

او تمام ثروتش را برای یتیم‌ها به ارث گذاشت.

He left all his wealth to the orphans.

Compound verb 'به ارث گذاشتن'.

3

بسیاری از شخصیت‌های مشهور در کودکی یتیم بودند.

Many famous personalities were orphans in childhood.

Adjective phrase 'در کودکی'.

4

این سازمان به ایتام کمک‌های مالی می‌کند.

This organization provides financial aid to orphans.

Use of formal plural 'ایتام'.

5

او به عنوان یک یتیم، سختی‌های زیادی را پشت سر گذاشت.

As an orphan, he overcame many hardships.

Idiom 'پشت سر گذاشتن' (to overcome).

6

نوازش کردن یک کودک یتیم پاداش بزرگی دارد.

Caressing an orphan child has a great reward.

Infinitive as subject.

7

او می‌خواهد یک یتیم‌خانه مدرن تاسیس کند.

He wants to establish a modern orphanage.

Subjunctive 'تاسیس کند'.

8

دولت برای تحصیل یتیمان بودجه ویژه‌ای دارد.

The government has a special budget for the education of orphans.

Noun phrase 'تحصیلِ یتیمان'.

1

با مرگ مدیر، شرکت عملاً یتیم شد.

With the manager's death, the company was practically orphaned.

Figurative use of 'یتیم شدن'.

2

قانون به شدت از حقوق مالی یتیمان دفاع می‌کند.

The law strongly defends the financial rights of orphans.

Adverbial 'به شدت'.

3

او مقاله‌ای درباره وضعیت روان‌شناختی کودکان یتیم نوشت.

He wrote an article about the psychological status of orphan children.

Complex adjective 'روان‌شناختی'.

4

این بنیاد خیریه بر روی توانمندسازی ایتام تمرکز دارد.

This charity foundation focuses on empowering orphans.

Compound noun 'توانمندسازی'.

5

او همیشه خود را یتیمی در دنیای مدرن می‌دانست.

He always considered himself an orphan in the modern world.

Reflexive 'خود را'.

6

در این رمان، قهرمان یتیم به دنبال هویت خود است.

In this novel, the orphan hero is looking for his identity.

Possessive 'هویتِ خود'.

7

سرپرستی ایتام در اسلام بسیار سفارش شده است.

Caring for orphans is highly recommended in Islam.

Passive construction 'سفارش شده است'.

8

او از اینکه یتیم بزرگ شده بود، خجالت نمی‌کشید.

He was not ashamed of having grown up as an orphan.

Gerundial clause 'از اینکه...'.

1

شاعر، وطنِ اشغال‌شده را به یتیمی بی‌کس تشبیه کرده است.

The poet has likened the occupied homeland to a friendless orphan.

Simile using 'تشبیه کردن'.

2

درّ یتیم استعاره‌ای از نایاب بودن و اصالت است.

'Dorr-e Yatim' is a metaphor for rarity and authenticity.

Literary term 'استعاره' (metaphor).

3

حمایت از ایتام فراتر از مذهب، یک امر انسانی و فرافرهنگی است.

Supporting orphans is, beyond religion, a human and transcultural matter.

Complex adjectives 'انسانی و فرافرهنگی'.

4

او در رساله خود به تحلیل حقوقی جایگاه یتیم در فقه پرداخت.

In his treatise, he analyzed the legal status of the orphan in jurisprudence.

Formal verb 'پرداختن به'.

5

این اثر هنری، تنهاییِ وجودیِ انسان را از دریچه یتیمی بازنمایی می‌کند.

This artwork represents the existential loneliness of man through the lens of orphanhood.

Abstract noun 'تنهاییِ وجودی'.

6

او با وقف اموالش، آینده هزاران یتیم را تضمین کرد.

By endowing his property, he guaranteed the future of thousands of orphans.

Prepositional phrase 'با وقفِ اموالش'.

7

ادبیات کلاسیک ایران مشحون از توصیفاتی درباره دلجویی از یتیمان است.

Classical Iranian literature is full of descriptions about comforting orphans.

Formal adjective 'مشحون' (full of/laden with).

8

او معتقد بود که جامعه‌ای که یتیمانش را فراموش کند، رو به زوال است.

He believed that a society that forgets its orphans is in decline.

Relative clause with 'که'.

1

واکاویِ پدیده یتیمی در بستر تحولات اجتماعی قرن اخیر ضروری است.

