At the A1 level, you are just starting to learn how to move around and meet people. While 'hōmon suru' is a bit advanced for absolute beginners, you might see it in very simple textbooks to describe 'visiting a country.' At this stage, you should focus on the fact that 'hōmon' means 'visit' and it uses 'suru' (to do). You might use it in a basic sentence like 'I visit Japan' (Nihon o hōmon shimasu). However, teachers will usually encourage you to use 'ikimasu' (go) or 'asobi ni ikimasu' (go to play) first because they are more common in daily life. Think of 'hōmon suru' as a 'grown-up' word you use when you want to sound serious about your trip. It’s also a great way to start learning 'suru-verbs,' which are verbs made by adding 'suru' to a noun. This is a key pattern in Japanese grammar that will help you expand your vocabulary quickly.
At the A2 level, you begin to distinguish between different types of social situations. You might use 'hōmon suru' when talking about a school trip or a visit to a museum. You should learn that this word is more formal than 'ikimasu.' For example, if you are writing a simple essay about your weekend, and you went to a famous library for research, 'hōmon shimashita' sounds very diligent. You will also start to see the noun form 'hōmon' in compounds like 'hōmonsha' (visitor). At this level, you should be able to conjugate it into the past tense (hōmon shimashita) and the negative tense (hōmon shimasen deshita). You are also learning particles, so remember that the place you visit is usually followed by 'o' (を). This is a good time to practice the difference between 'visiting a person' and 'visiting a place' using this formal verb.
At the B1 level, 'hōmon suru' becomes a core part of your vocabulary, especially if you are interested in business or formal social interactions. You are now expected to know that this word carries a 'purposeful' nuance. You aren't just going somewhere; you are visiting with an objective. This is the level where you learn about 'Katei Hōmon' (Home Visits) in the context of Japanese culture. You should also be able to use the potential form 'hōmon dekiru' (can visit) and the volitional form 'hōmon shiyou' (let's visit). You'll start to encounter it in intermediate reading passages about social issues, such as 'hōmon kaigo' (home care for the elderly). You should also begin to understand the register—that this word is perfect for a report or a formal speech, but might be too stiff for a casual conversation with a classmate.
By B2, you should have a nuanced understanding of when NOT to use 'hōmon suru.' You understand that while it is the standard word for 'visit' in a formal sense, it lacks the humility required for Keigo (honorifics). You should be able to switch between 'hōmon suru' (neutral formal) and 'ukagau' (humble) depending on who you are talking to. You will also see this word used frequently in news articles regarding international relations, such as 'The Prime Minister's visit to the US.' You should be comfortable with complex sentence structures, such as using 'hōmon suru' in relative clauses (e.g., 'The place I am visiting tomorrow is...'). You also begin to learn idiomatic uses and compound nouns related to the word, and you can explain the difference between 'hōmon' and 'tazuneru' to a lower-level student.
At the C1 level, you are mastering the subtle shades of meaning. You use 'hōmon suru' in academic papers or professional presentations with precision. You understand its role in 'hōmon hanbai' (door-to-door sales) laws or 'hōmon kango' (home nursing) regulations. You can use the word to describe abstract visits, such as a 'site visit' in a technical sense. Your ability to use the word in the passive voice (hōmon sareru - to be visited) or causative voice (hōmon saseru - to make someone visit) is fluid. You also recognize the word in historical texts where it might have slightly different connotations. You are aware of the 'hōmon-gi' kimono and the cultural implications of formal visits in Japanese history. You can engage in high-level discussions about the etiquette of 'hōmon' and how it reflects Japanese social hierarchy.
At the C2 level, your usage of 'hōmon suru' is indistinguishable from a native speaker. You use it with a full awareness of the social, historical, and linguistic context. You can appreciate the word's usage in high literature or diplomatic protocols. You understand the nuances between 'hōmon' and more obscure synonyms like 'rekihou' (visiting multiple places) or 'raifou' (a formal visit from someone). You can write official documents, press releases, or legal contracts that involve the term 'hōmon.' You also have a deep understanding of the 'suru-verb' system and can create or understand new compounds involving 'hōmon' as they emerge in modern Japanese (like IT-related terms). You can navigate the most complex Keigo situations, knowing exactly when 'hōmon' provides the necessary professional distance and when it needs to be softened.

