At the A1 level, you are just beginning to learn the basics of Japanese social interaction. You might not use the verb '謝る' (ayamaru) itself very often in conversation, but you will definitely use the phrases it describes, such as 'Gomen' (Sorry) or 'Sumimasen' (Excuse me/I'm sorry). At this stage, you should understand that 'ayamaru' is the word for the action of saying these things. For example, if a teacher asks you to 'ayamaru' to a classmate, they want you to say 'Gomen.' You will mostly see 'ayamaru' in its dictionary form or simple polite form 'ayamarimasu.' The focus for A1 learners is recognizing the word when heard and understanding its basic meaning: 'to say sorry.' You don't need to worry about complex particles yet, just the basic idea that when you do something wrong, you 'ayamaru.' You might also learn the phrase 'Gomen-nasai,' which is a more polite version of 'Gomen.' Understanding the cultural importance of apologizing is also key at this level. Even a small mistake, like bumping into someone, requires a quick 'Sumimasen.' Learning 'ayamaru' helps you identify what people are doing when they bow and speak these phrases. It's the first step in learning Japanese etiquette. You might also encounter the word in simple children's books or basic Japanese textbooks where characters are taught to be kind and apologize to their friends. Remember, at A1, the goal is simple recognition and understanding of the core concept.
At the A2 level, you start to use '謝る' (ayamaru) in more complete sentences. You should be able to use the standard structure: [Person] に 謝る. For example, 'Tomodachi ni ayamarimasu' (I will apologize to my friend). You are also learning the past tense, so you can say 'Ayamarimashita' (I apologized). At this level, you begin to understand the difference between 'Sumimasen' (used as an apology or to get attention) and 'Ayamaru' (the verb for the act). You might also start to use the '~te form' to connect actions, like 'Ayamatte, nakinaoshita' (I apologized and we made up). A2 learners should also be aware of the basic politeness levels. While you might use 'ayamaru' with friends, you should use 'ayamarimasu' with teachers or strangers. You will also encounter the word in more varied contexts, such as apologizing for being late ('Chikoku wo ayamaru') or for forgetting something ('Wasuremono wo ayamaru'). This is the level where you start to navigate basic social conflicts using Japanese. You'll hear 'ayamaru' in classroom instructions or in simple stories. It's important to practice the conjugation: ayamaru, ayamarimasu, ayamatte, ayamatta. This will help you describe your actions and the actions of others more accurately. You should also be aware of the physical aspect—that 'ayamaru' often involves a bow (ojigi).
At the B1 level, you are expected to use '謝る' (ayamaru) with more nuance and in more complex grammatical structures. You should be comfortable using the '~te shimatta' form to express regret before apologizing: 'Kowashite shimatta node, ayamarimashita' (Because I accidentally broke it, I apologized). You will also start to use adverbs to describe *how* you apologize, such as 'sugu ni' (immediately) or 'chanto' (properly). At B1, you begin to see 'ayamaru' in more formal settings, like the workplace, and you might start to learn its more formal synonyms like 'shazai suru.' You should also understand the causative form 'ayamaraseru' (to make someone apologize) and the potential form 'ayamareru' (can apologize). For example, 'Kare ni ayamaraseta' (I made him apologize). This level also involves understanding the social nuances—when an apology is expected and how to phrase it to be most effective. You might encounter 'ayamaru' in news articles or more complex stories where characters have internal conflicts about whether or not to apologize. You should also be able to use 'ayamaru' to describe situations where you *should* have apologized but didn't: 'Ayamaru beki deshita' (I should have apologized). Your vocabulary is expanding to include related terms like 'iiwake' (excuse) and 'hansei' (reflection), and you can use them together with 'ayamaru' to create more sophisticated sentences.
At the B2 level, you have a deep understanding of '謝る' (ayamaru) and can use it fluently in various social and professional contexts. You understand the subtle differences between 'ayamaru,' 'wabiru,' and 'shazai suru,' and you choose the appropriate one based on the situation. You can use 'ayamaru' in complex conditional sentences, such as 'Ayamatta kara to itte, yurusareru wake dewa nai' (Just because you apologized doesn't mean you'll be forgiven). You are also familiar with idiomatic expressions and common collocations involving 'ayamaru.' In a business context, you know how to use 'ayamaru' to describe the act of handling a complaint or a mistake. You can also use the passive voice 'ayamarareru' to describe receiving an apology and how that affects the social dynamic. B2 learners should be able to discuss the cultural philosophy of apologizing in Japan, including the concept of 'wa' (harmony) and how 'ayamaru' serves to maintain it. You might read literature or watch films where the act of 'ayamaru' is a major plot point, and you can analyze the sincerity and impact of those apologies. Your ability to use 'ayamaru' with appropriate honorifics and humble forms (like 'o-wabi suru') is also developing. You understand that 'ayamaru' is not just about the words, but about the entire performance of remorse, including body language and timing.
At the C1 level, your use of '謝る' (ayamaru) is near-native. You can use it to discuss abstract concepts of guilt, responsibility, and social ethics. You are comfortable using the verb in highly formal or academic contexts, and you can distinguish between the various shades of meaning in its synonyms (e.g., 'chinsha,' 'shazai,' 'kousha'). You can write formal letters of apology using the appropriate register and vocabulary. You also understand the legal implications of 'ayamaru' in Japanese society and how an apology can be used as a strategic tool in negotiations or public relations. You can interpret the nuances of public apologies by politicians or CEOs, identifying whether they are 'sunao' (honest) or merely 'tatemae' (social facade). Your understanding of 'ayamaru' extends to its historical and literary uses, and you can appreciate how the concept of apologizing has evolved in Japanese culture. You can use 'ayamaru' in sophisticated rhetorical structures to express irony, sarcasm, or deep emotional resonance. At this level, you are not just using the word; you are mastering the complex social dance that 'ayamaru' represents in Japanese life. You can also advise others on the correct way to 'ayamaru' in various delicate situations, showing a high level of cultural competence.
At the C2 level, you possess a masterly command of '謝る' (ayamaru) and all its related concepts. You can use the verb and its most formal counterparts with total precision in any context, from high-level diplomatic negotiations to complex literary analysis. You understand the deepest philosophical underpinnings of the act of apologizing in Japan, including its roots in Shinto and Buddhist thought. You can engage in nuanced debates about the role of apology in modern Japanese society versus Western societies. Your ability to use 'ayamaru' in creative writing is indistinguishable from a native speaker, allowing you to convey subtle emotional states and complex social interactions. You are familiar with rare and archaic forms of the verb and can interpret them in classical texts. You can also analyze the linguistic structure of the verb and its kanji with academic rigor. For a C2 learner, 'ayamaru' is not just a vocabulary word; it is a key that unlocks a deep understanding of the Japanese psyche. You can navigate the most difficult social situations with grace, knowing exactly when, how, and to what extent to 'ayamaru' to achieve the desired outcome. Your mastery of the 'ayamari-kata' (the way of apologizing) reflects your total integration into the Japanese linguistic and cultural landscape.

