grippé
grippé in 30 Sekunden
- Grippé is the French adjective meaning 'having the flu', used specifically for the influenza virus rather than a common cold, which is 'enrhumé'.
- Grammatically, it must agree with the subject in gender and number: grippé (m), grippée (f), grippés (m.pl), grippées (f.pl).
- Beyond health, it is a technical term for 'seized' or 'jammed' machinery, like a rusty engine part that no longer moves.
- Metaphorically, it describes any system or dialogue that has reached a standstill or deadlock, such as a blocked political negotiation.
The French word grippé is an essential adjective for anyone navigating daily life in a French-speaking environment, particularly during the colder months of the year. At its most fundamental level, it describes the physical state of a person who has contracted the influenza virus, known in French as la grippe. However, understanding this word requires more than just a simple translation; it involves grasping the cultural weight of the illness and the specific physical sensations that the French associate with this adjective. When a person says they are grippé, they are not merely saying they have a slight sniffle or a common cold (which would be enrhumé); they are signaling a more significant state of malaise, usually involving fever, muscle aches, and extreme fatigue.
- Grammatical Agreement
- Because it is an adjective, it must agree in gender and number with the subject. A man says Je suis grippé, while a woman says Je suis grippée. In the plural, it becomes grippés or grippées.
The term is derived from the verb gripper, which historically meant 'to seize' or 'to grab suddenly.' This etymology is particularly evocative because it perfectly describes how the flu seems to 'seize' the body, striking suddenly and leaving the individual incapacitated. In a metaphorical sense, especially in technical or mechanical contexts, grippé can also describe a mechanism that is jammed or stuck, such as a rusty bolt or an engine that has seized up due to lack of oil. While the medical meaning is most common in daily conversation, being aware of this 'stuck' connotation helps learners understand why the word feels so heavy and restrictive.
Désolé, je ne pourrai pas venir à la réunion ce matin, je suis complètement grippé et j'ai beaucoup de fièvre.
- Seasonal Usage
- You will hear this word most frequently during the 'épidémie de grippe' which typically occurs between December and March in the Northern Hemisphere. It is a staple of winter weather reporting and pharmacy window displays.
Furthermore, the word carries a nuance of passivity. One does not 'do' grippé; one 'is' grippé. It is a state that has been imposed upon the person by the virus. This is why it is almost always paired with the verb être (to be) or sembler (to seem). It is rare to see it used as an active description of behavior; rather, it is a description of a biological reality. For a learner, mastering this word is a gateway to discussing health, expressing physical needs, and navigating social obligations when one is not feeling their best.
Toute la famille est grippée cette semaine ; c'est un vrai cauchemar pour s'organiser !
- Medical vs. Social
- While a doctor might use the term 'syndrome grippal', everyday people simply say 'être grippé'. It bridges the gap between a medical diagnosis and a common social excuse for missing an event.
In summary, grippé is more than just 'sick.' It is a specific, culturally recognized state of being 'seized' by the flu. It implies a level of severity that commands sympathy and rest. Whether you are explaining why you can't go to a party or describing the state of an old bicycle chain, this word conveys a sense of being locked down, either by biology or by friction. Understanding its roots in 'gripping' helps you remember that the flu holds you tight, making it impossible to move forward until the fever breaks.
Le moteur est grippé parce qu'il n'y avait plus d'huile dans le réservoir.
Using grippé correctly in a sentence requires attention to both grammatical structure and the specific context of the illness. As an adjective, its primary role is to describe the state of a subject. The most common construction involves the auxiliary verb être (to be). For example, Je suis grippé is the standard way to announce your condition. However, because the flu is a temporary state, you might also use it with verbs that describe a feeling or a transition, such as se sentir (to feel) or tomber (to fall/become).
- Agreement Rules
- Remember that adjectives in French change based on who they describe. If a woman is talking, she must add an 'e': Elle est grippée. If a group is sick, add an 's': Nous sommes grippés. If the group is entirely female, it is grippées.
One of the most frequent ways you will see grippé used is in the context of an excuse. Because the word implies a certain level of severity, it is often followed by a consequence, usually introduced by donc (therefore) or alors (so). For instance, 'Je suis grippé, donc je reste au lit' (I have the flu, so I am staying in bed). This logic is ingrained in French social interaction; stating the condition is enough to justify the absence without further explanation of symptoms.
Depuis hier soir, mon fils est tout grippé ; il a de la température et il ne veut rien manger.
In more advanced or technical French, grippé moves from the human body to the world of machinery. In this context, it describes a part that can no longer move because of friction, rust, or lack of lubrication. 'Un roulement grippé' is a seized bearing. This usage is vital for anyone working in engineering, mechanics, or even just doing home DIY. The sentence structure remains the same: Le verrou est grippé (The bolt is jammed). It conveys a sense of being 'stuck' that mirrors the physical paralysis one feels when they have the actual flu.