訪問する in 30 Sekunden

  • A formal verb meaning 'to visit' with a specific purpose.
  • Commonly used in business, news, and official reports.
  • Usually takes the particle 'wo' for the target of the visit.
  • Too stiff for casual visits with close friends.

The Japanese verb 訪問する (ほうもんする - hōmon suru) is a formal and structured way to say 'to visit.' While English uses the word 'visit' for everything from dropping by a friend's house to an official diplomatic mission, Japanese distinguishes between casual and formal visits through specific vocabulary. 訪問する falls squarely into the formal, objective, or official category. It is composed of two kanji: 訪 (to visit/call on) and 問 (to ask/question). Together, they imply a visit with a specific purpose, such as business, research, or a formal greeting.

Formal Context
You will most commonly encounter this word in business emails, news reports, and academic writing. For example, a salesperson 'visits' a client, or a politician 'visits' a foreign nation. It sounds slightly stiff if used for a casual lunch with friends.
Objective Nuance
Unlike the more subjective 'asobi ni iku' (to go play/visit for fun), 訪問する describes the physical act of going to a place and meeting someone in a professional or respectful capacity. It focuses on the event of the visit itself.

来週、新しい取引先を訪問する予定です。(I plan to visit a new business partner next week.)

In Japanese society, the act of visiting is governed by strict social norms. When you use the word 訪問する, you are often implying that the visit involves certain protocols, such as bringing a 'temiyage' (small gift), exchanging business cards (meishi koukan), and adhering to specific seating arrangements (kamiza and shimoza). Because of this weight, the word is rarely used for spontaneous actions. It implies a scheduled, recognized interaction between two parties.

Furthermore, 訪問する is a 'suru-verb,' which means it is highly versatile in its conjugation. In polite speech, it becomes 訪問します (hōmon shimasu), and in humble business speech, it is often replaced by the even more formal 'ukagau' (伺う). However, 訪問 is the standard noun form used in compound phrases like 訪問者 (hōmonsha - visitor) or 訪問介護 (hōmon kaigo - home-visit nursing care).

Social Etiquette
When performing a 訪問, timing is everything. Arriving exactly on time or one minute late is often preferred over arriving early, as the host may still be preparing. This level of precision is part of the 'hōmon' culture.

大統領は被災地を訪問し、住民を励ました。(The President visited the disaster area and encouraged the residents.)

Using 訪問する correctly requires understanding its grammatical placement and the particles that typically accompany it. Most commonly, the place or person being visited is marked with the particle を (o), though に (ni) can sometimes be used depending on the nuance of direction versus target. In business Japanese, the structure is almost always '[Target] を 訪問する'.

Basic Structure
[Who] が [Where/Whom] を 訪問する。
Example: 私は昨日、山田先生を訪問しました。 (I visited Professor Yamada yesterday.)

When discussing the purpose of a visit, the grammar often combines with the 'ni' particle to show intent. For example, 'shisetsu no kengaku ni hōmon suru' (to visit for the purpose of inspecting a facility). This clarity of purpose is a hallmark of the word's usage. It is not a 'wandering' visit; it is a 'directed' visit.

調査のために、古いお寺を訪問する必要があります。(It is necessary to visit old temples for the sake of the investigation.)

In terms of tense, 訪問した (hōmon shita) is used for completed visits, while 訪問している (hōmon shite iru) can describe a current state of visiting or a repeated habit. For instance, a social worker might '訪問している' (regularly visits) several elderly patients. This continuous form emphasizes the professional nature of the relationship.

