laisser
laisser in 30 Sekunden
- Laisser is a versatile French verb meaning 'to leave' (an object) or 'to let' (permission). It is essential for daily conversation and regular in its conjugation.
- Unlike 'quitter' (leaving a person/place) or 'partir' (departing), 'laisser' focuses on what remains behind or what is allowed to happen without interference.
- Commonly used in the causative construction 'laisser + infinitive' to express permission, such as 'laisser passer' (to let pass) or 'laisser tomber' (to drop/forget).
- It appears in many idioms like 'laisser à désirer' (to be unsatisfactory) and is frequently used in both formal signage and casual slang.
The French verb laisser is a cornerstone of the French language, primarily functioning as a first-group regular verb ending in -er. At its core, it translates to 'to leave' or 'to let' in English, but its utility extends far beyond these simple definitions. Understanding 'laisser' requires a grasp of both physical abandonment and the granting of permission. When you leave your umbrella at home, you use 'laisser'. When you allow your child to watch television, you also use 'laisser'. This duality makes it one of the most versatile verbs for an A2 learner to master, as it bridges the gap between describing physical actions and expressing social permissions.
- Physical Placement and Abandonment
- In its most literal sense, 'laisser' describes the act of putting something somewhere and departing without it. This can be intentional, like leaving a tip (un pourboire) on a café table, or accidental, like leaving your keys (tes clés) inside a locked car. Unlike the verb 'quitter', which focuses on the person leaving a place or another person, 'laisser' focuses on the object that remains behind. If you say 'J'ai laissé mon sac', the focus is entirely on the bag that is now elsewhere. This distinction is vital for English speakers who often use 'leave' for both scenarios. In French, you 'quitte' your job, but you 'laisse' your coat in the cloakroom.
N'oublie pas de laisser les clés sur la table avant de partir.
- Permission and Causative Action
- Beyond physical objects, 'laisser' is the primary verb for 'to let' or 'to allow'. When followed by an infinitive, it indicates that the subject is permitting an action to occur. For instance, 'laisser passer' means to let someone pass or go through. This 'laisser + infinitive' construction is incredibly common in daily life. It implies a lack of interference. If you 'laisse tomber' something, you literally let it fall, but figuratively, it means to drop a subject or give up on something. The nuance of permission can range from a formal 'laissez-moi vous aider' (let me help you) to a casual 'laisse-moi tranquille' (leave me alone/let me be).
In more advanced contexts, 'laisser' appears in reflexive forms like 'se laisser faire', which means to let oneself be treated in a certain way, often implying a lack of resistance. This reflects a deeper cultural nuance in French where 'laisser' can signify a passive state or a surrender to circumstances. Whether you are leaving a message on an answering machine (laisser un message) or letting a situation resolve itself, 'laisser' is the verb of choice for indicating what stays, what is permitted, and what is surrendered to time or space. It is a verb that requires the speaker to think about the relationship between the subject, the object, and the action that follows.
Elle laisse toujours la porte ouverte pour ses amis.
- Abstract and Temporal Usage
- Finally, 'laisser' is used for abstract concepts like leaving an impression or leaving time for something. 'Laisser du temps au temps' is a famous French expression meaning to let things take their course. It suggests a philosophy of patience. You can also 'laisser de côté' (set aside) an idea or a project. This versatility ensures that 'laisser' remains relevant from the simplest A1 sentence to the most complex C2 philosophical debate. It is not just about 'leaving'; it is about the space we create when we choose not to act or not to take something with us.
Using 'laisser' correctly involves understanding its grammatical structures, which vary depending on whether you are leaving an object, a person, or allowing an action. The most common structure is 'laisser + noun'. This is used for physical objects: 'Je laisse mes clés sur le comptoir'. Here, 'laisser' functions as a transitive verb. It is essential to remember that 'laisser' implies the object stays where it was, while the subject moves away. This is a fundamental concept in French syntax that prevents confusion with verbs like 'partir' (to depart) which are intransitive and don't take a direct object.
- The Causative Construction
- One of the most powerful ways to use 'laisser' is in the causative construction: 'laisser' + [infinitive]. This structure is used to express that someone is allowing something to happen. For example, 'Il laisse les enfants jouer dans le jardin' (He lets the children play in the garden). In this case, 'laisser' acts as a semi-auxiliary verb. Unlike the English 'let', which is followed by a bare infinitive, the French 'laisser' is followed by the full infinitive form. This construction is vital for expressing permission, negligence, or simply the lack of intervention in a process.
Pourquoi est-ce que tu laisses la fenêtre ouverte toute la nuit ?
- The Reflexive Form: Se Laisser
- The reflexive form 'se laisser' followed by an infinitive is used to describe someone allowing themselves to be the object of an action. For example, 'Elle se laisse convaincre' (She lets herself be convinced). This is a passive-like structure that is very common in spoken French. It suggests a level of vulnerability or openness to external influence. Another common reflexive use is 'se laisser aller', which can mean to let oneself go (neglect one's appearance) or to give in to one's emotions. Mastering this reflexive use allows for much more nuanced descriptions of human behavior and emotional states.