- Common Verb Pairings
- Commonly used with: être (to be), paraître (to appear), sembler (to seem), se réveiller (to wake up [feeling...]), and se retrouver (to find oneself [being...]).
Another interesting usage is the metaphorical application to systems or processes. If a social dialogue or a political negotiation is 'grippé', it means it has reached a deadlock. 'Le dialogue social est grippé' implies that the parties involved are no longer communicating effectively; things are stuck. This demonstrates the versatility of the word, moving from a biological virus to a mechanical failure to a societal impasse. As a learner, start with the medical usage, but keep your ears open for these more abstract applications as you progress to B2 and C1 levels.
Le mécanisme de la serrure semble grippé par la rouille, je n'arrive pas à tourner la clé.
- Intensity Modifiers
- Use 'complètement' (completely) or 'sévèrement' (severely) to emphasize how sick you are. 'Je suis complètement grippé' is very common when you feel like you can't move.
Finally, when using grippé, pay attention to the preposition that might follow. While usually used alone, if you are describing a part of a machine, you might say it is 'grippé par [quelque chose]' (seized by something), like rust (la rouille). In medical contexts, it is almost always a standalone state. By practicing these different sentence structures, you will move from a basic understanding to a fluent application of the word in various life scenarios.
Après avoir passé la nuit sous la pluie, il s'est réveillé tout grippé ce matin.
In the real world, you will encounter the word grippé in a variety of specific environments, each providing a different shade of meaning. The most predictable place is the pharmacie. In France, pharmacists are highly trained medical advisors. If you walk into a pharmacy looking pale and shivering, the pharmacist might ask, 'Vous vous sentez grippé ?' (Do you feel like you have the flu?). Here, the word is used as a diagnostic probe to determine if you need standard flu medication or if your symptoms suggest something else. You will see it on signs promoting flu vaccines: 'Ne restez pas grippé cet hiver, faites-vous vacciner !'
- The Workplace
- The word is a staple of professional email communication and phone calls. 'Je suis grippé' is the standard, polite way to notify your employer that you cannot work. It is more specific than 'malade' and carries more weight than 'enrhumé'.
Another common venue for this word is the morning news or weather report during the winter months. News anchors often discuss the 'seuil épidémique' (epidemic threshold) and report on how many people are grippés in different regions of France. You might hear a reporter say, 'Le sud de la France est particulièrement touché, avec des milliers de personnes grippées cette semaine.' This usage is statistical and descriptive, referring to a large segment of the population. It helps people know whether to take extra precautions in public spaces like the Metro.
À la radio, ils ont dit que la moitié de la ville est grippée à cause de la vague de froid.
In casual social settings, grippé is used to express empathy. If you tell a friend you are sick, they might respond, 'Oh mince, tu es grippé ? Repose-toi bien !' (Oh darn, do you have the flu? Rest up!). Here, the word functions as a way to acknowledge the severity of your condition. It is also used in families, where parents might check on their children: 'Tu as l'air un peu grippé ce matin, tu as mal partout ?' (You look a bit flu-ish this morning, do you ache everywhere?). It is a word that triggers a caregiving response in the listener.
- Media and Literature
- In novels or films, a character being 'grippé' is often a plot device to keep them confined to a room, allowing for internal monologues or unexpected visits from other characters.
Finally, you might hear the word in the context of sports. If a star player is absent from a match, the commentator might explain, 'Il est grippé et a dû déclarer forfait pour le match de ce soir.' In this high-stakes environment, grippé is the objective reason for a physical inability to perform at peak level. Across all these contexts—from the pharmacy to the football stadium—the word remains a powerful indicator of a body (or a machine) that has been seized and forced into a state of inactivity. Paying attention to these various settings will help you recognize the word instantly when it is spoken at natural speed.
Le pharmacien m'a conseillé ce sirop parce que je lui ai dit que je me sentais grippé.
- Technical Contexts
- In a garage or workshop, 'C'est grippé !' is a common exclamation when a screw won't turn. It conveys frustration at a physical blockage.
One of the most frequent errors English speakers make when using grippé is confusing it with the word for a common cold. In English, we often use 'flu' casually to describe any bad cold, but in French, the distinction is sharper. If you have a runny nose and are sneezing but don't have a high fever or body aches, you are enrhumé (having a cold). Saying you are grippé when you only have a cold might lead people to think you are much sicker than you actually are, potentially causing unnecessary concern or even a trip to the doctor that isn't needed.