謝る in 30 Sekunden

  • Ayamaru is the standard Japanese verb for 'to apologize' in daily and formal life.
  • It is a Godan verb, conjugating to ayamarimasu, ayamatte, and ayamatta.
  • The typical structure is [Person] ni [Reason] wo ayamaru to show who and why.
  • Culturally, it is essential for maintaining social harmony and showing sincere reflection (hansei).

The Japanese verb 謝る (ayamaru) is a cornerstone of Japanese social interaction, fundamentally meaning 'to apologize' or 'to beg for forgiveness.' In a culture where social harmony (wa) is paramount, the act of apologizing is not merely an admission of guilt but a vital mechanism for restoring balance and maintaining relationships. The kanji 謝 consists of the 'speech' radical (言) and the character for 'withered' or 'overlap' (射), suggesting a shedding of words or a release of tension through communication. When you use 謝る, you are describing the action of expressing regret for a mistake, a failure, or a social transgression. It is a Godan verb, following standard conjugation patterns for verbs ending in -u. Understanding 謝る requires looking beyond the dictionary definition; it encompasses the physical act of bowing, the choice of appropriate honorifics, and the timing of the apology itself. In Japanese society, an apology is often expected even if the fault is not entirely yours, simply to acknowledge the disruption caused to the group dynamic. This verb covers everything from a casual 'sorry' between friends to a formal public apology by a CEO. It is distinct from its homophone 誤る (ayamaru), which means 'to make a mistake' or 'to err,' although the two are conceptually linked in that one often leads to the necessity of the other.

Core Concept
The voluntary act of expressing remorse to another party to repair a social or personal rift.

遅刻したことを先生に謝る。(I apologize to the teacher for being late.)

To truly grasp 謝る, one must consider the 'depth' of the apology. In Japanese, the physical posture often accompanies the verb. A light 謝る might involve a 15-degree bow, while a serious 謝る (often called 'shazai') might involve a 45-degree bow or even 'dogeza' (kneeling on the ground) in extreme, historical, or dramatic contexts. The verb is also used in the passive voice (謝られる) to describe receiving an apology. Linguistically, it functions as a transitive verb, usually taking the particle 'ni' for the person being apologized to and 'wo' for the reason or the apology itself. For example, 'Kanojo ni ayamaru' (Apologize to her). It is also important to note that 謝る can sometimes mean 'to refuse' or 'to decline' in very specific, archaic contexts, though this is rare in modern daily Japanese. Most learners will encounter it strictly as 'to apologize.' The nuance of 謝る is sincerity; a 'kokoro kara ayamaru' (apologizing from the heart) is highly valued in Japanese culture. Failure to 謝る when expected can lead to long-term social exclusion or 'mura-hachibu.' Therefore, mastering this verb is not just about grammar, but about navigating the delicate web of Japanese social expectations.

