Bedeutung
To deliberately put oneself in a very risky or perilous situation.
Kultureller Hintergrund
The lion is often associated with the bravery of kings, making the act of 'putting a hand in its mouth' a symbol of extreme disrespect or foolishness. In rural settings, lions (or tigers) were real threats to livestock, making the idiom a very grounded, literal warning.
Context is key
Only use this for serious, high-stakes situations. Using it for minor things makes you sound overly dramatic.
Respect the Lion
Remember that the lion is a symbol of power in India. Using this phrase shows you understand the weight of challenging authority.
Bedeutung
To deliberately put oneself in a very risky or perilous situation.
Context is key
Only use this for serious, high-stakes situations. Using it for minor things makes you sound overly dramatic.
Respect the Lion
Remember that the lion is a symbol of power in India. Using this phrase shows you understand the weight of challenging authority.
Teste dich selbst
Which situation is appropriate for this idiom?
When should you use 'शेर के मुँह में हाथ डालना'?
The idiom is for high-risk situations, not daily tasks.
Complete the sentence.
उससे बहस करना ____________ जैसा है।
The idiom requires the 'डालने' verb form.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
2 AufgabenWhen should you use 'शेर के मुँह में हाथ डालना'?
The idiom is for high-risk situations, not daily tasks.
उससे बहस करना ____________ जैसा है।
The idiom requires the 'डालने' verb form.
🎉 Ergebnis: /2
Häufig gestellte Fragen
2 FragenNo, it's too strong. Use it for dangerous or high-stakes situations.
It's neutral. It works in both casual and formal settings.
Verwandte Redewendungen
आग से खेलना
synonymTo do something dangerous.
मुसीबत को न्योता देना
similarTo invite trouble.