- The 'Grip' False Friend
- English speakers often think 'grippé' means 'gripped' in the sense of 'holding something'. While they share a root, if you want to say 'He gripped the handle', you would use 'Il a saisi la poignée' or 'Il s'est agrippé à la poignée'. Using 'grippé' here would sound like the handle has the flu!
Another common mistake involves gender agreement. Because the masculine grippé and the feminine grippée are pronounced exactly the same way in spoken French, learners often forget to add the 'e' in written French. This is a classic error in emails or text messages. Always remember: if the person who is sick is female, the 'e' is mandatory. Similarly, forgetting the 's' for plural subjects (ils sont grippés) is a frequent oversight that marks a learner's writing as non-native.
Incorrect: Ma sœur est grippé.
Correct: Ma sœur est grippée.
Learners also sometimes confuse grippé with fatigué (tired). While being sick makes you tired, they are not interchangeable. If you say 'Je suis grippé' just because you didn't sleep well, your French friends will start offering you soup and medicine! Use épuisé or crevé if you are just very tired. Reserve grippé for when you actually have viral symptoms. Additionally, in the mechanical sense, don't use 'grippé' for a car that simply won't start due to a battery issue; use it only for parts that are physically stuck or seized together.
- Preposition Pitfalls
- Avoid saying 'grippé avec la fièvre'. Instead, say 'grippé et j'ai de la fièvre' or 'grippé avec de la fièvre'. The adjective doesn't 'own' the symptoms; they coexist.
Finally, be careful with the intensity. Since grippé already implies a serious illness, saying 'un petit peu grippé' (a little bit flu-ish) can sound contradictory to a native speaker. It's like saying 'a little bit pregnant.' You either have the virus or you don't. If your symptoms are mild, it's better to say 'Je couve quelque chose' (I'm coming down with something) or 'Je ne me sens pas très bien' (I don't feel very well). Understanding these subtle distinctions will make your French sound much more natural and precise.
Ne dites pas 'Je suis grippé' si vous avez seulement le nez qui coule ; dites 'Je suis enrhumé'.
- Spelling Confusion
- Don't add an extra 'p'. It is 'grippé', not 'gripppé'. The double 'p' is enough to keep the 'i' short and the 'e' sound correct.
To truly master the semantic field of health and illness in French, it is helpful to compare grippé with its synonyms and near-synonyms. While grippé is specific to the flu, there are many other ways to describe feeling unwell, depending on the severity and the symptoms. The most general term is malade (sick/ill). You can be malade with a stomach ache, a headache, or the flu. Grippé is a sub-category of being malade. If you want to be less specific, souffrant is a more formal, slightly old-fashioned way to say you are unwell.
- Grippé vs. Enrhumé
- This is the most important distinction. Grippé = Fever, aches, exhaustion (Flu). Enrhumé = Sneezing, runny nose, cough (Cold). They are not interchangeable in French medical or social contexts.
For a more idiomatic or informal touch, you might use the expression ne pas être dans son assiette (literally: not to be in one's plate). This means you feel 'off' or not quite yourself, often used when you are just starting to feel grippé but aren't fully bedridden yet. Another common informal term is patraque. If you are patraque, you feel shaky, slightly nauseous, or generally under the weather. It's a great word for that 'fuzzy' feeling that precedes a real illness.
Je ne suis pas très en forme aujourd'hui, je crois que je suis un peu patraque.
In the mechanical sense, synonyms for grippé include coincé (stuck) or bloqué (blocked). While grippé implies the cause is friction or lack of oil, coincé is more general—a drawer can be coincé because something is wedged in it, but it wouldn't be grippé unless it was a metal-on-metal issue. In social contexts, when a situation is grippé (deadlocked), you might also use the word enlisement (getting bogged down) or impasse. These alternatives provide a richer vocabulary for describing different types of 'stuckness'.
- Register Differences
- Formal: Souffrant, indisposé. Neutral: Malade, grippé. Informal: Patraque, pas dans son assiette, mal foutu (vulgar).
Understanding these shades of meaning allows you to choose the most appropriate word for your situation. If you are calling your boss, 'grippé' or 'malade' is best. If you are talking to a close friend, 'patraque' or 'pas dans mon assiette' adds a more personal, conversational tone. By expanding your vocabulary beyond just one word for 'sick', you become a more nuanced and effective communicator in French, able to describe exactly how you—or your car—are feeling.
Le système est bloqué, mais c'est parce que le roulement est grippé.
- Intensity Comparison
- 'Enrhumé' is a 2/10 on the sickness scale. 'Grippé' is a 7/10. 'Cloué au lit' is a 9/10. Choose wisely!
How Formal Is It?
Wusstest du?