When using 'laisser' with pronouns, the placement is standard: 'Je le laisse' (I leave it/him). However, in the causative construction, the pronoun can represent the person being allowed or the object being acted upon. 'Je les laisse manger' (I let them eat). If there is both a person and an object, it becomes 'Je les leur laisse' (I leave them to them), though this is rarer. Understanding these patterns is key to moving from simple sentences to complex, natural-sounding French. Whether you are leaving a message, letting someone speak, or leaving a door ajar, the structure remains consistent and predictable once the basic rules are internalized.
Ne vous laissez pas distraire par le bruit de la rue.
- Imperative and Commands
- The imperative forms 'Laisse!', 'Laissons!', and 'Laissez!' are frequently used to give commands or suggestions. 'Laisse-moi parler !' (Let me speak!) is a common interjection in debates. 'Laissez tomber' (Let it drop / Forget it) is a ubiquitous phrase used to tell someone not to worry about something or to stop pursuing a failing idea. These imperative uses are often the first way learners encounter 'laisser' in real-world conversations, as they are direct and functionally essential for managing social interactions and flow of conversation.
In the bustling streets of Paris or the quiet cafés of Lyon, 'laisser' is a verb that vibrates through the air constantly. You will hear it in the most mundane and the most dramatic of circumstances. One of the most frequent places you'll encounter it is in the context of telecommunications. When a call goes to voicemail, the automated voice invariably says, 'Veuillez laisser un message après le signal sonore' (Please leave a message after the beep). This use of 'laisser' for information or communication is a daily occurrence for millions of French speakers. It highlights the verb's role in creating a bridge between the present and the future—leaving something now for someone to find later.
- In the Service Industry
- If you are dining out in France, 'laisser' appears at the end of the meal. While tipping is not as mandatory as in the US, 'laisser un pourboire' is still a common phrase. A waiter might ask, 'Je vous laisse l'addition ?' (Shall I leave you the bill?), using the verb to indicate a transition in the service. Similarly, in a hotel, you might 'laisser vos bagages' at the reception after checking out. In these service-oriented contexts, 'laisser' signifies a transfer of responsibility or the conclusion of a specific interaction, making it a key verb for any traveler to recognize and use correctly.
Vous pouvez laisser vos manteaux au vestiaire, c'est gratuit.
- Daily Social Interactions
- In social settings, 'laisser' is often used to manage the flow of conversation or physical space. You might hear 'Laisse-moi passer, s'il te plaît' in a crowded metro station. Parents frequently use it with children: 'Laisse ton frère tranquille !' (Leave your brother alone!). It is a verb of boundaries. It defines where one person's influence ends and another's begins. In French cinema and literature, 'laisser' is often used to convey a sense of abandonment or resignation, such as 'Il l'a laissée seule sous la pluie' (He left her alone in the rain), adding a layer of emotional weight to the physical act of leaving.
Furthermore, 'laisser' is prevalent in professional environments. A boss might say, 'Je vous laisse réfléchir à cette proposition' (I'll let you think about this proposal). Here, it is used to grant time and autonomy. In news broadcasts, you might hear about a storm that 'a laissé des dégâts importants' (left significant damage). This usage describes the aftermath of an event. Whether it is the physical traces left by a storm or the intellectual space left for a decision, 'laisser' is the primary tool for describing the consequences and permissions of our world. It is a verb that is as much about what is not done as what is done.
Le film était tellement triste qu'il m'a laissé sans voix.
- Public Announcements and Signage
- If you look at signs in public parks or buildings, you will often see 'Prière de ne rien laisser sur la pelouse' (Please leave nothing on the lawn) or 'Ne laissez pas vos objets sans surveillance' (Do not leave your items unattended). These formal instructions use 'laisser' to dictate public behavior and safety protocols. The verb is chosen for its clarity and directness. In these contexts, it is not just a suggestion but a rule of conduct. Understanding these signs is crucial for navigating French public spaces safely and respectfully, showing that 'laisser' is a verb that governs both private life and public order.
For English speakers, the most frequent mistake when using 'laisser' is confusing it with other verbs that translate to 'leave'. In English, 'leave' is a catch-all term, but French is much more specific. The primary conflict is between laisser, quitter, and partir. A common error is saying 'Je laisse la maison à 8h' when you mean 'I leave the house at 8am'. In French, this sounds like you are abandoning the house or leaving an object there. The correct verb for departing a place is 'partir' or 'quitter'. You 'quitte' the house, or you 'pars de' the house. 'Laisser' should only be used if you are leaving something *inside* the house, like your keys.