Grammatical Role
Transitive Godan Verb (u-ending). Conjugates to ayamari-masu, ayamat-te, ayamara-nai.

彼は素直に謝った。(He apologized honestly/meekly.)

Using 謝る correctly involves understanding its conjugation and the particles that surround it. As a Godan verb, the stem is 'ayamari-'. In polite conversation, you will say 'ayamarimasu' (present) or 'ayamarimashita' (past). In casual settings, 'ayamaru' or 'ayamatta' are used. The most common sentence structure is: [Person] に [Reason] を 謝る. For instance, 'Tomodachi ni uso wo ayamaru' (To apologize to a friend for a lie). The particle 'ni' indicates the recipient of the apology, while 'wo' indicates the content of the apology. If you are apologizing for an action, you can use the '~te form' of a verb followed by 'shimatta koto wo ayamaru' (apologize for having done something). For example, 'Kowashite shimatta koto wo ayamaru' (Apologize for breaking it). It is also common to see 謝る used in the form 'ayamari ni iku' (to go to apologize), which emphasizes the effort made to seek out the person and offer amends. This shows a high level of sincerity. In business Japanese, while 謝る is the standard verb, you might use more formal expressions like 'owabi moushiagemasu,' but 謝る remains the descriptive verb for the act itself.

Common Conjugations
Dictionary: 謝る | Polite: 謝ります | Te-form: 謝って | Negative: 謝らない | Past: 謝った

ちゃんと謝ったほうがいいですよ。(It is better to apologize properly.)

Another important aspect of using 謝る is the adverbial support. Words like 'sugu ni' (immediately), 'sunao ni' (honestly/without resistance), or 'teinei ni' (politely) often precede 謝る to describe the manner of the apology. For example, 'Sugu ni ayamaru beki da' (You should apologize immediately). The timing is crucial in Japanese culture; a late apology is often seen as no apology at all. You might also encounter the causative form 'ayamaraseru' (to make someone apologize). This is often used by parents with children or in conflict situations: 'Kodomo ni ayamaraseta' (I made my child apologize). Conversely, the potential form 'ayamareru' (can apologize) is used to express the ability or willingness to admit fault: 'Kare wa nakanaka ayamarenai' (He just can't bring himself to apologize). In written Japanese, 謝る is used in news reports to describe public figures offering apologies for scandals. In these cases, it is often paired with 'shazai suru' (to make an official apology). Understanding these variations allows a learner to move from simple sentences to complex social navigation. Remember that 謝る is an active verb; it requires the subject to take responsibility. It is not a passive state of feeling sorry (which would be 'moushiwake nai' or 'zannen').

Particle Usage
[Target] に [Reason] を 謝る. Example: 先生に宿題の忘れを謝る。

母に嘘をついたことを謝りました。(I apologized to my mother for telling a lie.)

You will hear 謝る in almost every facet of Japanese life, from the playground to the boardroom. In daily life, parents constantly tell their children, 'Ayamari-nasai!' (Apologize!), teaching them the importance of social harmony from a young age. In schools, teachers might say, 'Aite ni chanto ayamarou' (Let's apologize properly to the other person) after a scuffle. In the workplace, 謝る is a frequent topic of discussion during meetings or performance reviews. A manager might say, 'Kono ken wa, saki ni ayamatte oita hou ga ii' (Regarding this matter, it's better to apologize in advance). In Japanese dramas and anime, 謝る is a pivotal verb in emotional scenes. A character might shout, 'Ayamare!' (Apologize!) when they feel insulted, or tearfully say, 'Ayamatte mo yurusarenai koto wo shita' (I did something that can't be forgiven even if I apologize). The word is also ubiquitous in news broadcasts. When a company is involved in a scandal, the news anchor will report, 'Shachou ga kisha kaiken de ayamarimashita' (The president apologized at a press conference). This public act of 謝る is a standard ritual in Japanese corporate culture, often involving a long, deep bow in front of cameras.

Daily Contexts
Home (parenting), School (socializing), Office (mistakes), Public (scandals).

「早く謝りなさい!」とお母さんが怒っています。(The mother is angry, saying 'Apologize quickly!')

