At the A1 level, you don't need to know all the medical details of 'angine'. You should simply recognize it as a word for being sick, specifically when your throat hurts. If you go to a doctor in France, you might hear them say this word. Just remember: 'angine' = 'sore throat'. You use it with the verb 'avoir' (to have). For example, 'J'ai une angine' means 'I have a sore throat'. It is a feminine word, so we say 'une angine'. Don't confuse it with 'angina' in English, which is for the heart. In French, it's just about the throat. It's one of the first 'illness' words you learn because it's so common in winter.
At the A2 level, you should be able to use 'angine' in short sentences to explain why you are absent or how you feel. You can combine it with basic adjectives like 'grosse' (big/bad) or 'petite'. For example: 'Je ne peux pas venir, j'ai une grosse angine.' You should also know that it's different from a simple 'rhume' (cold). While a cold involves a runny nose, an 'angine' is specifically about pain when swallowing. You might also start to see it in simple health brochures. Remember to use the feminine article 'une' and the verb 'avoir'. You are moving from just recognizing the word to using it in a practical way to describe your health status to others.
At the B1 level, you understand that 'angine' is the standard term for tonsillitis or a severe sore throat. You should be aware of the two main types: 'angine virale' (viral) and 'angine bactérienne' (bacterial). This distinction is important in France because it determines if you get antibiotics or not. You can describe symptoms using the word, such as 'difficulté à avaler' (difficulty swallowing) or 'fièvre' (fever). You are also expected to avoid the 'false friend' trap with the English 'angina'. You understand that 'angine' is a specific diagnosis, whereas 'mal à la gorge' is a general symptom. You can comfortably use it in a professional or social context to explain a medical situation.
At the B2 level, you can use 'angine' in more complex discussions about health and the medical system. You might discuss the 'test rapide' (TROD) used by pharmacists to diagnose an 'angine à streptocoque'. You can use idiomatic expressions like 'une angine carabinée' to emphasize severity. You understand the nuances between 'angine', 'pharyngite', and 'laryngite'. You can also read more detailed health articles or listen to news reports about seasonal illnesses where 'angine' is frequently mentioned. Your use of the word is precise, and you understand the cultural context—how the French often seek a specific diagnosis for throat pain rather than just treating the symptoms at home.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'angine' and its place in both medical and literary French. You can distinguish between 'angine rouge' and 'angine blanche' and understand the clinical implications of each. You are aware of more rare medical terms like 'angine de poitrine' (the heart condition) and can navigate conversations where both might be mentioned without confusion. You can discuss the public health aspects of 'angines', such as the over-prescription of antibiotics and the role of the 'Assurance Maladie' in regulating treatments. Your vocabulary is rich enough to use synonyms and related terms (like 'amygdalite') to vary your speech depending on the audience, whether it's a doctor or a friend.
At the C2 level, you possess a near-native grasp of 'angine'. You understand its etymology (from the Latin 'angere', to choke) and how this relates to the feeling of the illness. You can interpret the word in various registers, from highly technical medical discourse to colloquial expressions. You are familiar with historical or literary references where 'angine' might be used to describe the fragility of health in the past. You can explain the 'false friend' nuance to others perfectly. Your mastery allows you to use the word with total spontaneity, including in complex metaphorical contexts if they arise, and you understand the full range of its derivatives and compound forms within the French medical lexicon.

angine in 30 Sekunden

  • Angine means sore throat or tonsillitis in French, not heart pain.
  • It is a feminine noun: une angine.
  • Common symptoms include pain when swallowing and fever.
  • It can be viral (no antibiotics) or bacterial (needs antibiotics).

The French word angine is a common medical and everyday term that often causes confusion for English speakers due to its 'false friend' nature. In English, 'angina' typically refers to chest pain caused by reduced blood flow to the heart (angina pectoris). However, in French, une angine almost exclusively refers to an acute inflammation of the throat, specifically the pharynx or the tonsils. It is the standard term used when someone has what an English speaker would call a 'sore throat,' 'tonsillitis,' or 'strep throat.' When a French person says, 'J'ai une angine,' they are not telling you they have a heart condition; they are telling you their throat is painfully inflamed, making it difficult to swallow.