- Laisser vs. Quitter
- This is the 'false friend' trap. 'Quitter' is used when you are leaving a person, a place, or a situation definitively or for a period of time. 'Je quitte mon mari' (I am leaving my husband) or 'Il a quitté la ville' (He left the city). 'Laisser', on the other hand, is used for things you leave behind or for granting permission. If you say 'J'ai laissé mon mari', it sounds like you left him at the supermarket and forgot to pick him up! The distinction is about the intent and the object. Use 'quitter' for the act of departure and 'laisser' for the act of remaining behind.
Faux: Je laisse mon travail à 17h. (Correct: Je quitte mon travail...)
- The 'To Let' Confusion: Laisser vs. Louer
- In British English, 'to let' can mean to rent out a property (e.g., 'House to let'). Some learners mistakenly use 'laisser' for this. In French, 'to rent' is 'louer'. If you say 'Je laisse mon appartement', a French person will think you are leaving it empty or leaving your keys there, not that you are looking for a tenant. Always use 'louer' for financial transactions involving property. 'Laisser' is strictly for permission or abandonment, never for commercial leasing. This is a subtle but important distinction for those living or traveling in Francophone countries.
Another common mistake involves the use of prepositions. English speakers often want to say 'laisser pour' or 'laisser à' when they want to say 'leave for' or 'leave to'. In French, 'laisser' is a direct transitive verb. You 'laisse quelque chose' (leave something). If you are leaving something *for* someone, you use 'laisser quelque chose à quelqu'un'. For example, 'J'ai laissé un mot à Marie'. A common error is 'J'ai laissé un mot pour Marie', which is sometimes used but 'à' is more standard for the recipient of the left object. Additionally, avoid using 'laisser' when you mean 'to forget' in the sense of 'oublier'. While they are related, 'oublier' focuses on the mental lapse, while 'laisser' focuses on the physical location.
Faux: Il a laissé de faire ses devoirs. (Correct: Il a oublié de faire...)
- Word Order in Causative Phrases
- When using 'laisser' with an infinitive and a pronoun, learners often struggle with the word order. In 'Je le laisse partir' (I let him leave), the 'le' comes before 'laisse'. However, in negative sentences, it becomes 'Je ne le laisse pas partir'. Many learners try to put the pronoun between 'laisse' and the infinitive, which is incorrect. Mastering the placement of object pronouns with 'laisser' is a significant step toward fluency. It requires practice to ensure that the flow of the sentence remains natural and grammatically sound according to French rules rather than English ones.
While 'laisser' is a highly versatile verb, French offers several alternatives that can provide more precision depending on the context. Understanding these synonyms helps you avoid repetitive language and allows you to express subtle differences in meaning. For example, when 'laisser' means to leave something behind permanently, you might consider abandonner. While 'laisser' can be accidental or neutral, 'abandonner' often carries a heavier emotional weight or implies a conscious decision to give something up forever, such as 'abandonner un projet' or 'abandonner un animal'.
- Laisser vs. Permettre
- When 'laisser' is used in the sense of 'to let' or 'to allow', its closest synonym is permettre. However, there is a difference in register and tone. 'Laisser' is more passive; it implies not stopping something from happening. 'Permettre' is more active and formal; it implies giving explicit permission. For example, 'Ma mère me laisse sortir' (My mother lets me go out) is casual. 'Le règlement permet de sortir' (The rules allow going out) is formal. Additionally, 'permettre' requires the preposition 'de' before an infinitive ('permettre de faire'), whereas 'laisser' does not.
Vous devriez autoriser cette modification plutôt que de simplement la laisser passer.
- Laisser vs. Omettre
- In writing or formal speech, if you 'leave something out' of a list or a report, 'laisser' might be too simple. Omettre is a more precise verb meaning 'to omit'. While you could say 'J'ai laissé son nom sur la liste' (I left his name on the list - which could mean it's still there or you left it out), 'J'ai omis son nom' clearly states that you forgot or chose not to include it. Another alternative is oublier (to forget), which is used when the 'leaving' is a result of a memory failure. If you left your keys because you forgot them, 'oublier' is often more accurate than 'laisser'.
For more specific physical actions, you might use déposer. If you are 'leaving' someone at the airport or 'dropping off' a package, 'déposer' is the preferred term. 'Je te laisse à la gare' is fine, but 'Je te dépose à la gare' is more common when you are driving someone there. Similarly, confier can be used when you 'leave' something or someone in someone's care. Instead of 'Je laisse mes enfants à la baby-sitter', you could say 'Je confie mes enfants à la baby-sitter', which implies a higher level of trust and responsibility. These alternatives enrich your vocabulary and allow for more descriptive storytelling.
Il a déposé son dossier sur le bureau du directeur.