The term 'la grippe' was adopted into many languages (like German 'Grippe') because it so accurately described the 'sudden seizure' of the body by the virus. Before this, the illness was often called 'influenza' (an Italian word meaning 'influence' of the stars).
Aussprachehilfe
- Pronouncing the final 'é' like a silent 'e' (as in 'grip').
- Using an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
- Making the 'i' sound too much like the 'i' in 'hit' (it should be 'ee').
- Adding a 'y' sound to the end of 'é' (it's not 'gri-pay-ee').
- Stressing the first syllable instead of the last.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in texts as it looks like 'grip'. The context usually makes it clear if it's medical or mechanical.
Requires attention to gender and number agreement (grippé/grippée/grippés).
Pronunciation is straightforward, but the uvular 'r' can be tricky for beginners.
Clearly audible, though easily confused with the noun 'grippe' if not listening for the final vowel sound.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adjective Agreement
Jean est grippé. Marie est grippée.
Using 'être' for states of health
Je suis grippé. (Not 'J'ai grippé' for the state).
Adverbs modifying adjectives
Il est gravement grippé.
The 'ne' explétif after 'éviter que'
Huilez le verrou pour éviter qu'il ne soit grippé.
The causative 'rendre'
Le froid l'a rendu grippé.
Beispiele nach Niveau
Je suis grippé aujourd'hui.
I am sick with the flu today.
Simple present tense with the verb 'être'.
Elle est grippée.
She has the flu.
Feminine agreement: add an 'e' to 'grippé'.
Tu es grippé ?
Do you have the flu?
Question using 'tu' and the adjective 'grippé'.
Le garçon est grippé.
The boy has the flu.
Masculine singular agreement.
Nous sommes grippés.
We have the flu.
Plural agreement: add an 's'.
Il n'est pas grippé.
He does not have the flu.
Negative structure with 'ne...pas'.
Marie est très grippée.
Marie is very flu-ish.
Using the adverb 'très' to modify the adjective.
Je ne suis pas grippé.
I am not sick with the flu.
First person singular negative.
Je suis grippé, donc je ne vais pas à l'école.
I have the flu, so I am not going to school.
Using 'donc' to show consequence.
Ma mère est grippée depuis hier soir.
My mother has had the flu since last night.
Using 'depuis' to indicate duration.
Est-ce que vous êtes grippé, Monsieur ?
Do you have the flu, Sir?
Formal question using 'vous' and 'Est-ce que'.
Ils sont tous grippés dans ma classe.
They all have the flu in my class.
Plural masculine agreement with 'tous'.
Je me sens un peu grippé ce matin.
I feel a bit flu-ish this morning.
Using the pronominal verb 'se sentir'.
Elle reste au lit parce qu'elle est grippée.
She is staying in bed because she has the flu.
Using 'parce que' to explain a reason.
Mes parents sont grippés, je dois les aider.
My parents have the flu, I must help them.
Plural subject with 's' on the adjective.
Il fait froid, attention à ne pas être grippé !
It is cold, be careful not to catch the flu!
Infinitive after 'à ne pas'.
Bien qu'il soit grippé, il essaie de travailler un peu.
Although he has the flu, he is trying to work a bit.
Subjunctive mood after 'bien que'.
Si tu étais grippé, tu ne pourrais pas faire de sport.
If you had the flu, you wouldn't be able to do sports.
Hypothetical 'if' clause with the imperfect and conditional.
Elle craignait d'être grippée avant son voyage.
She was afraid of having the flu before her trip.
Infinitive construction after 'craindre de'.
Il paraît grippé, il a le visage tout rouge.
He seems flu-ish, his face is all red.
Using 'paraître' as a state verb.
Tout le service est grippé, le bureau est vide.
The whole department has the flu, the office is empty.
Collective noun 'le service' takes a masculine singular adjective.
Je déteste être grippé pendant les vacances.
I hate having the flu during the holidays.
Infinitive following a verb of preference.
Elle s'est réveillée grippée et n'a pas pu se lever.
She woke up with the flu and couldn't get up.
Adjective describing the state after a verb of movement/state.
Il a l'air grippé, il devrait voir un médecin.
He looks flu-ish, he should see a doctor.
The expression 'avoir l'air' followed by an adjective.
Le moteur est grippé car il a manqué d'huile pendant trop longtemps.
The engine is seized because it lacked oil for too long.
Technical usage of 'grippé' meaning 'seized'.
Le mécanisme de la porte est grippé par la rouille.
The door mechanism is jammed by rust.
Passive-like construction with 'par' indicating the cause.
Les négociations sont grippées à cause d'un désaccord sur les salaires.
The negotiations are deadlocked because of a disagreement over salaries.
Metaphorical usage for a process that is stuck.
Il est impératif d'huiler ces pièces pour éviter qu'elles ne soient grippées.