In customer service, while the staff will use 'moushiwake gozaimasen' to the customer, they will use 謝る when talking to their colleagues about the incident: 'Okyaku-sama ni ayamatte kimashita' (I went and apologized to the customer). In literature and music, 謝る is used to express deep regret and the desire for reconciliation. Song lyrics often feature lines like 'Ima sara ayamatte mo...' (Even if I apologize now...), reflecting the bittersweet nature of late realizations. On social media, you might see the hashtag #謝罪 (shazai), and people discussing whether a celebrity's 謝り方 (ayamari-kata - way of apologizing) was sincere or not. The verb is also central to the concept of 'hansei' (reflection). One is expected to reflect on their actions before they 謝る. Therefore, you might hear 'Hansei shite ayamaru' (Reflect and apologize). In legal settings, 謝る can influence the outcome of a case, as showing remorse is a key factor in Japanese sentencing. Whether it's a small 'gomen' for bumping into someone or a formal 'shazai' for a major error, the verb 謝る is the engine of social repair in Japan. Hearing it frequently is a sign of a society that prioritizes collective peace over individual ego.

Media Usage
Common in news headlines: '○○氏が不祥事を謝る' (Mr. XX apologizes for the scandal).

テレビで社長が深く謝っているのを見た。(I saw the president apologizing deeply on TV.)

One of the most frequent mistakes learners make with 謝る is confusing it with its homophone 誤る (ayamaru). While they sound identical, 誤る means 'to make a mistake' or 'to mislead.' For example, 'Sentaku wo ayamaru' means 'to make the wrong choice,' whereas 'Sentaku wo ayamaru' (if written with the other kanji) would mean 'to apologize for the choice.' Always check the kanji context. Another common error is the misuse of particles. Learners often use 'to' (with) instead of 'ni' (to) when specifying the person. In Japanese, you apologize *to* someone (ni), not *with* someone (to). Saying 'Tomodachi to ayamaru' implies you and your friend are both apologizing to a third party. A third mistake is using 謝る as a direct apology. You cannot say 'Ayamaru!' to someone to mean 'I'm sorry.' You must say 'Gomen' or 'Sumimasen.' 謝る is the verb that *describes* the act. It's like the difference between saying 'I apologize' and 'I am saying sorry.' In English, 'I apologize' is a performative utterance, but in Japanese, 謝る is more descriptive. To perform the apology, you use set phrases.

Homophone Alert
謝る (To apologize) vs. 誤る (To make a mistake). They share the same reading but different kanji and meanings.

× 友達と謝った (I apologized with a friend) -> ○ 友達謝った (I apologized to a friend).

Furthermore, learners sometimes struggle with the level of politeness. While 謝る is a standard verb, using it in the wrong form can be problematic. For example, 'Ayamare!' is a very harsh command (Apologize!), which should only be used in extreme anger or in fiction. Using it in a real-life disagreement will likely escalate the conflict. Conversely, being too casual with 'Ayamaru yo' (I'll apologize) might come off as insincere. Another nuance is the difference between 謝る and 詫びる (wabiru). 詫びる is more formal and often used in written apologies or formal speeches. 謝る is the more versatile, everyday term. Additionally, some learners forget that 謝る is a transitive verb and try to use it like an adjective. You cannot say 'Watashi wa ayamaru desu.' You must say 'Watashi wa ayamarimasu.' Finally, be careful with the 'reason' particle. It's usually '[Reason] wo ayamaru' or '[Reason] ni tsuite ayamaru.' If you use 'de' (because of), it can sometimes sound like you are apologizing *because* of something rather than apologizing *for* the thing itself. Precision in particle usage ensures your apology is received as intended.

Politeness Pitfall
Avoid 'Ayamare!' unless you are intentionally being aggressive. Use 'Ayamatte kudasai' for a polite request.

× 謝るです (Ayamaru desu) -> ○ 謝ります (Ayamarimasu).

Understanding 謝る also means knowing its synonyms and how they differ. The most common synonym is 詫びる (wabiru). While both mean 'to apologize,' 詫びる is significantly more formal and literary. You will see it in business emails ('owabi moushiagemasu') or formal public statements. 謝る is the everyday word used for apologizing to friends, family, or colleagues. Another related term is 謝罪する (shazai suru). This is a noun-verb (Suru-verb) meaning 'to make an apology.' It is very formal and often used in legal, political, or corporate contexts. If a company leaks data, they 'shazai suru.' If you forget to call your mom, you 'ayamaru.' There is also 陳謝する (chinsha suru), which is even more formal than shazai, usually involving a detailed explanation of the mistake along with the apology. It is often used in official government or high-level corporate communications. Understanding these levels of formality is key to sounding natural in Japanese.

Synonym Comparison
謝る: General, everyday use. | 詫びる: Formal, written, or serious. | 謝罪する: Official, public, or legal.