- Laisser vs. Léguer
- In the context of inheritance or legacy, 'laisser' is often used ('Il a laissé une grande fortune'), but léguer is the formal legal term for 'to bequeath'. If you are discussing a will or a historical legacy, 'léguer' provides the necessary academic or legal weight. Similarly, transmettre (to transmit/pass on) can be used for leaving behind values or knowledge. While 'laisser' is the workhorse of the French language, knowing when to switch to these more specific verbs is what separates an intermediate learner from an advanced speaker.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The English word 'lease' and 'leash' also share the same Latin root 'laxare'. So when you 'lease' an apartment, you are linguistically 'loosening' the owner's grip on the property for a while!
Aussprachehilfe
- Pronouncing the final 'r' (it is silent).
- Pronouncing 'ai' as a long 'i' sound.
- Confusing the pronunciation with 'lacer' (to lace).
- Making the 'e' in 'se' too long like an English 'ee'.
- Failing to make the 'l' sound clear and dental.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in texts as it is a regular -er verb and very common.
Requires care with past participle agreement and distinguishing from 'quitter'.
Very useful and easy to conjugate in the present tense.
Clear pronunciation, though 'laisse tomber' can be fast in casual speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Causative construction
Laisser + infinitive (e.g., Laisse-moi partir).
Past participle agreement with 'avoir'
Les clés que j'ai laissées (agreement with 'clés').
Agreement with causative 'laisser'
Elle s'est laissé convaincre (usually no agreement if followed by infinitive).
Pronoun placement
Je le laisse (before the verb).
Imperative with pronouns
Laisse-le / Ne le laisse pas.
Beispiele nach Niveau
Je laisse mon sac ici.
I leave my bag here.
Present tense, first person singular.
Tu laisses les clés sur la table ?
Are you leaving the keys on the table?
Interrogative sentence using the present tense.
Il laisse un message pour toi.
He is leaving a message for you.
Direct object 'un message'.
Nous laissons la porte ouverte.
We are leaving the door open.
Verb + noun + adjective structure.
Vous laissez un pourboire ?
Are you leaving a tip?
Common cultural expression.
Elles laissent leurs vélos dehors.
They leave their bikes outside.
Third person plural.
Laisse le chat dormir.
Let the cat sleep.
Imperative form followed by an infinitive.
Je ne laisse pas mon téléphone.
I am not leaving my phone.
Negative construction 'ne... pas'.
Ma mère me laisse regarder la télé.
My mother lets me watch TV.
Causative construction: laisser + infinitive.
J'ai laissé mon parapluie dans le bus.
I left my umbrella on the bus.
Passé composé with 'avoir'.
Laisse tomber cette idée.
Drop that idea / Forget about it.
Idiomatic expression 'laisser tomber'.
Il ne nous laisse pas entrer.
He doesn't let us enter.
Negative causative with object pronoun.
Pourquoi laisses-tu la lumière allumée ?
Why do you leave the light on?
Inversion in a question.
Laissez-moi vous aider avec vos sacs.
Let me help you with your bags.
Polite imperative with object pronoun.
Elle a laissé ses lunettes à la maison.
She left her glasses at home.
Passé composé with a feminine subject.
Nous laissons les enfants jouer dehors.
We let the children play outside.
Causative construction.
Il se laisse souvent distraire par son téléphone.
He often lets himself be distracted by his phone.
Reflexive causative 'se laisser' + infinitive.
Cette situation laisse à désirer.
This situation leaves much to be desired.
Idiomatic expression 'laisser à désirer'.
J'ai laissé de côté mes projets personnels.
I set aside my personal projects.
Idiomatic use of 'laisser de côté'.
Le professeur nous a laissé dix minutes pour finir.
The teacher gave us ten minutes to finish.
Using 'laisser' to mean 'to allow time'.
Elle a laissé une forte impression lors de l'entretien.
She left a strong impression during the interview.
Abstract direct object 'une impression'.
Ne vous laissez pas abattre par cet échec.
Don't let yourself be discouraged by this failure.
Negative reflexive imperative.
On va laisser mûrir cette décision.
We are going to let this decision mature/sit.
Figurative use of 'mûrir' with 'laisser'.
Il a laissé entendre qu'il allait démissionner.
He hinted that he was going to resign.
Expression 'laisser entendre' (to hint/insinuate).
Les clés que j'ai laissé tomber sont sous le canapé.
The keys I dropped are under the sofa.
Past participle agreement with causative 'laisser'.
Le gouvernement a laissé le champ libre aux investisseurs.
The government gave investors a free hand.
Idiom 'laisser le champ libre'.
Elle s'est laissé convaincre par ses arguments.
She let herself be convinced by his arguments.
Reflexive past participle agreement.
Il ne faut pas laisser le hasard décider de notre avenir.
We must not let chance decide our future.
Subjunctive mood after 'il faut que' (implied).
Ce film m'a laissé pantois par sa beauté.
This movie left me speechless with its beauty.
Idiom 'laisser pantois'.
Il a laissé ses affaires en plan pour partir en voyage.
