se marier
se marier in 30 Sekunden
- The verb 'se marier' means to get married and is always reflexive in French.
- It uses the preposition 'avec' when you mention the person being married.
- In the passé composé, it always takes the auxiliary verb 'être' and requires agreement.
- It can also be used figuratively to describe things that go well together, like wine and food.
The French verb se marier is a pronominal (reflexive) verb that translates to "to get married" or "to marry each other." Unlike the English verb "to marry," which can be used both transitively ("He married her") and intransitively ("They married in June"), the French language makes a sharp distinction between the act of performing a marriage and the act of entering into one. When you are the one getting married, you must use the reflexive form. This verb is fundamental in French culture, where the institution of marriage, though evolving, remains a central pillar of social and legal life. It describes the transition from being single or in a relationship to being legally recognized as a spouse. In France, this process is strictly secular in the eyes of the state; one must se marier at the town hall (la mairie) for the union to be legally valid, regardless of whether a religious ceremony follows.
- Grammatical Nature
- It is a reflexive verb of the first group (-er), meaning the subject performs the action upon themselves or reciprocally with another person.
- Prepositional Usage
- When specifying the person one is marrying, the preposition avec (with) is used: "se marier avec quelqu'un."
- Social Context
- Used in formal announcements, casual conversations about future plans, and legal documentation regarding marital status.
Ils ont décidé de se marier après dix ans de vie commune.
The usage of se marier carries a weight of commitment. In modern France, many couples choose the PACS (Pacte Civil de Solidarité) instead of marriage, so using the verb se marier specifically denotes the traditional or legal ceremony of marriage rather than just a civil union. It is used across all social strata and is the standard term taught to learners to describe the union of two people. Historically, the verb has evolved from the Latin 'maritari', reflecting the deep-rooted history of the institution in Western Europe. When you hear this word, it often evokes images of white dresses, family gatherings, and the specific administrative procedures of the French Republic. It is also used figuratively, though less commonly, to describe the harmonious blending of two distinct elements, such as flavors in a dish or colors in a painting, although the verb se marier is more frequently used for people, while se marier avec can describe things that go well together.
Elle va se marier en juin prochain.
Furthermore, the verb is used to discuss the timing and location of the event. Phrases like "se marier à l'église" (to get married in a church) or "se marier civilement" (to have a civil wedding) are common. The reflexive nature also allows for reciprocal meaning: "Ils se sont mariés," meaning they married each other. This is a crucial distinction for English speakers who are used to the flexibility of the word "marry." In French, the structure is rigid but clear. You cannot say "Il a marié Marie" to mean he took her as his wife; that would imply he was the official officiating the wedding. Instead, you must say "Il s'est marié avec Marie." This linguistic precision ensures that the role of the subject is always clear within the context of the matrimonial act.
Nous nous sommes mariés à Paris.
Using se marier correctly requires attention to its reflexive construction and the prepositions that follow. The most common structure is [Subject] + [Reflexive Pronoun] + [Verb Conjugation]. For example, "Je me marie" (I am getting married). If you want to specify the partner, you must use avec. This is a major point of interference for English speakers who might want to use a direct object. In French, you do not "marry someone" using se marier; you "marry yourself with someone." Alternatively, you can use the non-reflexive verb épouser, which takes a direct object: "J'épouse Marie" vs. "Je me marie avec Marie." Both are correct, but se marier avec is slightly more common in everyday speech.
- Present Tense
- Je me marie, tu te maries, il/elle se marie, nous nous marions, vous vous mariez, ils/elles se marient.
- Past Tense (Passé Composé)
- Since it is reflexive, it uses 'être'. Example: "Elle s'est mariée hier." Note the agreement of the past participle with the subject.
- Future Tense
- "Nous nous marierons l'été prochain." (We will get married next summer.)
Est-ce que tu penses que Marc va se marier un jour ?
When using se marier in the negative, the reflexive pronoun stays with the verb: "Ils ne se marient pas." In questions, you can use inversion or 'est-ce que': "Se marient-ils bientôt ?" or "Est-ce qu'ils se marient bientôt ?" The verb is also frequently used in the infinitive after modal verbs like vouloir (to want), devoir (to have to), or pouvoir (to be able to). For instance, "Je veux me marier à la campagne" (I want to get married in the countryside). In these cases, the reflexive pronoun must still agree with the subject: "Nous voulons nous marier," "Vous voulez vous marier," etc. This consistency is key to sounding natural in French.