深くお詫び申し上げます。(I offer my deepest apologies - Very formal.)

On the other side of the spectrum, we have phrases like 言い訳する (iiwake suru), which means 'to make an excuse.' This is often the opposite of a good 謝る. In Japan, making an 'iiwake' while apologizing is seen as very poor form. A 'sunao na ayamari' (an honest apology) should not contain excuses. There is also 許しを請う (yurushi wo kou), which means 'to beg for forgiveness.' This is much stronger than 謝る and is used in dire situations or dramatic storytelling. Another useful term is 反省する (hansei suru), meaning 'to reflect' or 'to regret one's actions.' While not an apology itself, it is the mental state that should precede 謝る. If someone says 'Hansei shite imasu,' they are saying they have thought about their mistake and feel bad about it. Finally, 申し訳ない (moushiwake nai) is an adjective meaning 'inexcusable' or 'I feel sorry.' It is often used as a set phrase for apologizing but describes the speaker's feeling rather than the action of apologizing. Knowing when to use 謝る versus these other terms will make your Japanese much more nuanced and culturally appropriate.

Related Terms
言い訳 (Excuse), 反省 (Reflection), 許し (Forgiveness), 申し訳 (Inexcusable).

言い訳をせずに謝りなさい。(Apologize without making excuses.)

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

~te shimau (regret)

~hou ga ii (advice)

~ni iku (purpose)

~koto (nominalization)

Beispiele nach Niveau

1

ともだちに あやまります。

I will apologize to my friend.

Simple present polite form.

2

あやまってください。

Please apologize.

Te-form + kudasai (request).

3

おとうさんに あやまった。

I apologized to my father.

Past casual form.

4

すぐに あやまりましょう。

Let's apologize immediately.

Mashou form (suggestion).

5

あやまらなくても いいです。

You don't have to apologize.

Negative te-form + mo ii (permission).

6

だれに あやまりますか?

Who will you apologize to?

Question form with 'dare' (who).

7

あやまるのは たいせつです。

Apologizing is important.

Nominalizing 'ayamaru' with 'no'.

8

ごめん、と あやまった。

I apologized, saying 'Gomen'.

Quoting a direct apology.

1

遅刻したことを先生に謝りました。

I apologized to the teacher for being late.

Reason + koto wo + Person ni + ayamaru.

2

彼は素直に謝りました。

He apologized honestly/meekly.

Adverb 'sunao ni' + verb.

3

謝らなければなりません。

I must apologize.

Nakereba narimasen (obligation).

4

嘘をついたことを謝って。

Apologize for telling a lie.

Casual request/command using te-form.

5

謝るのが嫌いです。

I hate apologizing.

Nominalizing with 'no ga' + kirai.

6

母に謝りに行きました。

I went to apologize to my mother.

Stem + ni iku (purpose of movement).

7

ちゃんと謝ったほうがいいですよ。

You should apologize properly.

Past form + hou ga ii (advice).

8

謝っても許してくれませんでした。

Even though I apologized, they didn't forgive me.

Te-form + mo (even if/though).

1

不注意で壊したことを深く謝った。

I deeply apologized for breaking it through carelessness.

Adverb 'fukaku' (deeply).

2

彼に謝らせるつもりです。

I intend to make him apologize.

Causative form + tsumori (intention).

3

謝るチャンスを逃してしまった。

I missed the chance to apologize.

Noun modification: ayamaru + chansu.

4

どうやって謝ればいいかわからない。

I don't know how I should apologize.

Ba-form + ii ka wakaranai.

5

謝るどころか、彼は逆怒りした。

Far from apologizing, he got angry instead.

Dokoroka (far from/on the contrary).

6

彼女に謝る必要はないと思う。

I don't think there's a need to apologize to her.

Hitsuyou (necessity) + nai.

7

勇気を出して謝ってみた。

I plucked up my courage and tried apologizing.

Te-form + miru (try doing).

8

謝るタイミングが難しかった。

The timing to apologize was difficult.

Noun modification: ayamaru + taimingu.

1

今さら謝られても困ります。

It's troublesome even if you apologize now.

Passive form 'ayamarareru' + te-form + mo.

2

誠意を持って謝ることが大切だ。

It is important to apologize with sincerity.

Seii wo motte (with sincerity).

3

彼は自分の非を認めて謝った。

He admitted his fault and apologized.

Hi wo mitomeru (admit fault).

4

謝ることで解決する問題ではない。

It's not a problem that can be solved by apologizing.

Koto de (by means of).

5

謝るのが遅すぎたと後悔している。

I regret that I was too late in apologizing.

Ososugita (too late) + koukai (regret).

6

取引先に謝りに行くことになった。

It's been decided that I will go apologize to the client.

Koto ni natta (it has been decided).