He left his business/affairs in the lurch to go traveling.
Expression 'laisser en plan'.
La tempête a laissé derrière elle un paysage de désolation.
The storm left behind a landscape of desolation.
Literary/Journalistic usage.
Laissez-moi vous dire que je ne suis pas d'accord.
Let me tell you that I do not agree.
Formal rhetorical opening.
Il a laissé transparaître son agacement malgré son calme.
He let his annoyance show through despite his calmness.
Nuanced causative 'laisser transparaître'.
La crise a laissé des séquelles durables sur l'économie.
The crisis left lasting scars on the economy.
Abstract use of 'laisser des séquelles'.
Elle s'est laissé mourir de chagrin après sa perte.
She let herself die of grief after her loss.
Literary/Tragic reflexive use.
Il ne faut rien laisser au hasard dans cette affaire.
Nothing must be left to chance in this matter.
Formal negative construction.
L'auteur laisse planer le doute sur la fin du roman.
The author leaves the ending of the novel hanging in doubt.
Expression 'laisser planer le doute'.
Il a laissé un héritage intellectuel considérable.
He left a considerable intellectual legacy.
Abstract use of 'héritage'.
Je vous laisse le soin de régler ce problème.
I leave the task of settling this problem to you.
Expression 'laisser le soin de'.
Le temps a laissé son empreinte sur les vieux murs.
Time has left its mark on the old walls.
Poetic/Metaphorical usage.
Il se laissa aller à une confidence inattendue.
He allowed himself an unexpected confidence/secret.
Passé simple tense, literary style.
Laisser-aller ne signifie pas nécessairement négligence.
A relaxed attitude does not necessarily mean negligence.
Noun form 'le laisser-aller'.
Elle ne laissa pas de m'étonner par sa sagacité.
She did not fail to astonish me with her wisdom.
Archaic/Formal 'ne pas laisser de' (not to fail to).
Le poète laisse errer son imagination au gré des vents.
The poet lets his imagination wander at the whim of the winds.
High literary style.
Il a laissé pour tout testament un simple mot d'adieu.
He left as his only will a simple word of farewell.
Syntactic inversion for emphasis.
Laisser pantois l'auditoire était son plus grand talent.
Leaving the audience speechless was his greatest talent.
Infinitive as subject.
Il s'en est fallu de peu pour qu'il ne laisse sa vie dans l'aventure.
He came close to losing his life in the adventure.
Idiomatic 'laisser sa vie' (to die).
L'histoire ne laissera pas d'honorer sa mémoire.
History will not fail to honor his memory.
Future tense with 'ne pas laisser de'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Forget it or never mind. Used to tell someone to stop worrying about something or to stop a conversation.
Tu ne comprends pas ? Laisse tomber, ce n'est pas grave.
— Let me do it. Used when offering help or taking over a task.
C'est trop lourd pour toi, laisse-moi faire.
— Let me speak. Used to ask for the floor in a conversation or debate.
S'il te plaît, laisse-moi parler jusqu'au bout.
— A permit or pass that allows someone to enter or leave a place.
Vous devez montrer votre laissez-passer à l'entrée.
— To let oneself go. Can mean neglecting one's appearance or giving in to emotions.
Depuis qu'il a perdu son travail, il se laisse aller.
— To give someone a chance or an opportunity.
Tout le monde mérite qu'on lui laisse une chance.
— To leave someone in peace or leave them alone.
Laissez-le en paix, il a besoin de repos.
— To leave a void or a gap, often used emotionally after someone departs.
Son départ a laissé un grand vide dans l'équipe.
— To give free rein to something, like imagination or emotions.
Elle laisse libre cours à sa créativité.
Wird oft verwechselt mit
Quitter is for leaving a person or place; laisser is for leaving an object or letting.
Partir is to depart (intransitive); laisser requires an object (transitive).
Louer is to rent (to let a house); laisser is not used for commercial renting.
Redewendungen & Ausdrücke
— To leave someone speechless or stunned with amazement.
Sa performance a laissé tout le public pantois.
neutral to formal— To be unsatisfactory or not up to standard.
La propreté de cet hôtel laisse vraiment à désirer.
neutral— To give someone a free hand or full freedom to act.
Mon patron m'a laissé le champ libre pour ce projet.
neutral— To leave someone wanting more or feeling unsatisfied (literally or figuratively).
La fin du film m'a laissé sur ma faim.
neutral— To neglect someone or leave them behind/abandoned.
De nombreux jeunes se sentent laissés pour compte par la société.
neutral— To lose something in an ordeal (literally 'to leave feathers').
L'entreprise a laissé des plumes dans cette bataille juridique.
informal— To leave the door open to possibilities or future discussions.
Cette décision laisse la porte ouverte à de nouvelles négociations.
neutral— To let things slide or not react to a provocation.