Medical Context
In a clinical setting, a doctor will distinguish between une angine virale (viral) and une angine bactérienne (bacterial). The latter often requires a 'test rapide d'orientation diagnostique' (TROD) to check for streptococcus.

The term is ubiquitous in French family life. Parents frequently use it to describe their children's winter illnesses. Because the French healthcare system encourages visiting a 'généraliste' for such ailments, the word appears constantly in medical certificates, prescriptions, and workplace justifications. It carries a slightly more 'diagnosed' weight than simply saying 'mal à la gorge,' which is the general sensation of pain. Using angine implies that the inflammation is visible or has been confirmed as a specific condition affecting the tonsillar area.

Le médecin a confirmé que c'était une angine blanche et m'a prescrit des antibiotiques.

Culturally, the French are quite specific about the appearance of the throat. You might hear people talk about une angine rouge (red/erythematous) or une angine blanche (white/erythematopultaceous), referring to the presence of white spots on the tonsils. This level of detail is common even in casual conversation between friends. It is important to note that if a French doctor wants to refer to the heart condition 'angina,' they will use the full term angine de poitrine to avoid any ambiguity with a simple throat infection.

Common Verbs
Typical pairings include avoir une angine (to have), attraper une angine (to catch), and soigner une angine (to treat).

In summary, angine is a B1-level word because it moves beyond basic anatomy into the realm of daily health management and specific medical vocabulary that one encounters in any francophone society during the colder months. Understanding this word prevents significant misunderstandings in medical emergencies and allows for more precise communication of physical well-being.

Using the word angine correctly involves understanding its grammatical gender (feminine) and its typical syntactic environment. It is almost always preceded by an indefinite article (une) or a partitive construction when discussing the illness in general. Because it describes a state of being ill, it is frequently used with the verb avoir.

Depuis hier, j'ai une angine carabinée qui m'empêche de parler.

Adjective Agreement
Since angine is feminine, all accompanying adjectives must agree: une angine forte, une angine douloureuse, une angine mal soignée.

When describing the cause or the type, you will use specific qualifiers. The most common are virale and bactérienne. In everyday speech, you might also hear angine de poitrine, but as noted, this is a very different medical context. In a sentence describing a child's health, you might say: 'Léo ne viendra pas à l'école, il fait une angine.' Here, the verb faire is used idiomatically to mean 'is suffering from' or 'is having a bout of.'

Il est conseillé de rester au chaud quand on a une angine.

The word is also used in the context of prevention. You might see signs in public transport during winter saying 'Protégez-vous contre l'angine et la grippe.' Note the use of the definite article l' here because it refers to the disease as a general concept. In a professional context, if you are calling in sick, you might say: 'Je suis désolé, je ne peux pas venir travailler, j'ai attrapé une grosse angine.' This is more formal and precise than saying you just have a 'mal de gorge.'

Prepositional Use
Use à cause d'une angine (because of...) or suite à une angine (following an...).

Finally, in more literary or old-fashioned contexts, angine can appear in descriptions of winter hardships, often paired with words like frissons (chills) or fièvre (fever). For example: 'L'hiver fut rude et marqué par de nombreuses angines au sein du village.' This demonstrates its role as a standard noun representing a specific health event.

The word angine is a staple of French daily life, appearing in various environments from the clinical to the casual. The most common place you will hear it is in a cabinet médical (doctor's office). French doctors are very specific about diagnosing an angine rather than a simple cold. They will often explain the difference between a red throat and a throat with white patches using this term. You will also hear it frequently in pharmacies. Pharmacists often ask, 'Est-ce que c'est pour une angine ?' when you ask for throat spray or lozenges, as they may suggest a TROD test if the symptoms seem bacterial.

À la pharmacie : 'Ce sirop est très efficace contre les douleurs liées à l'angine.'

In the workplace or at school, angine is one of the most cited reasons for absence. If a colleague is missing, someone might say, 'Elle est en arrêt maladie, elle a une angine.' In schools, teachers and 'infirmières scolaires' (school nurses) use the term to inform parents of potential outbreaks. It is a word that carries a certain 'official' weight; it sounds more serious than a simple 'rhume' (cold) but less alarming than 'la grippe' (flu).