Analyzing the phenomenon of orphanhood within the context of social changes in the last century is essential.

Academic noun 'واکاوی' (probing/analysis).

2

او در اشعارش، خود را 'یتیمِ زمانه' می‌نامد که هیچ پناهی ندارد.

In his poems, he calls himself the 'orphan of the era' who has no refuge.

Poetic compound 'یتیمِ زمانه'.

3

صیانت از دارایی‌های ایتام تا رسیدن به سن بلوغ، از ارکان عدلیه است.

Safeguarding the assets of orphans until they reach maturity is a pillar of the justice system.

Legal term 'صیانت' (safeguarding).

4

این فیلسوف، مفهوم یتیمی را به معنای گسست از سنت‌های پیشین تعبیر می‌کند.

This philosopher interprets the concept of orphanhood as a rupture from previous traditions.

Philosophical verb 'تعبیر کردن'.

5

تراژدیِ یتیم شدنِ فرهنگ در غیاب اندیشمندان بزرگ، موضوع اصلی کتاب اوست.

The tragedy of the culture being orphaned in the absence of great thinkers is the main theme of his book.

Metaphorical noun phrase.

6

او با نگاهی تبارشناسانه به بررسی واژه یتیم در زبان‌های هندواروپایی پرداخت.

With a genealogical approach, he investigated the word 'orphan' in Indo-European languages.

Academic adverb 'تبارشناسانه'.

7

تجلیِ شفقت در قبال یتیمان، در معماریِ دارالایتام‌های صفوی مشهود است.

The manifestation of compassion toward orphans is evident in the architecture of Safavid orphanages.

Historical reference 'صفوی'.

8

او مدعی بود که هر انسانی در ساحتِ قدسی، یتیمی است که به دنبال اصل خویش می‌گردد.

He claimed that every human in the sacred realm is an orphan seeking their origin.

Mystical term 'ساحتِ قدسی'.

Häufige Kollokationen

کودک یتیم
یتیم شدن
یتیم‌خانه
حمایت از ایتام
نوازش یتیم
یتیم ماندن
حق یتیم
یتیمِ صغیر
درّ یتیم
سرپرستی یتیم

Häufige Phrasen

یتیم‌نوازی کردن

— To show great kindness and care to orphans.

او به یتیم‌نوازی معروف است.

مالِ یتیم

— Property or money belonging to an orphan (often used as a warning not to steal).

مال یتیم خوردن ندارد.

مثل یتیم‌ها

— Looking sad or neglected.

چرا مثل یتیم‌ها گوشه اتاق نشستی؟

پدرِ یتیمان

— A title often given to Imam Ali, or any very charitable person.

او پدر یتیمان این شهر است.

یتیمِ از مادر

— A child who has lost their mother.

او یتیم از مادر است.

یتیمِ از پدر

— A child who has lost their father.

او یتیم از پدر است.

اشکِ یتیم

— A symbol of pure sadness and injustice.

اشک یتیم عرش را می‌لرزاند.

سفره‌ی یتیم

— A modest or poor dinner table.

سفره‌ی یتیم همیشه ساده است.

دعای یتیم

— The prayer of an orphan, believed to be very powerful.

دعای یتیم مستجاب می‌شود.

یتیم‌چه

— A specific Persian eggplant dish.

امشب یتیم‌چه داریم.

Wird oft verwechselt mit

یتیم vs تنها

Means 'alone'. An orphan is often alone, but 'alone' doesn't mean you have no parents.

یتیم vs بی‌کس

Means 'without anyone'. More general than orphan.

یتیم vs صغیر

Means 'minor'. A minor can have parents; an orphan is always a minor in the traditional sense but refers to the loss.

Redewendungen & Ausdrücke

"مال یتیم خوردن"

— To commit a great sin by taking what belongs to the vulnerable.

او با کلاهبرداری، مال یتیم خورد.

Neutral/Moral
"یتیم‌گیر آوردن"

— To take advantage of someone who has no support or defense.

مرا یتیم گیر آوردی که اینقدر اذیت می‌کنی؟

Informal
"یتیم ماندنِ یک کار"

— When a project or task is left without a responsible person.

بعد از رفتن او، پروژه یتیم ماند.

Metaphorical
"نوازشِ یتیم"

— Performing a small act of kindness that has a huge spiritual impact.

نوازش یتیم از صد بار حج بالاتر است.