Compound Usage
訪問 (noun) is frequently paired with other nouns. 訪問販売 (hōmon hanbai) refers to door-to-door sales. 訪問着 (hōmon-gi) is a type of semi-formal kimono worn when visiting others.

Finally, consider the level of formality required. In a resume, you might write 'Kigyou hōmon' (Company visit) to describe an internship or interview trip. In a casual diary, you might write 'Tomodachi no uchi ni itta' (Went to a friend's house). The choice of 訪問する signals that the event was significant or professional.

彼は初めて彼女の実家を訪問したとき、とても緊張していた。(He was very nervous when he visited her parents' home for the first time.)

If you are in Japan, you will hear 訪問する in several distinct environments. The most common is the business world. Every day, thousands of 'salarymen' and 'businesswomen' are 'hōmon-ing' their clients. In an office setting, you might hear a receptionist say, 'Hōmonsha ga irasshaimashita' (A visitor has arrived). This is much more formal than simply saying 'someone is here.'

The News and Media
News broadcasts are a prime source for this word. When the Emperor or a foreign dignitary travels, the media uses 'hōmon' to describe their movements. Phrases like 'koushiki hōmon' (official visit) are staples of political reporting.
Healthcare and Services
In Japan's aging society, 'hōmon kaigo' (home-visit care) and 'hōmon kango' (home-visit nursing) are very common terms. You will see these on signs, in brochures, and in discussions about community welfare.

ニュース:首相が東南アジア諸国を訪問することが決まりました。(News: It has been decided that the Prime Minister will visit Southeast Asian countries.)

You will also hear this word in the context of education. 'Katei hōmon' (home visits by teachers) is a traditional practice in Japanese schools where teachers visit the homes of their students to discuss their progress with parents. This is a significant annual event for many families and is always referred to as 'hōmon' because of its formal, evaluative nature.

In literature or historical dramas, you might see characters 'hōmon' a lord or a master. Even in modern anime, when a character goes to a rival's school for an official challenge, they might use this word to sound more intimidating or formal. It sets a tone of 'official business' rather than 'hanging out.'

Daily Service Calls
When a technician comes to fix your internet or air conditioner, they might call beforehand and say, 'Gogo ni hōmon shimasu' (I will visit in the afternoon). It establishes a professional service relationship.

修理業者が明日、自宅を訪問する予定です。(The repairman is scheduled to visit my home tomorrow.)

The most frequent mistake learners make with 訪問する is using it in overly casual situations. If you tell a close friend, 'Ashita, anata no ie o hōmon shimasu,' it will sound like you are coming over to conduct a tax audit or an official investigation. It creates a psychological distance that can feel cold or awkward among friends.

Overuse in Casual Speech
Instead of 訪問する, use 'asobi ni iku' (go to play/visit) or 'yoru' (stop by). 訪問する is too heavy for a movie night or a quick coffee.
Confusing with 'Tazuneru'
While 'tazuneru' (訪ねる) also means to visit, it is softer and can be used for both people and places. 訪問する is more rigid. Beginners often mix these up, using the formal 'hōmon' when the softer 'tazuneru' would be more natural.

❌ 友達の家を訪問してゲームをした。
✅ 友達の家に遊びに行ってゲームをした。(I went to my friend's house and played games.)

Another mistake involves Keigo (honorific speech). Since 訪問する is a neutral formal word, using it to describe your own visit to a superior can be a bit 'dry.' In a business email to a client, you should use the humble verb '伺う' (ukagau) or '参上する' (sanjou suru) to show proper respect. Using 訪問する about yourself to a CEO might sound like you consider yourself their equal.

Misunderstanding 'Visit' vs. 'Stay'
In English, 'visit' can mean staying for a week. In Japanese, 訪問する usually refers to the act of arriving and meeting. If you are staying at someone's house for several days, 'tomaru' (to stay) or 'taizai suru' (to reside/stay) are more appropriate.