7

謝るくらいなら死んだほうがマシだ。

I'd rather die than apologize.

Kurainara... hou ga mashi (rather than...).

8

一言謝ってくれれば気が済むのに。

If only they'd say a word of apology, I'd feel better.

Ba-form + noni (regret/if only).

1

公の場で謝ることは、彼にとって屈辱だった。

Apologizing in public was a humiliation for him.

Ooyake no ba (public place).

2

形式的に謝るだけでは、納得してもらえない。

Just apologizing formally won't satisfy them.

Keishikuteki ni (formally/for show).

3

謝る際の言葉遣いには細心の注意を払うべきだ。

One should pay the utmost attention to wording when apologizing.

Sai (when/on the occasion of).

4

謝ることで責任を回避しようとしている。

He is trying to avoid responsibility by apologizing.

Sekinin wo kaihi (avoid responsibility).

5

心底謝っているようには見えなかった。

He didn't look like he was apologizing from the bottom of his heart.

Shinteko (from the bottom of one's heart).

6

謝るに越したことはないが、タイミングも重要だ。

It's best to apologize, but timing is also important.

Ni koshita koto wa nai (nothing is better than).

7

謝る勇気がないのは、プライドが高いからだ。

The reason he lacks the courage to apologize is his high pride.

Puraido ga takai (proud/arrogant).

8

謝る代わりに、彼は埋め合わせを提案した。

Instead of apologizing, he proposed a compensation.

Kawari ni (instead of).

1

謝るという行為の背後にある日本的感性を考察する。

We will examine the Japanese sensibility behind the act of apologizing.

Kousatsu suru (examine/consider).

2

彼は謝ることで、自らの魂を浄化しようとした。

By apologizing, he sought to purify his own soul.

Jouka (purification).

3

謝るべきか否か、彼は葛藤の末に決断した。

Whether to apologize or not, he decided after much conflict.

Ka inaka (whether or not) + kattou (conflict).

4

謝るという美徳が、時に個人の尊厳を損なうこともある。

The virtue of apologizing can sometimes undermine individual dignity.

Bitoku (virtue) + songen (dignity).

5

言葉を尽くして謝るも、亀裂は深まるばかりだった。

Despite apologizing with every word possible, the rift only deepened.

Kotoba wo tsukushite (using all words).

6

謝る文化の過剰な要求が、社会的な歪みを生んでいる。

Excessive demands of the apology culture are creating social distortions.

Hizumi (distortion/strain).

7

彼は謝ることで、過去の過ちとの決別を図った。

By apologizing, he attempted to break with his past mistakes.

Ketsubetsu wo hakaru (attempt a break/parting).

8

謝るという儀式が、真実の追求を妨げている場合がある。

There are cases where the ritual of apologizing hinders the pursuit of truth.

Samatageru (hinder/obstruct).

Häufige Kollokationen

Häufige Phrasen

Wird oft verwechselt mit

謝る vs 誤る (ayamaru)

Means to make a mistake or err. Same reading, different kanji.

謝る vs 謝る (ayamaru)

Wait, it's the same word, but sometimes confused with 'thanks' (kansha) because of the kanji 謝.

謝る vs 謝る (ayamaru)

Confused with 'refuse' in very old texts.

Redewendungen & Ausdrücke

Leicht verwechselbar

謝る vs 謝る

謝る vs 誤る

謝る vs 謝罪

謝る vs お詫び

謝る vs 言い訳

Satzmuster

[Person] に [Reason] を 謝る

[Verb-te] しまったことを謝る

謝りに行く

謝って済む

素直に謝る

謝るチャンス

謝るべきだ

謝りなさい

Wortfamilie

Verwandt

感謝 (kansha - gratitude)

So verwendest du es

physicality

The act is almost always accompanied by a physical gesture (bowing).

gender neutral

Ayamaru is used equally by all genders.

social harmony

Apologizing is often about maintaining the group's peace rather than individual right/wrong.

Häufige Fehler
  • Using 'to' instead of 'ni' for the person.
  • Confusing 謝る (apologize) with 誤る (make a mistake).
  • Saying 'Ayamaru!' as a way to say 'I'm sorry'.
  • Using the command 'Ayamare!' in polite company.
  • Forgetting that 謝る is a Godan verb.

Tipps

The Bow Matters

When you say you will 謝る, remember that a bow is expected. A deeper bow shows more sincerity.

Particle Precision

Always use 'ni' for the person and 'wo' for the reason. Mixing them up can change the meaning.

Homophone Check

Be careful not to write 誤る when you mean 謝る. Context usually helps, but kanji is key.

Don't Make Excuses

In Japan, a good apology is 'sunao' (honest). Avoid saying 'but...' (demo...) right after you 謝る.