It is imperative to oil these parts to prevent them from being seized.
Subjunctive after 'éviter que' with an optional 'ne' explétif.
Une fois grippé, le roulement à billes est presque impossible à réparer.
Once seized, the ball bearing is almost impossible to repair.
Adjective used in a participial phrase.
L'économie semble grippée malgré les mesures prises par le gouvernement.
The economy seems stalled despite the measures taken by the government.
Abstract usage in a socio-economic context.
Sa voix était grippée par l'émotion et la fatigue.
His voice was choked by emotion and fatigue.
Poetic/metaphorical use describing a physical sensation.
Le verrou est tellement grippé que j'ai dû casser la porte.
The bolt is so jammed that I had to break the door.
Result clause with 'tellement... que'.
Le dialogue social s'est durablement grippé après l'échec des pourparlers.
Social dialogue has become permanently deadlocked after the failure of talks.
Using the verb form 'se gripper' in a figurative sense.
On sentait que l'administration était grippée par une bureaucratie excessive.
One could feel that the administration was paralyzed by excessive bureaucracy.
Imperfect tense describing a pervasive state.
L'engrenage grippé de la machine diplomatique a conduit à une impasse.
The seized gears of the diplomatic machine led to a stalemate.
Complex metaphor using 'grippé' as an epithet adjective.
Il est rare qu'un système aussi bien rodé se retrouve soudainement grippé.
It is rare for such a well-oiled system to suddenly find itself jammed.
Subjunctive after 'il est rare que'.
Son esprit semblait grippé, incapable de formuler la moindre pensée cohérente.
His mind seemed seized, incapable of formulating the slightest coherent thought.
Psychological application of the mechanical metaphor.
La machine judiciaire, souvent critiquée pour être grippée, tente de se réformer.
The judicial machine, often criticized for being bogged down, is trying to reform.
Participial clause modifying 'la machine judiciaire'.
L'absence de lubrification a fini par rendre le piston totalement grippé.
The lack of lubrication eventually made the piston totally seized.
Using 'rendre' + adjective to show a change in state.
Malgré sa santé fragile, il n'avait jamais été aussi grippé qu'en cet hiver 1954.
Despite his fragile health, he had never been as flu-stricken as in that winter of 1954.
Comparative structure in the past perfect (plus-que-parfait).
L'appareil étatique, grippé par des décennies de clientélisme, peinait à répondre à la crise.
The state apparatus, paralyzed by decades of cronyism, struggled to respond to the crisis.
Sophisticated political vocabulary with a metaphorical adjective.
Une rhétorique grippée par les lieux communs ne saurait convaincre un auditoire exigeant.
Rhetoric jammed by clichés would not be able to convince a demanding audience.
Abstract application to linguistics and communication.
La fluidité du récit se trouve parfois grippée par des digressions trop ardues.
The fluidity of the narrative is sometimes hampered by overly arduous digressions.
Literary criticism context using a passive construction.
L'analyse montre un marché immobilier grippé, où l'offre et la demande ne se rencontrent plus.
The analysis shows a stalled real estate market where supply and demand no longer meet.
Economic terminology describing market failure.
Il y a dans son geste une certaine raideur, comme si ses articulations étaient grippées par l'âge.
There is a certain stiffness in his movement, as if his joints were seized by age.
Simile using 'comme si' and the imperfect subjunctive (or imperfect here).
Le moteur de la croissance mondiale paraît grippé, suscitant l'inquiétude des marchés financiers.
The engine of global growth appears stalled, sparking concern in the financial markets.
High-level journalistic style.
L'entente entre les deux pays est grippée par des contentieux territoriaux séculaires.
The agreement between the two countries is hamstrung by centuries-old territorial disputes.
International relations context with precise vocabulary.
Parfois, le mécanisme du souvenir se grippe, laissant place à un vide angoissant.
Sometimes, the mechanism of memory seizes up, giving way to a distressing void.
Reflexive verb form 'se gripper' used in a philosophical sense.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— I have the flu. This is the most standard way to report the illness.
Je ne viendrai pas travailler aujourd'hui, je suis grippé.
— He looks like he has the flu. Used when observing someone's symptoms.
Regarde-le, il a l'air grippé, il est tout pâle.
— It's jammed/stuck. Used for mechanical parts or metaphorical situations.
J'essaie de tourner la clé, mais c'est grippé.
— To wake up with the flu. Common way to describe the sudden onset of symptoms.
Je me suis réveillé grippé ce matin avec 39 de fièvre.
— A seized machine. Can be literal or figurative (like a government).
L'administration est une vieille machine grippée.
— To be completely flu-stricken. The 'tout' adds emphasis to the state.