Il a dit des méchancetés, mais j'ai préféré laisser couler.
informal— To leave someone indifferent or unmoved (like marble).
Ses excuses m'ont laissé de marbre.
neutral— To lose one's life (die) in a specific event.
Il a failli laisser sa vie dans cet accident de voiture.
formalLeicht verwechselbar
Both involve leaving something behind.
Oublier focuses on the mental act of forgetting; laisser focuses on the physical location of the object.
J'ai oublié mes clés (I forgot them) vs J'ai laissé mes clés sur la table (I left them on the table).
Both involve a state of remaining.
Rester means the subject stays; laisser means the subject goes and the object stays.
Je reste à la maison (I stay home) vs Je laisse mon sac à la maison (I leave my bag home).
Both mean 'to let'.
Permettre is active and formal; laisser is passive and neutral.
Il me laisse entrer (He lets me in) vs Il me permet d'entrer (He permits me to enter).
Both mean 'to leave'.
Abandonner is permanent or emotional; laisser is neutral or temporary.
Il a laissé son vélo (He left his bike) vs Il a abandonné son vélo (He abandoned his bike).
Both mean 'to leave' something somewhere.
Déposer implies a deliberate act of dropping off at a destination.
Je te laisse ici (I leave you here) vs Je te dépose ici (I drop you off here).
Satzmuster
S + laisse + direct object + location
Je laisse mon livre sur le lit.
S + laisse + person + infinitive
Il laisse son fils regarder le match.
S + se laisse + infinitive
Elle se laisse guider par son intuition.
S + laisse + de côté + noun
Nous laissons de côté ce problème.
S + laisse + noun + à + person
J'ai laissé les clés à la voisine.
S + laisse + à désirer
Ce travail laisse à désirer.
S + laisse + planer + noun
Le ministre laisse planer le doute.
S + ne laisse pas de + infinitive
Cela ne laisse pas de m'inquiéter.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high. It is among the top 100 most used verbs in the French language.
-
Using 'laisser' for 'to depart'.
→
Je pars de la maison à 8h.
English uses 'leave' for departing, but French uses 'partir'. 'Je laisse la maison' would mean you are leaving the house behind (perhaps you sold it or left it empty).
-
Saying 'Laisse-moi à partir'.
→
Laisse-moi partir.
In the causative construction (let someone do something), 'laisser' is followed directly by the infinitive without any preposition like 'à' or 'de'.
-
Using 'laisser' for 'to rent'.
→
Appartement à louer.
In English, 'to let' can mean to rent out. In French, 'laisser' never has this commercial meaning. Always use 'louer' for renting property.
-
Confusing 'laisser' and 'quitter' with people.
→
Il a quitté sa femme.
If you say 'Il a laissé sa femme', it implies he left her somewhere (like at the mall) and forgot her. 'Quitter' is the correct verb for ending a relationship.
-
Incorrect past participle agreement with causative 'laisser'.
→
Elle s'est laissé séduire.
When 'laisser' is reflexive and followed by an infinitive, the past participle 'laissé' usually remains invariable because the subject is not the one doing the action of the infinitive.
Tipps
No Preposition Needed
Remember that 'laisser' is followed directly by the infinitive. Do not say 'laisser de' or 'laisser à'. It is simply 'laisser faire', 'laisser aller', etc. This is a common mistake for English speakers who are used to 'allow to' or 'permit to'.
Laisser vs Quitter
Think of 'laisser' as 'leaving something' and 'quitter' as 'leaving somewhere'. You 'quitte' the office at 5 PM, but you 'laisse' your computer on the desk. This distinction will make your French sound much more natural and accurate.
Casual 'Laisse tomber'
Use 'laisser tomber' when you want to end a frustrating conversation or when someone doesn't understand your point. It's the French equivalent of 'never mind' or 'forget about it'. It's very common and very useful in daily life.
Silent R
The 'r' at the end of 'laisser' is always silent. The word ends in a clear 'é' sound. This is true for all regular -er verbs in the infinitive. Make sure you don't pronounce it like the English word 'laser'!
Professional Leave-taking
When leaving a meeting or ending a professional call, say 'Je vous laisse'. It's a polite way to say 'I'll leave you to it' or 'I'm going now'. It's more sophisticated than just saying 'Au revoir' and shows good social awareness.
The Pourboire
In France, service is included in the bill, but it's still common to 'laisser un pourboire' (leave a tip) of a few euros for good service. Using the verb 'laisser' in this context is the standard way to discuss tipping with friends or staff.
Abstract Leaving
You can 'laisser' abstract things too, like 'laisser une impression' (leave an impression) or 'laisser un souvenir' (leave a memory). This adds depth to your writing and allows you to describe emotions and impacts effectively.
The 'L' Rule
Associate 'Laisser' with 'Let' and 'Leave'. All three start with 'L'. If you want to 'Let' someone do something or 'Leave' an object, 'Laisser' is your verb. This simple alphabetical connection helps during quick conversations.