❌ 京都に三日間訪問しました
✅ 京都に三日間滞在しました。(I stayed in Kyoto for three days.)

Japanese has a rich array of words for 'visiting,' each with its own level of formality and specific context. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and avoid the 'stiffness' of 訪問する when it's not needed.

訪ねる (Tazuneru)
This is the most direct equivalent to 訪問する but is less formal. It's great for visiting teachers, distant relatives, or places of interest. It feels more personal than 訪問する.
伺う (Ukagau)
The humble (Kenjougo) version of visiting. Use this when you are visiting someone of higher status, like a boss or a client. It literally means 'to humbly visit/ask.'
遊びに行く (Asobi ni iku)
The casual 'go to play.' This is the standard way to talk about visiting friends or family for fun.
お見舞いする (Omimai suru)
A very specific type of visit: visiting someone who is sick in the hospital or has suffered a misfortune. You wouldn't use 訪問する here; it would sound too clinical.

比較:
1. 会社を訪問する (Formal/Business)
2. 恩師を訪ねる (Respectful/Personal)
3. 友達の家に遊びに行く (Casual)

Other specialized terms include 歴訪する (rekihou suru), which means to visit several places in succession (like a tour of countries by a diplomat), and 立ち寄る (tachiyoru), which means to 'drop by' or 'stop by' somewhere briefly on your way to another destination. Choosing the right word depends entirely on your relationship with the person and the 'weight' of the visit.

Summary Table
- 訪問する: Official/Purposeful
- 訪ねる: General/Polite
- 伺う: Humble (Business)
- 訪れる: Places/Seasons (Literary)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The kanji for 'visit' (訪) contains the 'speech' radical (言), suggesting that a visit in ancient times was primarily about conversation and inquiry.

Aussprachehilfe

UK həʊ.mɒn sʊ.ruː
US hoʊ.mɑn su.ru
Pitch accent is usually flat (Heiban) or rises on 'mon'.
Reimt sich auf
Kōmon (gate/official) Sōmon (sect gate) Bōmon (prevention) Jōmon (period) Tōmon (answering) Gōmon (torture - careful!) Kōmon (anus - very careful!) Shōmon (deed/document)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ho' too short (it's a long 'ō').
  • Using an English 'r' for 'ru' (should be a Japanese flap 'r').
  • Stress on the wrong syllable (Japanese is pitch-based, not stress-based).
  • Nasalizing the 'n' too much.
  • Merging 'hō' and 'mon' into one syllable.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Kanji are common but require attention to the radicals.

Schreiben 4/5

The kanji '訪' and '問' have many strokes and are easy to smudge.

Sprechen 2/5

Pronunciation is straightforward but requires long vowel 'ō'.

Hören 2/5

Easy to recognize in formal broadcasts.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

行く 来る 会う 場所

Als Nächstes lernen

伺う 参る 訪ねる 滞在する

Fortgeschritten

歴訪 来訪 参入 拝見

Wichtige Grammatik

Suru-verbs

勉強する、散歩する、訪問する

Particle 'wo' for Destination

会社を訪問する

Te-form for Sequence

訪問して、話をしました。

Polite Negative

訪問しませんでした。

Potential Form

訪問できます。

Beispiele nach Niveau

1

私は日本を訪問します。

I visit Japan.

Basic subject + object + verb.

2

来週、その町を訪問しますか?

Will you visit that town next week?

Question form with 'ka'.

3

田中さんはアメリカを訪問しました。

Mr. Tanaka visited America.

Past tense 'shimashita'.

4

お寺を訪問しましょう。

Let's visit the temple.

Volitional 'mashou'.

5

私は明日、京都を訪問したいです。

I want to visit Kyoto tomorrow.

Desire form 'tai'.

6

母はパリを訪問しました。

My mother visited Paris.

Past tense.

7

学校を訪問します。

I visit the school.

Simple present/future.

8

どこを訪問しましたか?

Where did you visit?

Interrogative 'doko'.