Religious
"درّ یتیم بودن"

— To be unique, precious, and unparalleled.

هنر او در میان هم‌نسلانش، یک درّ یتیم است.

Poetic
"یتیمِ زمانه"

— Feeling out of place or abandoned by the current era.

او خود را یتیم زمانه می‌دانست.

Literary
"چشم و چراغِ یتیمان"

— Someone who is the only hope and light for the poor.

او چشم و چراغ یتیمان محله بود.

Literary/Appreciative
"یتیم‌وار"

— In the manner of an orphan; sadly and alone.

یتیم‌وار در گوشه‌ای نشست.

Poetic
"حقِ یتیم به گردن داشتن"

— To owe something to the vulnerable or to have a moral debt.

همه ما حق یتیم به گردن داریم.

Moral
"یتیم‌خانه باز کردن"

— To have too many people or things to take care of (sarcastic).

مگر یتیم‌خانه باز کرده‌ام که همه می‌آیند اینجا؟

Informal/Sarcastic

Leicht verwechselbar

یتیم vs یتیم‌چه

Sounds like 'small orphan'.

It is actually a vegetarian eggplant stew.

من برای شام یتیم‌چه پختم.

یتیم vs یسیر

Old word for motherless child.

Almost never used now; 'یتیم' covers both parents.

در کتاب‌های قدیمی واژه یسیر را می‌بینیم.

یتیم vs مسکین

Both involve poverty/need.

Yatim is about parents; Meskin is about extreme poverty.

او هم یتیم است و هم مسکین.

یتیم vs غریب

Both imply being alone/unsupported.

Gharib is a stranger; Yatim has no parents.

او یک یتیمِ غریب در این شهر است.

یتیم vs بی‌نوا

Both evoke pity.

Bi-nava means 'destitute' or 'wretched'.

بی‌نوایان داستانی درباره یتیمان هم هست.

Satzmuster

A1

[Subject] یتیم است.

علی یتیم است.

A2

[Subject] در [Location] زندگی می‌کند.

یتیم در یتیم‌خانه زندگی می‌کند.

B1

ما باید به [Noun] کمک کنیم.

ما باید به یتیمان کمک کنیم.

B1

[Subject] در [Age] یتیم شد.

او در کودکی یتیم شد.

B2

حمایت از [Noun] وظیفه [Person] است.

حمایت از یتیمان وظیفه دولت است.

C1

[Noun] استعاره‌ای از [Concept] است.

یتیمی استعاره‌ای از تنهایی است.

C1

با وجود [Problem]، او [Success].

با وجود یتیم بودن، او بسیار موفق شد.

C2

واکاویِ [Concept] نشان می‌دهد که...

واکاویِ پدیده یتیمی نشان می‌دهد که...

Wortfamilie

Substantive

یتیم‌خانه (orphanage)
یتیمی (orphanhood)
ایتام (orphans - plural)

Verben

یتیم شدن (to become an orphan)
یتیم کردن (to make someone an orphan)

Adjektive

یتیم‌وار (orphan-like)
بی‌سرپرست (guardianless)

Verwandt

پرورشگاه
کفالت
سرپرستی
فرزندخواندگی
قیم

So verwendest du es

frequency

Common in social, religious, and literary contexts.

Häufige Fehler
  • Using 'یتیم' for 'lonely'. تنها

    Yatim is a status (no parents), Tanhâ is a feeling (alone).

  • Saying 'ایتام‌ها'. ایتام or یتیم‌ها

    Don't double-pluralize. 'Aytâm' is already plural.

  • Pronouncing it 'Jatim'. Yatim

    The Persian 'y' is always like 'yellow', never like 'judge'.

  • Using 'یتیم' as a casual joke. Avoid it.

    It's culturally insensitive and considered very rude.

  • Confusing 'یتیم‌چه' with a person. It's a dish.

    Context is key when talking about cooking vs. social work.

Tipps

Ramadan and Orphans

During Ramadan, look for the phrase 'اکرام ایتام'. It's a great time to see how the word is used in charity.

The Ezafe

Always remember: 'کودکِ یتیم'. Without the 'e' sound, it's just two separate words.

Formal Plurals

Learn 'ایتام'. You will see it on signs for charities all over Iran.

Moral Warning

The phrase 'مال یتیم خوردن' is a very strong way to say someone is corrupt.

Poetic Metaphor

'درّ یتیم' (Dorr-e Yatim) is a beautiful way to call someone unique and precious.