Reflexive Nuance
Use 'se laisser' + infinitive to describe being passive. 'Il se laisse faire' means he's letting it happen to him without fighting back. It's a great way to describe personality traits or reactions to difficult situations.
Voicemail Cues
Listen for 'laisser un message' whenever you make a phone call. It's the standard phrase used by all French telecommunications companies. Recognizing this will help you feel more confident when navigating French phone systems.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'LESSer' effort. When you 'laisser' something, you put in 'less' effort to take it with you or 'less' effort to stop someone from doing something.
Visuelle Assoziation
Imagine a person standing at a door, holding it open for a friend. The person is 'letting' (laisser) the friend in and 'leaving' (laisser) the door open.
Word Web
Herausforderung
Try to write three sentences using 'laisser': one about a physical object, one about permission, and one using the idiom 'laisser tomber'.
Wortherkunft
Derived from the Latin verb 'laxare', which means 'to loosen', 'to slacken', or 'to let go'. This root also gave us the English word 'lax' and 'relax'.
Ursprüngliche Bedeutung: The original sense was about loosening a physical grip or tension, which evolved into the broader sense of letting something remain or allowing an action.
Romance (Indo-European > Italic > Latin > French).Kultureller Kontext
No specific sensitivities, but 'laisser tomber' can be dismissive if used in a formal or sensitive emotional context.
English speakers often struggle with 'laisser' because they use 'leave' for both 'laisser' and 'quitter'. In English, 'I leave the room' and 'I leave my keys' use the same verb, but French requires two different ones.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At a restaurant
- Je vous laisse l'addition ?
- On laisse un pourboire ?
- Laissez-nous encore cinq minutes.
- Où puis-je laisser mon manteau ?
On the phone
- Laissez un message.
- Je vous laisse, on m'appelle.
- Laisse-moi ton numéro.
- Il a laissé un message vocal.
In the classroom
- Laissez vos livres sur le bureau.
- Laissez de l'espace entre les mots.
- Le prof nous laisse sortir tôt.
- Ne laissez rien sous vos chaises.
At home
- Laisse la lumière allumée.
- Qui a laissé la porte ouverte ?
- Laisse tes chaussures à l'entrée.
- Laisse-moi tranquille !
In the street
- Laissez passer la dame.
- J'ai laissé ma voiture au garage.
- Laisse tomber ton sac ici.
- Ne laissez pas vos bagages sans surveillance.
Gesprächseinstiege
"Où est-ce que tu laisses habituellement tes clés quand tu rentres chez toi ?"
"Est-ce que tes parents te laissaient sortir tard quand tu étais adolescent ?"
"Qu'est-ce qui te laisse pantois dans le monde d'aujourd'hui ?"
"Est-ce que tu laisses souvent des pourboires quand tu vas au café ?"
"Préfères-tu laisser les choses au hasard ou tout planifier à l'avance ?"
Tagebuch-Impulse
Décrivez un objet que vous avez laissé quelque part par accident et comment vous l'avez retrouvé.
Parlez d'une situation où vous avez dû 'laisser tomber' un projet ou une idée.
Quelles sont les choses que vous aimeriez laisser derrière vous cette année ?
Décrivez une personne qui a laissé une forte impression sur vous dans votre vie.
Est-il facile pour vous de laisser les autres prendre des décisions à votre place ?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, it also means 'to let' or 'to allow'. The meaning depends on whether it is followed by a noun (to leave something) or a verb (to let someone do something). For example, 'laisser un message' is to leave a message, while 'laisser parler' is to let someone speak.
This is a common point of confusion. 'Quitter' is used when you are leaving a person, a place, or a job (e.g., 'Je quitte Paris'). 'Laisser' is used when you leave an object behind (e.g., 'J'ai laissé mes clés à Paris') or when you grant permission.
Yes, 'laisser' is a regular -er verb (first group). It follows the standard conjugation patterns for verbs like 'aimer' or 'parler'. This makes it relatively easy for beginners to learn and use in various tenses.
In the passé composé, you use the auxiliary verb 'avoir' followed by the past participle 'laissé'. For example: 'J'ai laissé mon sac'. If there is a preceding direct object, the participle may agree in gender and number, but this is a more advanced rule.
Literally, it means 'to let fall'. Figuratively, it is a very common idiom meaning 'to forget it', 'to drop the subject', or 'to give up'. It is used in casual conversation when something is not worth pursuing further.
No. While English uses 'to let' for renting out property (e.g., 'Room to let'), French uses the verb 'louer'. If you say 'Je laisse ma chambre', it means you are leaving the room, not renting it to someone else.
When followed by an infinitive, 'laisser' does not take a preposition (e.g., 'laisser partir'). When leaving something *to* someone, you use 'à' (e.g., 'laisser un mot à sa sœur'). It is a direct transitive verb.