Mes parents se sont mariés très jeunes.
Another important aspect is the use of se marier to describe things that complement each other. While aller ensemble is more common for clothes, se marier can be used poetically or in culinary contexts. "Le fromage se marie très bien avec ce vin rouge" (The cheese goes very well with this red wine). Here, the verb implies a perfect union or harmony between two elements. This metaphorical use is quite sophisticated and appears often in food reviews or art critiques. However, for a learner at the A2 level, the primary focus should remain on the human act of getting married. Understanding the reflexive agreement in the past tense is perhaps the most challenging part of using this verb correctly in everyday speech.
Ces deux couleurs se marient parfaitement dans cette pièce.
Finally, consider the command form (imperative). While less common for marriage, you might hear it in a theatrical or joking context: "Mariez-vous !" (Get married!). The reflexive pronoun follows the verb and is connected by a hyphen in the affirmative imperative. In the negative imperative, it precedes the verb: "Ne vous mariez pas trop vite !" (Don't get married too quickly!). Mastering these variations ensures you can navigate conversations about relationships, life milestones, and even aesthetic choices with confidence and grammatical accuracy.
You will encounter se marier in a wide variety of contexts in French-speaking countries. The most obvious place is at a wedding ceremony itself. In France, the civil ceremony at the 'mairie' is the only legally binding one. The mayor or an authorized deputy will use formal language, often including the verb se marier or its noun form mariage. You will hear it in family gatherings when relatives ask young couples, "Alors, quand est-ce que vous allez vous marier ?" (So, when are you going to get married?). This is a common, albeit sometimes prying, social interaction. It is also a staple of French romantic comedies and dramas, where the plot often revolves around the obstacles to or the consequences of se marier.
- News and Media
- Celebrity gossip magazines (like 'Paris Match' or 'Closer') frequently headline with "Ils se sont mariés en secret !" (They got married in secret!).
- Literature
- Classic French novels by Balzac or Flaubert often discuss characters who must se marier for money or status, reflecting historical social pressures.
- Legal and Administrative
- When filling out forms for taxes, insurance, or residency, you may see questions about whether you intend to vous marier or if you are already marié(e).
On entend souvent dire que les jeunes ne veulent plus se marier comme avant.
In the context of modern social debates, se marier was at the heart of the "Mariage pour tous" (Marriage for all) movement in France, which led to the legalization of same-sex marriage in 2013. During that time, the verb was heard daily on the news, in political debates, and in protests. This has cemented the verb's place in discussions about civil rights and equality. Furthermore, in popular music, many French songs (chansons françaises) deal with themes of love and the desire to se marier. From Edith Piaf to modern pop artists, the act of marrying is portrayed as the ultimate romantic gesture or, conversely, as a trap to be avoided.
À la fin du film, les deux protagonistes finissent par se marier.
In everyday life, you might also hear the verb in the workplace, though less frequently. For example, a colleague might mention, "Je prends des congés parce que je vais me marier." In France, employees are legally entitled to special leave days (congés exceptionnels) when they get married, making the verb relevant even in a professional, HR-related context. Lastly, if you are a tourist in France, you will likely see wedding processions in front of the 'mairie' on Saturday mornings, where guests will be congratulating the couple who just se sont mariés. It is a vibrant part of the French public space.
Elle rêve de se marier dans un château de la Loire.
The most frequent mistake English speakers make with se marier is forgetting the reflexive pronoun. In English, you simply say "I married him" or "They married." In French, if you say "J'ai marié Jean," you are saying "I performed the wedding ceremony for Jean" (as if you were a priest). To say you entered into marriage with him, you must say "Je me suis mariée avec Jean." This distinction is non-negotiable and is one of the clearest markers of a non-native speaker. Another common error is using the wrong preposition. English speakers often want to say "se marier à quelqu'un" (to marry to someone), but the correct preposition is avec (with). While "marié à" exists as an adjective ("Il est marié à Marie"), the verb se marier requires avec.