1

冬休みに北海道を訪問する予定です。

I plan to visit Hokkaido during winter break.

Dictionary form + yotei desu.

2

私たちは有名な美術館を訪問しました。

We visited a famous art museum.

Adjective + noun object.

3

彼は昨日、先生の家を訪問しました。

He visited the teacher's house yesterday.

Time marker 'kinou'.

4

新しいオフィスを訪問してもいいですか?

May I visit the new office?

Te-form + mo ii desu ka.

5

まだその国を訪問したことがありません。

I have never visited that country yet.

Ta-form + koto ga arimasen.

6

訪問する前に電話をしてください。

Please call before you visit.

Dictionary form + mae ni.

7

彼は仕事で大阪を訪問しています。

He is visiting Osaka for work.

Te-iru form for current action.

8

家族と一緒に沖縄を訪問したいです。

I want to visit Okinawa with my family.

To issho ni (with).

1

調査のために、地元の工場を訪問することになった。

It has been decided that I will visit a local factory for research.

Koto ni natta (decided by others).

2

来月、日本の首相がイギリスを訪問するそうです。

I heard that the Japanese Prime Minister will visit the UK next month.

Sou desu (hearsay).

3

多くの観光客が、この歴史的な建物を訪問します。

Many tourists visit this historical building.

Adverbial 'ooku no'.

4

ボランティアとして、老人ホームを訪問しています。

I visit a nursing home as a volunteer.

Status marker 'toshite'.

5

正式な手続きをしてから、研究所を訪問した。

I visited the research institute after completing formal procedures.

Te-kara (after doing).

6

彼は卒業生として、母校を訪問した。

He visited his alma mater as a graduate.

Noun + toshite.

7

訪問したとき、彼は不在でした。

When I visited, he was not there.

Toki (when) clause.

8

明日の午後に、お客様の会社を訪問する予定です。

I plan to visit the client's company tomorrow afternoon.

Specific time 'ashita no gogo'.

1

大統領が被災地を訪問し、復興を支援することを約束した。

The President visited the disaster area and promised to support the reconstruction.

Stem form 'hōmon-shi' used as a conjunction.

2

定期的に顧客を訪問することは、信頼関係を築くために重要だ。

Visiting clients regularly is important for building a relationship of trust.

Nominalized clause 'koto wa'.

3

その学者は、研究資料を探すために図書館を訪問した。

The scholar visited the library to search for research materials.

Tame ni (purpose).

4

予期せぬ訪問に、彼女は驚いた様子だった。

She seemed surprised by the unexpected visit.

Noun form 'hōmon' used as a subject.

5

彼は外交官として、数多くの国々を公式に訪問してきた。

As a diplomat, he has officially visited numerous countries.

Te-kita (action continuing until now).

6

訪問先で、彼は温かい歓迎を受けた。

He received a warm welcome at the place he visited.

Hōmon-saki (visit destination).

7

そのプロジェクトの成功を確認するため、現地を訪問する必要がある。

It is necessary to visit the site to confirm the success of the project.

Hitsuyou ga aru (there is a need).

8

彼は一日に十軒以上の家を訪問販売で回っている。

He is going around more than ten houses a day for door-to-door sales.

Hōmon-hanbai (door-to-door sales).

1

国際会議の合間に、代表団は現地の文化施設を訪問した。

During the intervals of the international conference, the delegation visited local cultural facilities.

Aida ni (during/between).

2

訪問者が急増したため、施設側は対応に追われている。

Because the number of visitors increased rapidly, the facility side is busy responding.

Tame (cause/reason).

3

彼は生涯をかけて、世界中の聖地を訪問し続けた。

He spent his whole life continuing to visit sacred sites around the world.

Verb stem + tsuzuketa (continued).

4

その政治家は、選挙前に有権者の自宅をくまなく訪問した。

The politician visited the voters' homes thoroughly before the election.

Kumanaku (thoroughly).