Le pauvre, il est tout grippé depuis trois jours.
— To remain sick with the flu. Often used in advice.
Si tu ne te reposes pas, tu vas rester grippé longtemps.
— To go through winter without catching the flu. A common goal.
J'espère passer l'hiver sans être grippé cette année.
— A jammed bolt/lock. A very common DIY problem.
Mets de l'huile sur ce verrou grippé.
— The system is deadlocked. Used in news and politics.
Le système de santé est grippé par le manque de personnel.
Wird oft verwechselt mit
Agrippé means 'clutching' or 'holding on tightly'. Grippé means having the flu or being jammed.
Enrhumé is for a common cold. Grippé is specifically for the flu (usually with fever).
Griffé means 'scratched' (like by a cat). The sounds are similar but the meanings are unrelated.
Redewendungen & Ausdrücke
— To be very sick or to have stiff, aching joints like an old engine.
Ce matin, je me sens grippé comme un vieux moteur.
informal— The process has broken down or stopped working effectively.
Dans cette entreprise, le mécanisme de décision est grippé.
figurative— To have difficulty thinking or acting effectively (like rusty gears).
Après cette longue pause, j'ai les rouages un peu grippés.
metaphorical— To be paralyzed or 'stuck' due to extreme fear.
Au moment de parler, il a été grippé par la peur.
literary— An economy that is no longer growing or functioning correctly.
Les experts s'inquiètent d'une économie mondiale grippée.
journalistic— Communication between two parties has completely stopped.
Entre les deux voisins, le dialogue est grippé depuis l'été.
neutral— To be unable to think clearly, often due to tiredness or illness.
Désolé, j'ai le cerveau grippé, je ne comprends rien.
informal— A legal system that is moving too slowly or is inefficient.
Les avocats dénoncent une justice grippée par le manque de moyens.
journalistic— To be literally stuck due to rust (used for tools/parts).
Ce vieux vélo est totalement grippé par la rouille.
neutral— An engine that is starting to seize up.
Arrête la voiture, j'entends le moteur qui grippe !
technicalLeicht verwechselbar
Noun vs. Adjective
La grippe is the disease itself. Grippé is the state of the person having it. You say 'J'ai la grippe' or 'Je suis grippé'.
La grippe est forte cette année, je suis déjà grippé.
Verb vs. Adjective
Gripper is the action of seizing or jamming. Grippé is the resulting state.
Si tu ne mets pas d'huile, le moteur va gripper et il sera grippé.
Similar sound
Agripper means to grab something physically. It always involves a physical 'grip' with hands or claws.
Il s'agrippe à la rampe car il est grippé et il a le vertige.
Technical noun
Grippage is the technical name for the phenomenon of a motor seizing. Grippé is the adjective describing the part.
Le grippage du piston a rendu le moteur grippé.
Another adjective
Grippal is used for things related to the flu (like symptoms), while grippé is used for the person or part that is stuck.
Il a des symptômes grippaux car il est grippé.
Satzmuster
Sujet + être + grippé(e).
Elle est grippée.
Sujet + être + grippé(e) + depuis + [temps].
Je suis grippé depuis trois jours.
Sujet + se sentir + grippé(e).
Nous nous sentons un peu grippés.
Sujet (machine) + être + grippé(e) + par + [cause].
Le verrou est grippé par la rouille.
Sujet (abstrait) + paraître + grippé(e).
Le dialogue paraît grippé.
Rendre + Sujet + grippé(e).
L'absence d'huile a rendu le moteur grippé.
Sujet + se gripper.
Le mécanisme s'est grippé soudainement.
[Adjectif grippé] + Sujet + [Verbe].
Grippé par l'âge, le vieil homme marchait lentement.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high during winter months; moderate in technical/mechanical contexts year-round.
-
Using 'grippé' for a simple cold.
→
Je suis enrhumé.
Grippé implies fever and body aches. Enrhumé is for sneezing and a runny nose.
-
Saying 'J'ai grippé' to mean I have the flu.
→
Je suis grippé.
Grippé is an adjective used with 'être'. If you want to use 'avoir', say 'J'ai la grippe'.
-
Forgetting the feminine 'e' in writing.
→
Elle est grippée.
Even though it sounds the same, the 'e' is grammatically required for female subjects.
-
Using 'grippé' for a person 'gripping' an object.
→
Il s'agrippe à la rampe.
Grippé describes the state of being sick or stuck, not the action of holding onto something.
-
Confusing 'grippé' with 'griffé'.
→
Le chat m'a griffé.
Griffé means scratched. Grippé means flu-stricken. Watch out for the 'f' vs 'p' sound.
Tipps
Gender Agreement
Always check the subject. 'Elle est grippée' needs that final 'e'. It's a common written error.