- Mistake: Omission of 'se'
- Incorrect: "Ils vont marier demain." Correct: "Ils vont se marier demain."
- Mistake: Wrong Preposition
- Incorrect: "Il se marie à sa petite amie." Correct: "Il se marie avec sa petite amie."
- Mistake: Past Participle Agreement
- Incorrect: "Elles se sont marié." Correct: "Elles se sont mariées." (Agreement with the feminine plural subject).
Attention : ne dites pas "Je marie mon copain", dites "Je me marie avec mon copain".
Confusing se marier with épouser is also common. While both mean to marry, épouser is a direct transitive verb and does not use a preposition or a reflexive pronoun. You can say "J'épouse mon fiancé" but never "Je m'épouse avec mon fiancé." Using épouser is slightly more formal and elegant. Beginners often mix the two, creating hybrid sentences like "Je m'épouse avec..." which are grammatically incorrect. Furthermore, in the passé composé, learners often forget that reflexive verbs always use être. Using avoir ("Ils ont se marié") is a major error that disrupts the flow of the sentence and indicates a lack of fundamental grammar knowledge.
Il est facile de confondre se marier et épouser dans une conversation rapide.
Finally, learners sometimes struggle with the reflexive pronoun when the verb is in the infinitive after another verb. For example, in the sentence "Nous voulons nous marier," the second 'nous' is mandatory. English speakers often drop it, saying "Nous voulons marier," which changes the meaning to "We want to perform a wedding." Always ensure the reflexive pronoun matches the subject, even when the verb itself is not conjugated. This requires a bit of mental gymnastics for those whose native language doesn't use reflexive structures as extensively as French does. Consistent practice with these patterns will help eliminate these common pitfalls.
While se marier is the most common way to express getting married, French offers several alternatives depending on the register and the specific nature of the union. The most direct alternative is épouser. This verb is more formal and is often used in literature or formal announcements. Unlike se marier, it is not reflexive and takes a direct object: "Il a épousé sa compagne de longue date." It sounds more romantic and deliberate. Another term is s'unir (to unite oneself), which is often used in poetic or very formal contexts, such as wedding invitations or newspaper announcements: "Ils ont décidé de s'unir pour la vie."
- épouser vs se marier
- Épouser is transitive (épouser quelqu'un); se marier is reflexive (se marier avec quelqu'un). Épouser is slightly more formal.
- se pacser
- A modern alternative referring specifically to a civil union (PACS), which is very common in France today.
- convoler (en justes noces)
- A very formal, slightly old-fashioned, or humorous expression meaning to fly off into marriage.
Ils ont choisi de se pacser plutôt que de se marier pour des raisons de simplicité.
In informal or slang contexts, you might hear se mettre la corde au cou (to put the rope around one's neck), which jokingly implies that marriage is the end of one's freedom. Another informal term is se faire passer la bague au doigt (to have the ring put on one's finger), often used when one partner has finally convinced the other to marry. For those who are living together without being married, the term is vivre en concubinage or être en union libre. While these aren't synonyms for se marier, they describe the alternative states of being that are very common in contemporary French society. Understanding these nuances helps you choose the right word for the right situation.
Elle a enfin accepté de se faire passer la bague au doigt.
Lastly, the verb marier (without the 'se') is used in specific contexts beyond officiating a wedding. For example, a parent might say "J'ai marié ma fille" (I married off my daughter / I hosted my daughter's wedding). This usage is less common today but still appears in older literature or formal speech. There is also the verb remarier (to remarry), which follows all the same rules as se marier. Knowing this family of words allows for a more nuanced expression of relationship status and life events in French. Whether you are using the formal épouser or the everyday se marier, being aware of these alternatives enriches your vocabulary and helps you adapt to different social environments.
Après son divorce, il a décidé de ne jamais se remarier.
Beispiele nach Niveau
Je veux me marier un jour.
I want to get married one day.
Uses the infinitive 'me marier' after 'veux'.
Est-ce que tu vas te marier ?
Are you going to get married?
Reflexive pronoun 'te' matches the subject 'tu'.
Ma sœur se marie demain.
My sister is getting married tomorrow.