Media and News
During the winter season, health segments on news channels like BFMTV or France Info will report on the 'pic d'angines' across the country, often providing statistics from 'Santé Publique France'.

You will also encounter angine in literature and cinema, particularly in scenes depicting domestic life or childhood. It is a 'homely' illness. In a movie, a mother might be shown preparing a 'tisane' (herbal tea) for a child with an angine. It evokes a sense of winter, scarves, and bed rest. Interestingly, because the word sounds quite clinical, it is rarely used in songs unless they are humorous or very literal, but it is a constant in the 'rubrique santé' (health section) of magazines like Top Santé or Doctissimo.

Finally, in a hospital setting, the word becomes more technical. Surgeons might discuss an angine de Ludwig (a serious infection of the floor of the mouth) or angine de Vincent. While these are rare in everyday speech, they show the word's broad medical range. For the average learner, hearing angine in a conversation usually signals a need for empathy and perhaps a recommendation for a good honey-based remedy.

The single most significant mistake English speakers make with the word angine is the 'false friend' trap. In English, 'angina' is almost always short for 'angina pectoris,' a serious heart condition. If an English speaker tells a French person (in English) 'I have angina,' the French person might be very alarmed, thinking of a heart attack. Conversely, if a French person says in English 'I have an angina,' an English speaker will be confused as to why they aren't in the hospital. In French, une angine is just a sore throat. For the heart condition, you MUST say angine de poitrine.

Incorrect: J'ai une angine (when you mean chest pain). Correct: J'ai une angine de poitrine.

Gender Errors
Many learners mistakenly treat it as masculine because it doesn't end in the typical '-e' patterns they associate with femininity (though it does end in -e). It is une angine, never un angine.

Another common error is using the wrong verb. Learners often try to translate 'I am sick with...' literally. You should not say 'Je suis angine' or 'Je suis malade d'angine.' The natural way is 'J'ai une angine.' Furthermore, learners sometimes confuse angine with pharyngite or laryngite. While related, angine specifically targets the tonsils (amygdales). If your voice is gone but your throat doesn't hurt to swallow, it's likely a laryngite, not an angine.

Spelling is also a minor pitfall. English speakers might try to spell it 'angina' with an 'a' at the end. In French, it always ends in 'e'. Additionally, when talking about the 'strep throat' variety, don't say 'angine de strep'; the correct term is angine à streptocoque. Finally, remember that angine is a countable noun in this context. You have une angine, or you suffer from des angines à répétition (recurring sore throats).

When discussing throat issues in French, several words orbit around angine, each with a specific nuance. The most common alternative is the phrase mal de gorge. While angine is a diagnosis, mal de gorge is a symptom. You can have a mal de gorge without having an angine (for instance, from dry air or shouting), but an angine almost always causes a mal de gorge.

Comparison: Angine vs. Pharyngite
Angine: Focuses on the tonsils (amygdales).
Pharyngite: Inflammation of the pharynx (the back of the throat). In casual speech, they are often used interchangeably, but angine is more common in France.

Another related term is amygdalite. This is the literal translation of 'tonsillitis.' While medically accurate, amygdalite is much less common in everyday conversation than angine. If you tell a friend you have an amygdalite, you might sound like you're reading from a medical textbook. Laryngite is another neighbor, but it specifically refers to the larynx (voice box), leading to hoarseness or loss of voice (extinction de voix).

Si tu as perdu ta voix, c'est sans doute une laryngite plutôt qu'une angine.

For more informal or slangy ways to talk about a sore throat, you might hear avoir la crève (to have a bad cold/flu) which can include a sore throat. You might also hear avoir un chat dans la gorge (to have a frog in one's throat/a tickle). In terms of adjectives, une gorge irritée or une gorge enflammée are useful descriptors. If the angine is very severe, people might call it une angine carabinée (a whopping/severe sore throat).

Register Differences
Formal: Amygdalite, Pharyngite.
Neutral: Angine, Mal de gorge.
Informal: Avoir la gorge en feu (to have a throat on fire).