Flu vs Cold
Use 'grippé' for the flu and 'enrhumé' for a cold. Native speakers make a big distinction between the two.
Mechanical Use
If a metal part won't move, 'C'est grippé' is the perfect phrase to use at the hardware store.
Empathy
When someone says they are 'grippé', respond with 'Bon courage' or 'Repose-toi bien'.
Work Emails
Saying 'Je suis grippé' is a very effective way to explain why you are taking a sick day.
The 'Grip' Root
Remember the word 'grip'. The flu has a grip on you; rust has a grip on the bolt.
Final 'é'
The final 'é' is key. Don't let it drop off or it sounds like an English word.
Figurative Use
Use 'grippé' to describe a situation where no progress is being made, like a stalled meeting.
Intensity
Add 'complètement' or 'fortement' to 'grippé' to show how serious the situation is.
Double 'P'
Grippé always has two 'p's. Think of the 'pp' as the two parts of a machine stuck together.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of the 'Grip' of the flu. When you are 'grippé', the flu has a tight 'grip' on your body and won't let you move. It 'grips' your muscles and 'grips' your energy.
Visuelle Assoziation
Imagine a giant invisible hand (the flu) squeezing a person so hard they can't get out of bed. Or imagine a rusty gear with a flu virus stuck between the teeth, stopping it from turning.
Word Web
Herausforderung
Try to write three sentences: one about yourself having the flu, one about a woman you know having the flu, and one about a rusty object that is 'grippé'. Check your gender agreements!
Wortherkunft
The word 'grippé' comes from the French verb 'gripper', which dates back to the 13th century. It originated from the Frankish word '*gripan', meaning 'to seize' or 'to snatch'. This root is shared with the English word 'grip'.
Ursprüngliche Bedeutung: Originally, it meant to be suddenly seized or grabbed by something, which eventually evolved to describe being 'seized' by a sudden illness.
Indo-European > Germanic > Frankish > Old FrenchKultureller Kontext
No specific sensitivities, but be empathetic when someone says they are 'grippé'; it's considered a miserable state.
English speakers often use 'flu' loosely for any bad cold. In French, 'grippé' is more specific and usually implies a fever. Don't use it for a simple 'runny nose'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At the doctor's office
- Je me sens grippé.
- Depuis quand êtes-vous grippé ?
- C'est un syndrome grippal.
- Vous n'êtes pas grippé, c'est juste un rhume.
At the mechanic
- Le piston est grippé.
- C'est totalement grippé par la rouille.
- Il faut dégripper cette pièce.
- Le moteur a grippé hier.
At work
- Je suis grippé, je prends un congé maladie.
- Toute l'équipe est grippée.
- Le projet est grippé pour le moment.
- Désolé, je suis trop grippé pour parler.
Daily life/Winter
- Fais attention à ne pas être grippé.
- Tu as l'air grippé, va te coucher.
- Il y a beaucoup de gens grippés en ce moment.
- Je déteste être grippé.
In a hardware store
- Je cherche un produit pour un verrou grippé.
- Ma serrure est grippée.
- C'est grippé, je n'arrive pas à l'ouvrir.
- Avez-vous du dégrippant ?
Gesprächseinstiege
"Tu n'as pas l'air en forme, est-ce que tu es grippé ?"
"Il paraît que tout le bureau est grippé, tu tiens le coup ?"
"Qu'est-ce que tu fais quand tu es grippé pour te soigner ?"
"Est-ce que tu as déjà eu un moteur grippé sur ta voiture ?"
"On dit que le dialogue social est grippé en France, qu'en penses-tu ?"
Tagebuch-Impulse
Décris la dernière fois où tu as été grippé. Comment te sentais-tu ?
Imagine que tu es un vieux mécanisme grippé dans une horloge. Raconte ta journée.
Pourquoi est-il important de se reposer quand on est grippé plutôt que de travailler ?
Écris une lettre à ton patron pour expliquer que tu es grippé et que tu ne peux pas venir.
Penses-tu que la société moderne est 'grippée' par trop de technologie ?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, you should say 'Je suis grippé' (I am flu-ish) or 'J'ai la grippe' (I have the flu). 'J'ai grippé' would mean 'I seized' in an active sense, which doesn't make sense for a person.
It is neutral. You can use it with your friends, your doctor, or your boss. It is the standard term for the condition.
Grippé is for the flu (fever, aches, serious). Enrhumé is for a cold (runny nose, sneezing, mild). Use 'grippé' if you feel like you need to stay in bed.
No. A machine can only be 'grippée' (seized). 'Enrhumé' is only for biological creatures with noses!
Add an 'e' at the end: 'grippée'. It is pronounced exactly the same as the masculine 'grippé'.