5

訪問介護の需要は、今後さらに高まると予想される。

The demand for home-visit care is expected to increase further in the future.

Yosou sareru (is expected/passive).

6

彼女は伝統芸能の継承者を訪問し、その奥深さに感銘を受けた。

She visited a successor of traditional performing arts and was impressed by its depth.

Kanmei o uketa (was impressed).

7

査察チームが、安全基準の遵守を確認するために工場を訪問した。

An inspection team visited the factory to confirm compliance with safety standards.

Junshu (compliance).

8

訪問の目的を明確に伝えないと、不信感を抱かれる可能性がある。

If you don't clearly state the purpose of your visit, there's a possibility you'll be viewed with suspicion.

Potential for negative outcome 'kanousei ga aru'.

1

歴史的な和解を象徴するように、両国の首脳が互いの首都を相互訪問した。

As if to symbolize a historical reconciliation, the leaders of both countries made reciprocal visits to each other's capitals.

Sougo hōmon (reciprocal visit).

2

彼は、知の深淵に触れるべく、世界的な碩学の私邸を訪問した。

In order to touch the depths of knowledge, he visited the private residence of a world-renowned great scholar.

Beku (in order to - literary).

3

訪問看護ステーションの設置基準が、法改正により厳格化された。

The establishment standards for home-visit nursing stations were tightened due to legal amendments.

Genkakuka sareta (were tightened/formal).

4

その作家の旧居を訪問すると、当時の創作活動の息吹が感じられる。

When visiting the former residence of that author, one can feel the breath of their creative activities at that time.

Ibuki (breath/vibe).

5

外交的な配慮から、今回の訪問は非公式なものとされた。

Out of diplomatic consideration, this visit was treated as unofficial.

Hairyo (consideration).

6

訪問販売におけるクーリングオフ制度の適用範囲が拡大された。

The scope of the cooling-off system in door-to-door sales has been expanded.

Tekiyou han'i (scope of application).

7

彼は、被災地の惨状を目の当たりにすべく、何度も現地を訪問した。

He visited the site many times in order to witness the disastrous state of the disaster area with his own eyes.

Me no atari ni suru (witness).

8

学術的知見を深めるため、海外の先進的な研究機関を歴訪した。

In order to deepen academic knowledge, he visited advanced research institutions abroad in succession.

Rekihou (visiting multiple places).

Häufige Kollokationen

会社を訪問する
自宅を訪問する
公式に訪問する
突然訪問する
定期的に訪問する
被災地を訪問する
施設を訪問する
海外を訪問する
友人を訪問する
サイトを訪問する

Häufige Phrasen

家庭訪問

— A teacher's home visit to a student's house.

来週は家庭訪問があります。

訪問者

— A visitor or guest.

訪問者リストに名前を書く。

訪問販売

— Door-to-door sales.

訪問販売には注意してください。

訪問介護

— Home-visit nursing/caregiving.

祖母は訪問介護を利用している。

訪問着

— A semi-formal kimono for visiting.

訪問着を着てお茶会に行く。

相互訪問

— Reciprocal visits between two parties.

日米の学生が相互訪問を行う。

公式訪問

— An official state visit.

国賓として公式訪問する。

訪問団

— A visiting delegation or group.

経済訪問団が中国へ行く。

訪問先

— The place or person being visited.

訪問先の住所を確認する。

再訪問

— A follow-up or second visit.

明日、再訪問する予定です。

Wird oft verwechselt mit

訪問する vs 訪れる (Otozureru)

Otozureru is for places/seasons; Hōmon is for purposeful visits to people/orgs.

訪問する vs 訪ねる (Tazuneru)

Tazuneru is softer and more personal; Hōmon is colder and more official.

訪問する vs 伺う (Ukagau)

Ukagau is humble; Hōmon is neutral-formal.

Redewendungen & Ausdrücke

"門を叩く"

— To knock on the gate (to seek entrance or study under someone).