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root 'ang-' is the same one found in 'anxiety' and 'anguish', all relating to a feeling of tightness or constriction.

Aussprachehilfe

UK /ɑ̃.ʒin/
US /ɑ̃.ʒin/
The stress is equal on both syllables, though slightly more emphasis may fall on the final 'ine' in natural speech.
Reimt sich auf
origine machine piscine cuisine vitamine cine routine marine
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'e' (it should be silent).
  • Using a hard 'g' sound like in 'game' instead of the soft 'zh'.
  • Failing to nasalize the first syllable 'an'.
  • Confusing it with the English pronunciation of 'angina'.
  • Pronouncing the 'i' like 'eye' instead of 'ee'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in context.

Schreiben 3/5

Must remember the feminine gender and final 'e'.

Sprechen 4/5

Nasal sound and soft 'g' can be tricky for beginners.

Hören 3/5

Clear sound, but fast speech might blur it.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

gorge malade médecin avoir douleur

Als Nächstes lernen

antibiotique ordonnance pharmacie fièvre contagieux

Fortgeschritten

amygdalectomie streptocoque pharyngite dysphagie

Wichtige Grammatik

Gender of health conditions

La plupart des maladies finissant par -e sont féminines : une angine, la grippe.

Using 'avoir' with illnesses

J'ai une angine (Not: Je suis angine).

Nasal vowels (an/en)

Le 'an' dans angine est nasal comme dans 'maman'.

Soft G before 'i'

Le 'g' devant 'i' se prononce 'j' comme dans 'girafe'.

Adjective placement

Une angine bactérienne (adjective after the noun).

Beispiele nach Niveau

1

J'ai une angine.

I have a sore throat.

Uses the verb 'avoir' and the feminine article 'une'.

2

Tu as une angine ?

Do you have a sore throat?

Question form using intonation.

3

Elle a une angine rouge.

She has a red sore throat.

Adjective 'rouge' follows the noun.

4

C'est une angine.

It is a sore throat.

Using 'c'est' for identification.

5

Pas d'école, j'ai une angine.

No school, I have a sore throat.

Casual sentence structure.

6

L'angine fait mal.

The sore throat hurts.

Definite article 'L'' used as a subject.

7

J'ai une petite angine.

I have a small (mild) sore throat.

Adjective 'petite' before the noun.

8

Voici un médicament pour l'angine.

Here is a medicine for the sore throat.

Preposition 'pour' indicating purpose.

1

Le médecin dit que c'est une angine.

The doctor says it's a sore throat.

Indirect speech with 'que'.

2

Je ne peux pas manger avec cette angine.

I can't eat with this sore throat.

Demonstrative adjective 'cette'.

3

Elle soigne son angine avec du miel.

She is treating her sore throat with honey.

Verb 'soigner' (to treat/cure).

4

Mon angine est très douloureuse.

My sore throat is very painful.

Possessive adjective 'mon' (masculine form used before vowel/silent h, but here angine is fem, wait, it's 'mon' because of the vowel). NO - 'ma' becomes 'mon' before a vowel. Good catch.

5

Il a attrapé une angine hier.

He caught a sore throat yesterday.

Passé composé with 'attrapé'.

6

Est-ce une angine ou un rhume ?

Is it a sore throat or a cold?

Contrast between two illnesses.

7

Prends ce sirop contre l'angine.

Take this syrup against the sore throat.

Imperative 'prends'.

8

Une angine dure souvent une semaine.

A sore throat often lasts a week.

Verb 'durer' (to last).

1

L'angine bactérienne nécessite des antibiotiques.

Bacterial tonsillitis requires antibiotics.

Specific medical adjective 'bactérienne'.

2

J'ai une angine blanche, c'est très gênant.

I have white tonsillitis, it's very annoying.

Adjective 'blanche' describing appearance.

3

Le pharmacien a fait un test pour l'angine.

The pharmacist did a test for the sore throat.

Noun 'test' with preposition 'pour'.

4

Il souffre d'une angine depuis trois jours.

He has been suffering from a sore throat for three days.

Verb 'souffrir de' + duration with 'depuis'.

5

C'est une angine virale, donc pas d'antibiotiques.