Learn the Te-form

Mastering 'ayamatte' allows you to say things like 'Ayamatte kudasai' (Please apologize).

Formal Situations

In the office, you might hear 'O-wabi moushiagemasu'. This is the formal version of 謝る.

Listen for 'Hansei'

If someone says 'Hansei shite ayamaru', they are emphasizing that they have reflected on their mistake.

Timing is Everything

If you need to 謝る, do it as soon as possible. Delaying makes the apology seem less sincere.

Kanji Meaning

The kanji 謝 means 'to release words'. Think of it as releasing the tension caused by a mistake.

Use with ~te shimau

Pairing 謝る with the ~te shimau form (regret) makes your Japanese sound very natural.

Einprägen

Wortherkunft

Kultureller Kontext

The depth of the bow (ojigi) indicates the sincerity and severity of the apology.

A prompt apology is highly valued; waiting too long is seen as insincere.

In serious cases, an apology might be accompanied by a small gift (temiyage).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"どうして謝らないの? (Why don't you apologize?)"

"いつ謝りに行くつもり? (When do you intend to go apologize?)"

"謝る必要があると思う? (Do you think it's necessary to apologize?)"

"どうやって謝ればいいかな? (How should I apologize?)"

"彼はもう謝った? (Has he apologized already?)"

Tagebuch-Impulse

今日、誰かに謝りましたか? (Did you apologize to someone today?)

謝るのが難しいと思ったことはありますか? (Have you ever felt it's difficult to apologize?)

日本の謝る文化についてどう思いますか? (What do you think about the Japanese culture of apologizing?)

最近、謝ってスッキリしたことは? (Something you felt relieved about after apologizing recently?)

謝る時に一番大切なことは何ですか? (What is the most important thing when apologizing?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

'Sumimasen' is a phrase you say to apologize. 'Ayamaru' is the verb that describes the act of saying it. You don't say 'Ayamaru!' to apologize; you say 'Sumimasen'.

Yes, but you should use the polite form 'Ayamarimasu' or the humble form 'O-wabi itashimasu' depending on the situation. 'Ayamaru' describes the action regardless of the person.

In Japan, not necessarily. You might 'ayamaru' just to smooth over a situation or show you care about the other person's feelings, even if you didn't do anything technically wrong.

Use the particle 'ni'. For example: 'Tanaka-san ni ayamarimashita' (I apologized to Mr. Tanaka).

Use the causative form: 'Kare ni ayamaraseta'.

It is a Group 1 (Godan) verb because it ends in 'ru' but the vowel before it is 'ma' (not 'i' or 'e').

The kanji is 謝る. It contains the speech radical 言.

The kanji 謝 is used in 'Kansha' (thanks), but the verb 'Ayamaru' specifically means 'to apologize' in modern Japanese.

It's not a common phrase, but 'Hira-ayamari' means to apologize profusely.

Use 'Shazai' (noun) or 'Shazai suru' (verb) in formal, public, or business contexts, like in news reports or official emails.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write 'I apologized to my friend' in Japanese (polite).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Friend (tomodachi) + ni + apologized (ayamarimashita).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Friend (tomodachi) + ni + apologized (ayamarimashita).

writing

Write 'Please apologize to the teacher' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Teacher (sensei) + ni + please apologize (ayamatte kudasai).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Teacher (sensei) + ni + please apologize (ayamatte kudasai).

writing

Write 'I want to apologize for being late' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Late (chikoku) + koto wo + want to apologize (ayamaritai desu).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Late (chikoku) + koto wo + want to apologize (ayamaritai desu).

writing

Write 'He didn't apologize' in Japanese (casual).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

He (kare) + didn't apologize (ayamaranakatta).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

He (kare) + didn't apologize (ayamaranakatta).

writing

Write 'Let's apologize together' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Together (issho ni) + let's apologize (ayamarimashou).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Together (issho ni) + let's apologize (ayamarimashou).

writing

Write 'You should apologize immediately' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Immediately (sugu ni) + should apologize (ayamatta hou ga ii desu).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Immediately (sugu ni) + should apologize (ayamatta hou ga ii desu).

writing

Write 'I went to apologize to my mother' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Mother (haha) + ni + went to apologize (ayamari ni ikimashita).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Mother (haha) + ni + went to apologize (ayamari ni ikimashita).

writing

Write 'I must apologize' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Must apologize (ayamaranakereba narimasen).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Must apologize (ayamaranakereba narimasen).

writing

Write 'I hate apologizing' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Apologizing (ayamaru no) + hate (kirai desu).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Apologizing (ayamaru no) + hate (kirai desu).

writing

Write 'I apologized many times' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Many times (nando mo) + apologized.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Many times (nando mo) + apologized.