Empathy First

When using this word, always use a soft, kind tone of voice.

Don't be confused!

If you see 'یتیم‌چه' on a menu, it's food, not a child!

Long 'ee'

Make sure you say 'ya-TEEM' with a long vowel, or it might sound like another word.

Inheritance

The word 'یتیم' is central to Iranian inheritance laws. It's a serious legal status.

Dar-al-Aytam

This is the old name for orphanages. You might see it on historical buildings.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Ya-TEAM'. An orphan is someone who needs a 'TEAM' (family) to support them. 'Ya' (You) help the 'TEAM' (orphan).

Visuelle Assoziation

Imagine a small child standing alone in a large, empty 'Team' stadium. He is 'Ya-Team'.

Word Web

Child Parents Death Charity Kindness Home Sorrow Protection

Herausforderung

Try to use 'یتیم' in a sentence about a famous movie character (like Harry Potter or Batman) who lost their parents.

Wortherkunft

Borrowed from Arabic 'یتیم' (yatīm). The root Y-T-M in Semitic languages relates to being alone or unique.

Ursprüngliche Bedeutung: A child whose father has died; also used for a unique pearl.

Semitic origin, integrated into Indo-European Persian.

Kultureller Kontext

Always use with empathy. Avoid using it figuratively in a way that mocks the status of actual orphans.

In English, 'orphan' can sometimes feel like a Victorian-era word (Oliver Twist), but in Persian, it is very current and used daily in social contexts.

The Orphanage (film) - translated as یتیم‌خانه Imam Ali as 'Abul-Aytam' (Father of Orphans) Saadi's poems on orphans in the Gulistan.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Charity

  • کمک به یتیمان
  • صندوق حمایت از ایتام
  • صدقه برای یتیم
  • اطعام یتیم

Literature

  • اشک یتیم
  • دلجویی از یتیم
  • یتیمِ زمانه
  • درّ یتیم

Law

  • حقوق یتیم
  • ارث یتیم
  • قیم یتیم
  • اموال یتیم

Social Work

  • یتیم‌خانه
  • کودک بی‌سرپرست
  • فرزندخواندگی
  • مددکار اجتماعی

Religion

  • ثواب یتیم‌نوازی
  • سفارش اسلام درباره یتیم
  • پدر یتیمان
  • حق‌الناس

Gesprächseinstiege

"آیا تا به حال به یک یتیم‌خانه رفته‌اید؟ (Have you ever been to an orphanage?)"

"چگونه می‌توانیم به کودکان یتیم بهتر کمک کنیم؟ (How can we better help orphan children?)"

"داستان معروفی درباره یک یتیم می‌شناسی؟ (Do you know a famous story about an orphan?)"

"نظر شما درباره فرزندخواندگی چیست؟ (What is your opinion on adoption?)"

"در فرهنگ شما با یتیمان چگونه رفتار می‌شود؟ (How are orphans treated in your culture?)"

Tagebuch-Impulse

درباره شخصیتی بنویسید که یتیم بزرگ شده و به موفقیت رسیده است. (Write about a character who grew up as an orphan and reached success.)

اگر یک یتیم‌خانه داشتید، آن را چگونه اداره می‌کردید؟ (If you had an orphanage, how would you run it?)

اهمیت مهربانی با یتیمان در جامعه چیست؟ (What is the importance of being kind to orphans in society?)

یک خاطره یا داستان درباره کمک به دیگران بنویسید. (Write a memory or story about helping others.)

تفاوت واژه یتیم و بی‌سرپرست را از نظر خود توضیح دهید. (Explain the difference between 'yatim' and 'bi-sarparast' from your perspective.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

In modern Persian, yes, it usually means losing both, but traditionally it specifically referred to losing the father. If you lose one, you are still often called 'یتیم'.

It is not a slur, but it is a very sensitive word. You should only use it when describing someone's actual life situation with empathy, not as a joke.

'یتیم' is the emotional, common word for someone whose parents died. 'بی‌سرپرست' is the legal/formal term for someone without a guardian (for any reason).

Rarely. It almost always refers to a child or minor. For an adult, you might say 'او پدر و مادرش را از دست داده است'.

It is the Persian word for orphanage. 'یتیم' (orphan) + 'خانه' (house).

Yes, you can say 'جوجه‌ی یتیم' (orphan chick), but it's more common for humans.