It's a viral sore throat, so no antibiotics.

Conjunction 'donc' showing result.

6

L'angine peut causer une forte fièvre.

A sore throat can cause a high fever.

Modal verb 'peut'.

7

Évitez de parler si vous avez une angine.

Avoid talking if you have a sore throat.

Imperative 'évitez de' + infinitive.

8

Elle a souvent des angines en hiver.

She often gets sore throats in winter.

Plural 'des angines' for recurring events.

1

L'angine de poitrine est une pathologie cardiaque.

Angina pectoris is a cardiac pathology.

Distinction from common sore throat.

2

Une angine mal soignée peut entraîner des complications.

A poorly treated sore throat can lead to complications.

Adverb 'mal' modifying the past participle.

3

Le médecin a diagnostiqué une angine à streptocoque.

The doctor diagnosed strep throat.

Precise medical terminology.

4

Malgré son angine, il a voulu finir son discours.

Despite his sore throat, he wanted to finish his speech.

Preposition 'malgré' showing concession.

5

L'angine se transmet facilement par la salive.

Tonsillitis is easily transmitted through saliva.

Pronominal verb 'se transmettre'.

6

L'inflammation typique de l'angine touche les amygdales.

The typical inflammation of tonsillitis affects the tonsils.

Subject-verb agreement with 'touche'.

7

Il a dû consulter en urgence pour son angine.

He had to consult a doctor urgently for his sore throat.

Passé composé of 'devoir'.

8

Cette angine carabinée m'a cloué au lit.

This severe sore throat kept me bedridden.

Idiomatic adjective 'carabinée'.

1

La prévalence de l'angine augmente durant les mois froids.

The prevalence of tonsillitis increases during the cold months.

Formal noun 'prévalence'.

2

Il est crucial de différencier l'angine de la simple pharyngite.

It is crucial to differentiate tonsillitis from simple pharyngitis.

Infinitive construction 'il est crucial de'.

3

Le traitement symptomatique de l'angine inclut des antalgiques.

Symptomatic treatment of tonsillitis includes painkillers.

Technical adjective 'symptomatique'.

4

L'angine de Vincent est une forme ulcéreuse rare.

Vincent's angina is a rare ulcerative form.

Specific medical eponym.

5

Elle redoutait que son angine ne dégénère en otite.

She feared that her sore throat would turn into an ear infection.

Subjunctive mood after 'redouter que' with expletive 'ne'.

6

L'usage des TROD a révolutionné la prise en charge de l'angine.

The use of RDTs has revolutionized the management of tonsillitis.

Abstract noun 'prise en charge'.

7

L'angine érythémateuse se caractérise par une gorge très rouge.

Erythematous tonsillitis is characterized by a very red throat.

High-level medical adjective.

8

Son angine chronique l'a poussé à envisager une amygdalectomie.

His chronic tonsillitis led him to consider a tonsillectomy.

Complex sentence with 'pousser à'.

1

L'étiologie de l'angine peut être d'origine virale ou bactérienne.

The etiology of tonsillitis can be of viral or bacterial origin.

Academic term 'étiologie'.

2

L'angine couenneuse évoque parfois des pathologies plus graves.

Pseudomembranous tonsillitis sometimes suggests more serious pathologies.

Rare clinical term 'couenneuse'.

3

Il convient d'ausculter le patient pour confirmer l'angine.

It is appropriate to examine the patient to confirm the tonsillitis.

Formal expression 'il convient de'.

4

La récurrence des angines soulève la question de l'immunodéficience.

The recurrence of sore throats raises the question of immunodeficiency.

Complex subject-verb relationship.

5

L'angine, bien que banale, requiert une vigilance accrue chez l'enfant.

Tonsillitis, although commonplace, requires increased vigilance in children.

Concessive clause with 'bien que'.

6

L'examen clinique révèle une angine pultacée bilatérale.

The clinical examination reveals bilateral pultaceous tonsillitis.

Highly specific medical description.

7

L'angine de poitrine ne doit pas être occultée par une douleur pharyngée.

Angina pectoris must not be masked by pharyngeal pain.

Passive voice with 'être occultée'.