Usually, yes. In French culture, 'la grippe' almost always implies a 'fièvre' (fever).
It is a noun for a product like WD-40 that you use to unstick a 'grippé' bolt or lock.
Yes, metaphorically. If you feel stiff, you can say 'J'ai les articulations grippées'.
Yes, but they also frequently use the expression 'avoir la grippe' or 'être pogné avec la grippe'.
The circumflex is on the noun 'la grippe' in some older spellings, but the modern standard for both 'grippe' and 'grippé' does not use it. Don't confuse it with 'huître' or 'maître'!
Teste dich selbst 187 Fragen
Write a sentence in French saying you have the flu.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'She is very flu-ish'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The motor is seized'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are sick with the flu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'grippé' in a sentence with 'parce que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal excuse: 'I am flu-stricken and cannot come'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The door is jammed'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'grippé' to describe a deadlocked negotiation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My parents have the flu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel a bit flu-ish'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'rusty bolt' being jammed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't catch the flu!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The system is stalled by bureaucracy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He woke up flu-ish'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Are you flu-ish, Marie?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bearings are seized'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the subjunctive: 'Although he has the flu...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A flu-ish winter'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The old machine is jammed'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am not flu-ish today'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Je suis grippé.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Elle est grippée.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I feel flu-ish.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The motor is jammed.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are sick with the flu.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Are you flu-ish?' (formal)
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The lock is jammed.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have the flu and a fever.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't be flu-ish!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The system is stalled.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He looks very flu-ish.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My parents are flu-ish.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A seized bolt.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's completely deadlocked.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I woke up flu-ish.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The bearings are jammed.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She is slightly flu-ish.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is the motor seized?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am flu-ish since last night.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The mechanism is seized.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'grippé' or 'grippe'?
Listen: 'Je suis grippée.' Who is speaking?
Listen: 'Le moteur a grippé.' What happened?
Listen: 'Ils sont grippés.' How many people?
Listen: 'C'est grippé par la rouille.' What is the cause?
Listen: 'Le dialogue est grippé.' Is it about health?
Listen: 'Tu es grippé ?' Is it a statement or question?
Listen: 'Elle paraît grippée.' Does she have a cold?
Listen: 'Un boulon grippé.' What object is mentioned?
Listen: 'L'économie est grippée.' What is the subject?
Listen: 'Je me sens grippé.' How does the speaker feel?
Listen: 'C'est un état grippal.' Is it a certain flu?
Listen: 'Ne sois pas grippé.' Is this a command?
Listen: 'La serrure est grippée.' What is stuck?
Listen: 'Nous sommes tous grippés.' Is anyone healthy?
/ 187 correct
Perfect score!
Summary
The word 'grippé' is a versatile adjective that describes being 'seized'—whether by a virus (the flu), by friction (a jammed motor), or by a deadlock (a stalled negotiation). Always remember to use it with the verb 'être' and ensure gender agreement. For example: 'Elle est grippée' means she has the flu.
- Grippé is the French adjective meaning 'having the flu', used specifically for the influenza virus rather than a common cold, which is 'enrhumé'.
- Grammatically, it must agree with the subject in gender and number: grippé (m), grippée (f), grippés (m.pl), grippées (f.pl).
- Beyond health, it is a technical term for 'seized' or 'jammed' machinery, like a rusty engine part that no longer moves.
- Metaphorically, it describes any system or dialogue that has reached a standstill or deadlock, such as a blocked political negotiation.
Gender Agreement
Always check the subject. 'Elle est grippée' needs that final 'e'. It's a common written error.
Flu vs Cold
Use 'grippé' for the flu and 'enrhumé' for a cold. Native speakers make a big distinction between the two.
Mechanical Use
If a metal part won't move, 'C'est grippé' is the perfect phrase to use at the hardware store.
Empathy
When someone says they are 'grippé', respond with 'Bon courage' or 'Repose-toi bien'.
Verwandte Inhalte
Mehr health Wörter
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1Kurzfristig; auf kurze Sicht bezogen.
à jeun
B1Auf nüchternen Magen; vor dem Essen. Dies wird oft vor medizinischen Tests oder Operationen verlangt.
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2Mit Hilfe von, unter Zuhilfenahme von.
à l'encontre de
B1Gegen; im Widerspruch zu (z. B. Ratschlägen, Regeln).
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1Langfristig; über einen langen Zeitraum hinweg geplant oder wirksam.
à risque
B1Gefährdet oder einem Risiko ausgesetzt.
à titre
B1Dieser Ausdruck bedeutet 'als' oder 'in der Eigenschaft als'. Er wird oft in formellen oder geschäftlichen Kontexten verwendet.