Present tense used for a near future event.
Ils ne veulent pas se marier.
They do not want to get married.
Negative structure with 'ne... pas' around the main verb.
Nous nous marions en été.
We are getting married in summer.
Double 'nous': first is subject, second is reflexive pronoun.
Elle se marie avec son ami.
She is marrying her friend.
Uses 'avec' to introduce the partner.
Quand est-ce qu'ils se marient ?
When are they getting married?
Question using 'est-ce que'.
Vous vous mariez à Paris ?
Are you getting married in Paris?
Reflexive pronoun 'vous' matches subject 'vous'.
Mes parents se sont mariés en 1990.
My parents got married in 1990.
Passé composé with 'être' and plural agreement.
Elle s'est mariée à la mairie.
She got married at the town hall.
Feminine agreement 'mariée' for the subject 'elle'.
Nous nous sommes mariés sous la pluie.
We got married in the rain.
Passé composé with plural agreement.
Il s'est marié avec une Italienne.
He married an Italian woman.
Reflexive pronoun 's'' elided before 'est'.
Ils se sont mariés très jeunes.
They got married very young.
Adverbial phrase 'très jeunes' describes the state.
Pourquoi vous êtes-vous mariés ?
Why did you get married?
Inversion in the passé composé for a question.
Elle ne s'est pas mariée l'année dernière.
She didn't get married last year.
Negative passé composé: 'ne' before pronoun, 'pas' after auxiliary.
Ils ont décidé de se marier bientôt.
They decided to get married soon.
Infinitive 'se marier' after 'décidé de'.
Si je gagne au loto, nous nous marierons à Hawaï.
If I win the lottery, we will get married in Hawaii.
Future tense 'marierons' after a 'si' clause in the present.
Il est important que vous vous mariiez par amour.
It is important that you marry for love.
Subjunctive present 'mariiez' after 'il est important que'.
Ils se marieraient s'ils en avaient le temps.
They would get married if they had the time.
Conditional present 'marieraient' for a hypothetical situation.
Mes grands-parents se mariaient souvent dans leur village.
My grandparents' generation often married in their village.
Imperfect tense 'mariaient' for a past habit.
Elle craignait de se marier trop tôt.
She was afraid of getting married too early.
Infinitive after 'craignait de'.
Après s'être mariés, ils sont partis en voyage.
After getting married, they went on a trip.
Past infinitive 's'être mariés' after 'après'.
Je ne pense pas qu'ils se marient cette année.
I don't think they are getting married this year.
Subjunctive present 'marient' after 'ne pas penser que'.
Nous nous sommes mariés malgré les obstacles.
We got married despite the obstacles.
Passé composé with a prepositional phrase.
Le vin rouge se marie parfaitement avec le gibier.
Red wine pairs perfectly with game meat.
Figurative use meaning 'to pair' or 'to complement'.
Bien qu'ils se soient mariés, ils gardent leur indépendance.
Although they got married, they keep their independence.
Past subjunctive 'se soient mariés' after 'bien que'.
Elle a fini par se marier avec son premier amour.
She ended up marrying her first love.
Idiomatic 'finir par' + infinitive.
Il est rare que les gens se marient sans réfléchir.
It is rare for people to marry without thinking.
Subjunctive present after 'il est rare que'.
Ces deux styles architecturaux se marient avec élégance.
These two architectural styles blend with elegance.
Metaphorical use for aesthetic harmony.
On se marie pour le meilleur et pour le pire.
One marries for better and for worse.
Impersonal 'on' used for a general truth.
Ils se sont mariés civilement avant la cérémonie religieuse.
They had a civil marriage before the religious ceremony.
Adverbial usage 'civilement'.
Elle ne s'imaginait pas se marier un jour.
She didn't imagine herself getting married one day.
Reflexive infinitive after 's'imaginer'.
Il est inconcevable qu'ils se soient mariés si hâtivement.
It is inconceivable that they married so hastily.
Past subjunctive for a subjective judgment.
La saveur du basilic se marie subtilement à celle de la tomate.
The flavor of basil blends subtly with that of the tomato.
Precise metaphorical use in gastronomy.
Se marier, c'est s'engager dans une aventure incertaine.