8

La sévérité de l'angine est corrélée à l'intensité de la dysphagie.

The severity of the tonsillitis is correlated with the intensity of the dysphagia.

Scientific correlation terminology.

Häufige Kollokationen

avoir une angine
attraper une angine
soigner une angine
angine virale
angine bactérienne
angine rouge
angine blanche
angine carabinée
médicament contre l'angine
complications d'une angine

Häufige Phrasen

couver une angine

— To feel like you are about to get a sore throat.

Je crois que je couve une angine.

faire une angine

— To suffer from a bout of tonsillitis.

Il nous fait une angine tous les hivers.

se traîner une angine

— To have a lingering sore throat that won't go away.

Ça fait dix jours qu'il se traîne une angine.

une angine de cheval

— A very severe sore throat (idiomatic).

J'ai une angine de cheval, je ne peux plus avaler.

être sujet aux angines

— To be prone to getting sore throats.

Depuis enfant, je suis sujet aux angines.

angine à répétition

— Recurring tonsillitis.

Les angines à répétition peuvent mener à l'opération.

déclarer une angine

— To officially show symptoms of a sore throat.

Il a déclaré une angine juste avant le départ.

angine de poitrine

— The heart condition (angina pectoris).

L'angine de poitrine est une urgence médicale.

tester pour une angine

— To perform a diagnostic test for the infection.

Le médecin va vous tester pour une angine.

guérir d'une angine

— To recover from a sore throat.

Il a mis du temps à guérir de son angine.

Wird oft verwechselt mit

angine vs Angina (English)

In English, this usually means heart pain. In French, it means a sore throat.

angine vs Engin (French)

Pronounced similarly, but means a machine or a device.

angine vs Ancien

May sound similar to beginners, but means 'old' or 'former'.

Redewendungen & Ausdrücke

"Avoir un chat dans la gorge"

— To have a hoarse voice or a tickle in the throat (often related to 'angine' symptoms).

Excusez-moi, j'ai un chat dans la gorge ce matin.

informal
"Avaler des couleuvres"

— To accept something unpleasant (unrelated to health, but uses the 'swallowing' theme).

Il a dû avaler des couleuvres pour garder son poste.

informal
"Rester en travers de la gorge"

— To be hard to accept (metaphorical swallowing).

Sa remarque m'est restée en travers de la gorge.

informal
"Rire à gorge déployée"

— To laugh heartily (open throat).

Ils riaient à gorge déployée.

neutral
"Avoir la gorge serrée"

— To have a lump in one's throat (due to emotion).

Elle avait la gorge serrée en partant.

neutral
"Prendre à la gorge"

— To grab by the throat or to overwhelm someone.

Cette nouvelle l'a pris à la gorge.

neutral
"Se rincer la dalle"

— To have a drink (slang, 'dalle' refers to the throat).

On va se rincer la dalle ?

slang
"Crier à tue-tête"

— To shout at the top of one's lungs (straining the throat).

Les enfants criaient à tue-tête.

neutral
"Avoir la gorge sèche"

— To be thirsty or have a dry throat.

J'ai la gorge sèche après ce discours.

neutral
"Trancher la gorge"

— To cut someone's throat (literal/violent).

Il a menacé de lui trancher la gorge.

formal

Leicht verwechselbar

angine vs angine de poitrine

Looks like the simple 'angine'.

One is a throat infection, the other is heart pain. Always use the full phrase for the heart condition.

Il a été hospitalisé pour une angine de poitrine.

angine vs pharyngite

Both cause throat pain.

Angine focuses on the tonsils; pharyngite focuses on the pharynx. Angine is more common in casual talk.

Ma pharyngite est moins grave qu'une angine.

angine vs laryngite

Both affect the throat area.

Laryngite causes voice loss; angine causes pain when swallowing.

J'ai une laryngite, je ne peux plus chanter.

angine vs rhume

Both are winter illnesses.

A rhume is a cold (nose/sneezing); an angine is specifically the throat.

Ce n'est pas un rhume, c'est une angine.

angine vs grippe

Both cause fever.

La grippe (flu) affects the whole body with aches; angine is localized in the throat.

La grippe me fatigue plus que l'angine.

