C1 Collocation Formell

Garantir l'accès

To guarantee access

Bedeutung

To ensure that someone can obtain or use something.

🌍

Kultureller Hintergrund

The 'Loi Handicap' of 2005 is a major cultural touchstone for 'garantir l'accès'. It mandated that all public spaces be accessible, sparking a decade of urban transformation. In Quebec, 'garantir l'accès' is often used in the context of preserving the French language (Loi 101), ensuring citizens can access services in French. The EU frequently uses this phrase in its directives regarding the 'Digital Single Market', focusing on cross-border access to content. Often used by NGOs and governments in the context of 'l'accès à l'eau potable' (access to clean water) and 'l'accès à l'énergie'.

🎯

Use in DALF/DELF

This phrase is a 'score booster' in the writing section. Use it instead of 'donner' to sound more professional.

⚠️

The 'à' Trap

Never forget the 'à'. 'Garantir l'accès le site' is a major error.

Bedeutung

To ensure that someone can obtain or use something.

🎯

Use in DALF/DELF

This phrase is a 'score booster' in the writing section. Use it instead of 'donner' to sound more professional.

⚠️

The 'à' Trap

Never forget the 'à'. 'Garantir l'accès le site' is a major error.

💬

Public Service

In France, this phrase is almost always linked to the idea of 'Service Public'.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of 'garantir l'accès' and the necessary preposition.

L'État doit ________ ________ ________ éducation de qualité.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: garantir l'accès à une

We use the infinitive after 'doit' and the preposition 'à' before the noun.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Il faut garantir l'accès au site.

'Garantir' takes a direct object (l'accès) followed by the preposition 'à' (à + le = au).

Match the context with the correct nuance of 'garantir l'accès'.

1. Fauteuil roulant, 2. Mot de passe, 3. Bourse d'études

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-C, 2-B, 3-A

Wheelchairs relate to physical access, passwords to technical, and scholarships to social.

Complete the dialogue with the most appropriate formal phrase.

Directeur: 'Comment allons-nous aider les étudiants pauvres ?' Ministre: 'Nous allons ________ ________ ________ bourses.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: garantir l'accès aux

'Garantir l'accès aux' is the most formal and appropriate for a Minister.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of 'garantir l'accès' and the necessary preposition. Fill Blank B1

L'État doit ________ ________ ________ éducation de qualité.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: garantir l'accès à une

We use the infinitive after 'doit' and the preposition 'à' before the noun.

Which sentence is grammatically correct? Choose B2

Choose the correct option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Il faut garantir l'accès au site.

'Garantir' takes a direct object (l'accès) followed by the preposition 'à' (à + le = au).

Match the context with the correct nuance of 'garantir l'accès'. situation_matching A2

1. Fauteuil roulant, 2. Mot de passe, 3. Bourse d'études

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-C, 2-B, 3-A

Wheelchairs relate to physical access, passwords to technical, and scholarships to social.

Complete the dialogue with the most appropriate formal phrase. dialogue_completion C1

Directeur: 'Comment allons-nous aider les étudiants pauvres ?' Ministre: 'Nous allons ________ ________ ________ bourses.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: garantir l'accès aux

'Garantir l'accès aux' is the most formal and appropriate for a Minister.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

No, companies use it for IT systems, and individuals can use it for legal contracts, though it is formal.

Only if you are talking about the person who *has* the access (e.g., l'accès des étudiants). For the destination, always use 'à'.

'Garantir' sounds more like a legal promise; 'assurer' sounds more like a technical certainty.

Rarely. You would say 'Je te laisse entrer' or 'Je t'ouvre'.

Verwandte Redewendungen

🔗

Libre accès

similar

Free access / Open access

🔗

Refuser l'accès

contrast

To deny access

🔗

Droit d'accès

builds on

Right of access

🔗

Accessibilité universelle

specialized form

Universal accessibility

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!