To marry is to embark on an uncertain adventure.
Infinitive used as a subject.
Elle s'est mariée en dépit de l'opposition farouche de son père.
She married despite her father's fierce opposition.
Complex prepositional phrase 'en dépit de'.
Ils se sont mariés, scellant ainsi une alliance entre les deux familles.
They married, thus sealing an alliance between the two families.
Present participle 'scellant' expressing consequence.
Le poète cherche des mots qui se marient avec la mélodie.
The poet looks for words that harmonize with the melody.
Figurative use in an artistic context.
Qu'ils se marient ou non, cela ne change rien à mon estime.
Whether they marry or not, it changes nothing in my esteem.
Subjunctive in a concessive clause.
Elle a refusé de se marier par pure convention sociale.
She refused to marry out of pure social convention.
Preposition 'par' expressing motive.
Dans ce roman, l'ombre et la lumière se marient pour créer une atmosphère onirique.
In this novel, shadow and light blend to create a dreamlike atmosphere.
Highly abstract figurative use.
S'ils s'étaient mariés plus tôt, leur destin eût été tout autre.
Had they married earlier, their fate would have been entirely different.
Pluperfect subjunctive (literary conditional) 'eût été'.
Elle se maria avec une pompe qui scandalisa la petite bourgeoisie locale.
She married with a pomp that scandalized the local petty bourgeoisie.
Passé simple 'se maria' used in literary narration.
Le destin voulut qu'ils se mariassent le jour même de leur rencontre.
Fate willed that they should marry on the very day they met.
Imperfect subjunctive 'se mariassent' (extremely formal/literary).
Il est impératif que les saveurs se marient sans s'étouffer mutuellement.
It is imperative that the flavors harmonize without stifling each other.
Complex subjunctive construction with reciprocal infinitive.
Leurs intérêts financiers se marient fort opportunément dans cette fusion.
Their financial interests merge quite opportunely in this merger.
Metaphorical use in a business/legal context.
Elle se complaisait dans l'idée de se marier incognito.
She took pleasure in the idea of getting married incognito.
Reflexive verb 'se complaire' followed by 'de' + infinitive.
Point n'est besoin de se marier pour prouver son attachement.
There is no need to marry to prove one's attachment.
Literary negation 'Point n'est besoin'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A common question asked to couples about their future plans. It is often used by family members.
Alors, les amoureux, quand allez-vous vous marier ?
— The classic fairy tale ending, equivalent to 'And they lived happily ever after'.
À la fin du conte, ils se sont mariés et eurent beaucoup d'enfants.
— To get married very quickly, often without much planning. It implies haste.
Ils se sont mariés à la va-vite avant son départ pour l'étranger.
— The French equivalent of 'Just Married', often seen on cars. It is a direct translation.
Ils ont accroché un panneau 'Juste mariés' derrière leur voiture.
— To marry for better and for worse. It reflects the traditional weddin
Summary
The most important thing to remember is that 'se marier' is reflexive. You must say 'Je me marie' (I am getting married) and not just 'Je marie'. If you want to say who you are marrying, use 'avec': 'Je me marie avec lui'.
- The verb 'se marier' means to get married and is always reflexive in French.
- It uses the preposition 'avec' when you mention the person being married.
- In the passé composé, it always takes the auxiliary verb 'être' and requires agreement.
- It can also be used figuratively to describe things that go well together, like wine and food.
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr family Wörter
à charge
B2Unterhaltsberechtigt; eine Person, für deren Lebensunterhalt man aufkommt.
à deux
A2Zu zweit; gemeinsam als Paar oder Duo.
à domicile
A2Zu Hause.
à jamais
A2Forever, for all time.
à la charge de
B2Dependent on; at the expense of.
à la mémoire de
B2Zum Gedenken an; eine formelle Wendung, um jemanden zu ehren, der verstorben ist.
à la place de
B21. Ich habe statt meines üblichen Tees einen Kaffee genommen. 2. Der Lehrer gab mir eine zusätzliche Übung anstelle der Prüfung.
à l'amiable
B2Amicably, by mutual agreement.
à l'égard de
A2With regard to; concerning.
à l'image de
B2Nach dem Vorbild von; ganz wie.