It is a noun phrase that refers to a state of being relaxed, unconstrained, or sometimes negligent about one's appearance or duties. It can be positive (relaxed) or negative (sloppy) depending on the context.
The most common way is 'Laisse-moi tranquille'. You can also say 'Laisse-moi en paix'. In a more aggressive or slangy way, you might hear 'Lâche-moi', though that uses a different verb.
The reflexive form 'se laisser' is used when someone allows themselves to be the object of an action. For example, 'Elle se laisse convaincre' means 'She lets herself be convinced'. It often implies a lack of resistance.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence in French: 'I leave my bag on the chair.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French: 'Leave the keys here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French: 'My father lets me drive the car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French: 'I left my book at home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French: 'He lets himself be influenced by others.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French: 'We should set aside this problem for now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French: 'The service in this hotel is unsatisfactory (leaves to be desired).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French: 'Don't let chance decide your future.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French: 'The author leaves the ending in doubt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French: 'I leave the task of organizing the meeting to you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French: 'He did not fail to impress me with his talent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French: 'She let her imagination wander through the forest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you leave a tip?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Forget it, it's not important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Leave me alone, I'm tired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He gave me a free hand to work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The storm left significant damage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He almost lost his life in the accident.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question: 'Why do you leave the window open?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'laisser entendre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in French: 'I leave the keys on the table.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'Let me speak.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'I left my phone in the car.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'Forget it, it's okay.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'Leave me alone, please.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'He lets himself be influenced.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'That leaves much to be desired.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'I'll leave you to it (I'm going).'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'Don't leave anything to chance.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'I leave the choice to you.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'He did not fail to surprise me.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'Let the good times roll.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Laisser'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Laisse tomber'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Leave a message.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Leave the door open.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Set aside the details.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He lost his life.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We leave a tip.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let the children play.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Je laisse mon sac.'
Listen and write: 'Laisse les clés.'
Listen and write: 'Laisse tomber.'
Listen and write: 'J'ai laissé mon livre.'
Listen and write: 'Laissez un message.'
Listen and write: 'Laisse-moi tranquille.'
Listen and write: 'Ça laisse à désirer.'
Listen and write: 'Je vous laisse.'
Listen and write: 'Ne rien laisser au hasard.'
Listen and write: 'Laisser planer le doute.'
Listen and write: 'Il ne laissa pas de rire.'
Listen and write: 'Laisse béton.'
Listen and write: 'Laisse-moi faire.'
Listen and write: 'Laisser de côté.'
Listen and write: 'Laisser pantois.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'laisser' is your go-to for 'leaving' things behind or 'letting' things happen. Remember: you 'quitte' your house to go to work, but you 'laisse' your keys on the table. Example: 'Laisse-moi t'aider' (Let me help you).
- Laisser is a versatile French verb meaning 'to leave' (an object) or 'to let' (permission). It is essential for daily conversation and regular in its conjugation.
- Unlike 'quitter' (leaving a person/place) or 'partir' (departing), 'laisser' focuses on what remains behind or what is allowed to happen without interference.
- Commonly used in the causative construction 'laisser + infinitive' to express permission, such as 'laisser passer' (to let pass) or 'laisser tomber' (to drop/forget).
- It appears in many idioms like 'laisser à désirer' (to be unsatisfactory) and is frequently used in both formal signage and casual slang.
No Preposition Needed
Remember that 'laisser' is followed directly by the infinitive. Do not say 'laisser de' or 'laisser à'. It is simply 'laisser faire', 'laisser aller', etc. This is a common mistake for English speakers who are used to 'allow to' or 'permit to'.
Laisser vs Quitter
Think of 'laisser' as 'leaving something' and 'quitter' as 'leaving somewhere'. You 'quitte' the office at 5 PM, but you 'laisse' your computer on the desk. This distinction will make your French sound much more natural and accurate.
Casual 'Laisse tomber'
Use 'laisser tomber' when you want to end a frustrating conversation or when someone doesn't understand your point. It's the French equivalent of 'never mind' or 'forget about it'. It's very common and very useful in daily life.
Silent R
The 'r' at the end of 'laisser' is always silent. The word ends in a clear 'é' sound. This is true for all regular -er verbs in the infinitive. Make sure you don't pronounce it like the English word 'laser'!
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
à cause de
A2Eine Präpositionalphrase, die verwendet wird, um die Ursache eines Ereignisses einzuführen, meist in einem negativen oder neutralen Kontext. Sie bedeutet 'wegen'.
à côté
A2Neben; in der Nähe von.
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2Nach rechts oder auf der rechten Seite. Zum Beispiel: 'Biegen Sie an der Ecke nach rechts ab'.
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2Die Kombination aus der Präposition 'à' und dem weiblichen Artikel 'la', was 'zu der' oder 'an der' bedeutet.
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2In dem Maße, wie; während.
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.