writing

Write 'I can't apologize' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Cannot apologize (ayamaremasen).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Cannot apologize (ayamaremasen).

writing

Write 'Apologize to your sister!' (command) in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sister (imouto) + ni + apologize (ayamarinasai).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Sister (imouto) + ni + apologize (ayamarinasai).

writing

Write 'I will apologize tomorrow' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Tomorrow (ashita) + apologize.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Tomorrow (ashita) + apologize.

writing

Write 'I'm thinking of apologizing' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Volitional + to omotte imasu.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Volitional + to omotte imasu.

writing

Write 'I apologized from my heart' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

From heart (kokoro kara) + apologized.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

From heart (kokoro kara) + apologized.

writing

Write 'Is it necessary to apologize?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Need (hitsuyou) + to apologize.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Need (hitsuyou) + to apologize.

writing

Write 'I'm sorry for forgetting' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Forgot (wasureta) + koto wo + apologize.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Forgot (wasureta) + koto wo + apologize.

writing

Write 'Even if I apologize, it's no use' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Even if (ayamattemo) + useless (muda).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Even if (ayamattemo) + useless (muda).

writing

Write 'I tried apologizing' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Tried (ayamatte mimashita).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Tried (ayamatte mimashita).

writing

Write 'He apologized honestly' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Honestly (sunao ni) + apologized.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Honestly (sunao ni) + apologized.

speaking

How would you say 'I'll go apologize' to a friend?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Casual 'going to apologize and coming back'.

speaking

How would you tell a child to apologize properly?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Chanto (properly) + amayarinasai (command).

speaking

How would you say 'I want to apologize for yesterday'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Yesterday (kinou) + koto wo + want to apologize.

speaking

How would you say 'I think you should apologize'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Advice pattern + to omou.

speaking

How would you say 'I'm sorry, I'll apologize' in a polite way?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Standard polite apology.

speaking

How would you ask 'Why are you apologizing?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Doushite (why) + present continuous.

speaking

How would you say 'I can't apologize yet'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Mada (yet) + potential negative.

speaking

How would you say 'I'll apologize later'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ato de (later).

speaking

How would you say 'I apologized, but they were angry'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ayamatta kedo (apologized but) + okotte ita (was angry).

speaking

How would you say 'Let's apologize to the teacher'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Polite suggestion.

speaking

How would you say 'I'm here to apologize'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ayamari ni kimashita (came to apologize).

speaking

How would you say 'You don't need to apologize'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Negative te-form + ii desu.

speaking

How would you say 'I'll apologize instead of him'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kare no kawari ni (instead of him).

speaking

How would you say 'I'm sorry for being late' (using ayamaru)?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Okureta koto (being late) + ayamaru.

speaking

How would you say 'I'll never apologize!'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Zettai ni (never/absolutely) + negative.

speaking

How would you say 'Please apologize to her'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Standard request.

speaking

How would you say 'I'm going to apologize now'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ima kara (from now).

speaking

How would you say 'He apologized with a smile'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Egao de (with a smile).

speaking

How would you say 'I apologized many times'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Nando mo (many times).

speaking

How would you say 'I want to apologize from my heart'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kokoro kara (from heart).

listening

Listen and identify the recipient: 'Tanaka-san ni ayamatta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The particle 'ni' follows the recipient.

listening

Listen and identify the reason: 'Chikoku wo ayamatta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The particle 'wo' follows the reason.

listening

Listen and identify the tense: 'Ayamarimashita.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

-mashita is the past polite ending.

listening

Listen and identify the form: 'Ayamarinasai!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

-nasai is a command form.

listening

Listen and identify the meaning: 'Ayamaritai.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

-tai expresses desire.

listening

Listen and identify the adverb: 'Sugu ni ayamarimashou.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Sugu ni means immediately.

listening

Listen and identify the speaker's intent: 'Ayamaranakereba narimasen.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

-nakereba narimasen means must.

listening

Listen and identify the potential: 'Ayamaremasu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

-eru/emasu is the potential form.

listening

Listen and identify the negative: 'Ayamaranakatta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

-nakatta is the past negative casual.

listening

Listen and identify the request: 'Ayamatte kudasai.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

-te kudasai is a request.

listening

Listen and identify the object: 'Uso wo ayamatta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Uso means lie.

listening

Listen and identify the frequency: 'Nando mo ayamatta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Nando mo means many times.

listening

Listen and identify the condition: 'Ayamattara yurusareru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

-tara is the conditional.

listening

Listen and identify the humble form: 'O-wabi itashimasu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

O...itashimasu is humble.

listening

Listen and identify the causative: 'Ayamaraseta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

-aseta is causative past.

/ 180 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

Dieses Wort in anderen Sprachen

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!