Because it lacks meat, which was historically the 'parent' or 'main' ingredient of a rich meal. It's a 'poor' dish.

The most common is 'یتیم‌ها'. In books, you see 'یتیمان'. In formal/religious settings, you see 'ایتام'.

The old word is 'یسیر', but nobody uses it now. People just say 'یتیم' or 'بی‌مادر'.

You say 'سرپرستیِ یک یتیم را قبول کردن' or 'یتیمی را به فرزندی پذیرفتن'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'یتیم' and 'کمک'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a 'یتیم‌خانه' in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Why is 'یتیم‌نوازی' important in Persian culture?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short story about an orphan who becomes a doctor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the metaphorical meaning of 'درّ یتیم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Compare 'یتیم' and 'بی‌سرپرست'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

How does the Iranian government support 'ایتام'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a letter to a charity for orphans.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

What does 'مال یتیم خوردن' imply about a person's character?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the dish 'یتیم‌چه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

How has the portrayal of orphans changed in Iranian cinema?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a poem snippet using the word 'یتیم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

What are the challenges of an orphan child in a big city?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The law protects the rights of orphans.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He grew up in an orphanage and learned many skills.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the significance of the 'Father of Orphans' title.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a dialogue between a social worker and a potential guardian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the feeling of 'یتیمی' in an abstract way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

What is the role of 'وقف' in supporting orphans?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Summarize a Persian story involving an orphan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'یتیم' correctly three times.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a movie you saw with an orphan character.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the meaning of 'یتیم‌خانه' to a friend.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the importance of charity in your city.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are a charity worker explaining how to help orphans.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the taste and ingredients of 'یتیم‌چه'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a short story about a child who lost their parents but found a new family.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the figurative meaning of 'یتیم' in business.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the religious significance of helping orphans in Iran.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you feel when you hear the word 'یتیم'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the pros and cons of orphanages vs. foster care.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'ایتام' and 'یتیمان' with correct stress.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a 'درّ یتیم' using poetic language.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about the 'Father of Orphans' and his legacy.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Debate: Should the term 'یتیم' be replaced by 'بی‌سرپرست' in all contexts?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'مال یتیم خوردن' to someone who doesn't know Persian culture.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What are the common stereotypes about orphans in literature?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How can technology help orphanages today?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your favorite Persian dish, like Yatimcheh.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Summarize the cultural weight of the word 'یتیم'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a sentence and write down the word 'یتیم'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a short story and answer: Where did the orphan live?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a charity ad and identify the plural form used.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a poem and identify the word 'یتیم'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a recipe and identify if it's for 'یتیم‌چه'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a news report about 'ایتام' and identify the main topic.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a legal discussion and identify the term for guardian.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a conversation and identify the speaker's tone toward the orphan.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a song and catch the word 'یتیمی'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to an interview with a social worker.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a religious talk about Imam Ali and orphans.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Distinguish between 'یتیم' and 'یتیم‌چه' in speech.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a dialogue about adoption.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a description of a pearl and identify 'درّ یتیم'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a historical lecture on 'Dar-al-Aytam'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
error correction

من امروز یتیم هستم چون دوستم رفت.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: من امروز تنها هستم چون دوستم رفت.

'یتیم' means orphan, not lonely.

error correction

او در یک یتیم‌خانه‌ها بزرگ شد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او در یک یتیم‌خانه بزرگ شد.

Use singular after 'یک'.

error correction

او مالِ یتیمان خورد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او مالِ یتیمان را خورد.

Needs the object marker 'را'.

error correction

ایتام‌ها نیاز به کمک دارند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ایتام نیاز به کمک دارند.

'ایتام' is already plural.

error correction

او یک یتیم‌چه کوچک است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او یک یتیم کوچک است.

'یتیم‌چه' is a food dish.

error correction

او از پدرش یتیم شد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او از پدر یتیم شد.

Standard phrase doesn't need 'sh'.

error correction

حمایت از یتیم وظیفه است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: حمایت از یتیمان وظیفه است.

Plural is better for general groups.

error correction

او یتیمِ زمانه است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او یتیمِ زمانه است. (Correct, but formal)

Ensure context matches this poetic phrase.

error correction

او در ده سالگی یتیم کرد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او در ده سالگی یتیم شد.

'Shodan' for becoming, 'Kardan' for making someone else an orphan.

error correction

این مروارید یتیم است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: این مروارید درّ یتیم است.

Use the full metaphorical phrase.

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!