Satzmuster

A1

J'ai une [illness].

J'ai une angine.

A2

Il a une [adjective] angine.

Il a une grosse angine.

B1

C'est une angine [type].

C'est une angine virale.

B1

Soigner une angine avec [remedy].

Soigner une angine avec du miel.

B2

Une angine peut causer [symptom].

Une angine peut causer de la fièvre.

B2

À cause d'une angine, [consequence].

À cause d'une angine, je ne peux pas parler.

C1

Le diagnostic d'une angine [specific type].

Le diagnostic d'une angine à streptocoque.

C2

L'angine se manifeste par [symptoms].

L'angine se manifeste par une odynophagie intense.

Wortfamilie

Substantive

angine de poitrine (compound noun)

Verben

anginer (extremely rare/obsolete, not used)

Adjektive

angineux (medical term for someone suffering from angina/throat issues)

Verwandt

amygdale
pharynx
gorge
déglutition
inflammation

So verwendest du es

frequency

Common, especially in winter.

Häufige Fehler
  • Je suis angine. J'ai une angine.

    You use 'avoir' with illnesses in French, not 'être'.

  • J'ai un angine. J'ai une angine.

    'Angine' is a feminine noun.

  • J'ai angine. J'ai une angine.

    You need an article before the noun.

  • Mon angine est virale, je veux des antibiotiques. Mon angine est virale, je n'ai pas besoin d'antibiotiques.

    Viral infections are not treated with antibiotics.

  • I have angina (to a French doctor). J'ai une angine de poitrine (for heart) or J'ai une angine (for throat).

    Using the English word 'angina' will lead to heart-related tests.

Tipps

Gender Check

Always pair 'angine' with feminine adjectives. Say 'une angine douloureuse', not 'un angine douloureux'.

False Friend Alert

Remember that 'angine' is for your throat, not your heart. This is a common trap for English speakers.

Antibiotics

In France, doctors are strict about not giving antibiotics for 'angines virales'. Don't be surprised if they just suggest paracetamol.

Nasal Sound

Practice the 'an' sound by vibrating the air in your nose. It's the same sound as in 'France'.

White vs Red

Knowing the difference between 'angine blanche' and 'angine rouge' will help you describe your symptoms better to a doctor.

Calling in Sick

Using 'j'ai une angine' sounds more professional than 'j'ai mal à la gorge' when calling your employer.

Word Web

Connect 'angine' to 'écharpe' (scarf) and 'miel' (honey) to remember it in a winter context.

Liaison

When you say 'une angine', the 'n' of 'une' links to the 'a' of 'angine' smoothly.

Spelling

The word ends in '-ine', similar to 'machine' or 'piscine'. This is a common ending for feminine nouns.

Verb Choice

Use 'avoir' for the state and 'attraper' for the action of getting sick.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a tiny 'engine' (angine) running in your throat, making it hot, red, and noisy when you swallow.

Visuelle Assoziation

Imagine a red scarf wrapped tightly around a person's neck, representing the constriction and heat of an 'angine'.

Word Web

mal de gorge fièvre médecin antibiotiques hiver amygdales avaler sirop

Herausforderung

Try to explain to a virtual doctor that you have had an 'angine' for two days and you need a 'test rapide'.

Wortherkunft

Derived from the Latin 'angina', which comes from the verb 'angere', meaning 'to choke' or 'to throttle'.

Ursprüngliche Bedeutung: A condition that causes a sensation of choking or constriction in the throat.

Indo-European (Latin branch).

Kultureller Kontext

It is a standard medical term, no specific sensitivities other than general illness etiquette.

English speakers must be careful not to use 'angine' to mean 'heart pain' unless they add 'de poitrine'.

Used in Molière's plays to describe various ailments. Commonly mentioned in 'Le Malade Imaginaire'. Frequent in French medical dramas like 'Hippocrate'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Doctor

  • J'ai mal quand j'avale.
  • Est-ce que c'est contagieux ?
  • Faut-il des antibiotiques ?
  • Ouvrez la bouche.

At Work

  • Je suis en arrêt maladie.
  • J'ai une angine carabinée.
  • Je reviens lundi.
  • Désolé pour mon absence.

At the Pharmacy

  • Je voudrais quelque chose pour l'angine.
  • C'est avec ou sans ordonnance ?
  • Combien de fois par jour ?
  • Des pastilles pour la gorge.

At Home

  • Mets ton écharpe.
  • Prends ta température.
  • Bois une tisane au miel.
  • Repose-toi bien.

In School

  • Il y a une épidémie d'angines.
  • Léo a une angine.
  • Il doit rester à la maison.
  • Le certificat médical est prêt.

Gesprächseinstiege

"Tu as déjà eu une angine blanche ?"

"Qu'est-ce que tu prends pour soigner une angine ?"

"Le médecin t'a fait un test pour ton angine ?"

"Tu penses que l'angine est plus douloureuse que le rhume ?"

"Tu as souvent des angines en hiver ?"

Tagebuch-Impulse

Décrivez la dernière fois que vous avez eu une angine. Quels étaient vos symptômes ?

Pensez-vous que les gens vont trop souvent chez le médecin pour une simple angine ?

Racontez une histoire où un personnage a une angine juste avant un événement important.

Quels sont vos remèdes de grand-mère préférés pour soigner un mal de gorge ou une angine ?

Imaginez un dialogue entre un pharmacien et un client qui a une angine.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No. In French, 'angine' means a sore throat or tonsillitis. The heart condition 'angina' is called 'angine de poitrine' in French.

It is feminine: une angine.

It refers to tonsillitis where white spots (pus) are visible on the tonsils.

Only if it is 'bactérienne'. If it is 'virale', antibiotics won't help.

The closest term is 'une angine à streptocoque'.

No, you must say 'J'ai une angine' because it is feminine.

'Mal de gorge' is the symptom (throat pain), while 'angine' is the diagnosis of inflammation.

Yes, it is one of the most common reasons for visiting a doctor in winter.

It is a rapid test (Test Rapide d'Orientation Diagnostique) used to see if an 'angine' is bacterial.

Yes, although it is very common in children, adults get it frequently as well.

Teste dich selbst 185 Fragen

writing

Translate to French: 'I have a sore throat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe two symptoms of 'angine' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'angine' and 'médecin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'angine virale' and 'bactérienne' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a note to your boss saying you have an 'angine'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

What is 'angine de poitrine'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'angine carabinée' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The pharmacist performed a rapid test.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'angines à répétition'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe 'angine blanche' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I feel a sore throat coming on.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'souffrir de' with 'angine'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about prevention.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Bacterial tonsillitis requires treatment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'malgré' and 'angine' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain 'odynophagie' in relation to 'angine'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I caught a sore throat at school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a question to a doctor about 'angine'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Recurring sore throats are common in winter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the appearance of 'angine rouge'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'J'ai une angine.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Est-ce une angine virale ?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'J'ai mal à la gorge quand j'avale.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Je crois que je couve une angine.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'C'est une angine carabinée.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Le médecin m'a prescrit des antibiotiques.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Il souffre d'angines à répétition.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'L'angine de poitrine est une urgence.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'J'ai attrapé une angine au ski.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Mon fils a une angine blanche.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Je dois rester au lit.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Une tisane au miel calme l'angine.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Ouvrez grand la bouche.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'C'est très douloureux.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Le test est négatif.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'L'angine se soigne bien.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'J'ai perdu ma voix.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Je ne peux plus parler.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'C'est contagieux ?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Merci docteur.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the illness: 'J'ai une angine.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the person sick? 'Je me sens très bien.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the adjective: 'J'ai une grosse angine.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it viral or bacterial? 'C'est une angine virale.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What organ is mentioned? 'J'ai mal à la gorge.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the color: 'C'est une angine blanche.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is there fever? 'J'ai 39 de fièvre.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What should they take? 'Prenez du sirop.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it severe? 'C'est une angine carabinée.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Where are they going? 'Je vais à la pharmacie.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How long? 'Depuis trois jours.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the medical term: 'Angine de poitrine.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Can they swallow? 'J'ai du mal à avaler.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who is sick? 'Ma fille a une angine.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the test positive? 'Le test est positif.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 185 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!