名門校の門を叩く。

Literary
"敷居が高い"

— To feel awkward visiting someone after a long time or due to high status.

あのお店は敷居が高い。

Common
"顔を出す"

— To show one's face (a casual way to visit).

パーティーに少しだけ顔を出す。

Informal
"足を運ぶ"

— To make the effort to go and visit somewhere.

何度も現場に足を運ぶ。

Polite
"お邪魔する"

— To intrude (polite way to say you are visiting).

お宅にお邪魔します。

Polite
"一見さんお断り"

— No first-time visitors allowed (without an introduction).

その料亭は一見さんお断りだ。

Specific
"門前払い"

— Turning someone away at the gate/door.

アポなしで行ったら門前払いされた。

Common
"千客万来"

— A flood of customers/visitors.

お店は千客万来の賑わいだ。

Idiomatic
"他人の家"

— Someone else's house (implies social distance).

他人の家を訪問するときはマナーを守る。

General
"三度目の正直"

— Third time's the charm (often used for visiting attempts).

三度目の訪問でやっと会えた。

Common

Leicht verwechselbar

訪問する vs 見舞う

Both mean visiting.

見舞う is specifically for visiting someone in distress or sickness.

病気の人を見舞う。

訪問する vs 寄る

Both involve going to a place.

寄る is a quick, unplanned stop; 訪問 is planned and formal.

コンビニに寄る。

訪問する vs 参る

Both involve going.

参る is humble 'to go' or 'to visit a shrine'; 訪問 is the act of visiting specifically.

神社に参る。

訪問する vs 行く

General vs specific.

行く is just 'go'; 訪問 implies a meeting or purpose.

銀行に行く。

訪問する vs 来訪

Same kanji.

来訪 is a noun for 'someone coming to visit'; 訪問 is 'going to visit'.

来訪者を歓迎する。

Satzmuster

A1

[Place] を 訪問します。

日本を訪問します。

A2

[Time] に [Place] を 訪問する予定です。

明日に学校を訪問する予定です。

B1

[Purpose] のために [Place] を 訪問した。

調査のために工場を訪問した。

B2

[Person] は [Place] を 公式に 訪問した。

首相はアメリカを公式に訪問した。

C1

訪問者が [Verb-form] ため、[Result]。

訪問者が急増したため、制限がかかった。

C2

[Condition] を 踏まえ、[Place] を 相互訪問する。

情勢を踏まえ、両国を相互訪問する。

B1

[Place] を 訪問中だ。

彼は今、フランスを訪問中だ。

A2

[Place] を 訪問したい。

京都を訪問したい。

Wortfamilie

Substantive

訪問 (Visit)
訪問者 (Visitor)
訪問先 (Destination)
来訪 (Arrival/Visit)

Verben

訪問する (To visit)
訪ねる (To visit - softer)
訪れる (To visit - literary)

Adjektive

訪問的な (Visit-like - rare)

Verwandt

伺う
参る
行く
来る
寄る

So verwendest du es

frequency

Very common in professional and media contexts.

Häufige Fehler
  • 訪問します (to a close friend) 遊びに行く

    Too formal for friends; sounds cold.

  • 病院を訪問する (to see a sick friend) お見舞いに行く

    Hōmon sounds like a business inspection, not a caring visit.

  • 京都を三日間訪問した 滞在した

    Hōmon is the act of arriving/visiting; Taizai is the act of staying.

  • 社長を訪問します (by an employee to the boss) 伺います

    Hōmon is neutral; Ukagau is humble and more appropriate for superiors.

  • 訪問するの前に 訪問する前に

    Don't put 'no' between a dictionary form verb and 'mae ni'.

Tipps

Shoes Off

Always remove your shoes in the genkan when conducting a hōmon.

Register Check

Ask yourself: Is this business? If yes, use hōmon or ukagau. If friends, use asobi ni iku.

Kanji Practice

Practice the 'gate' radical (門) carefully; it appears in many common words.

Temiyage

Never conduct a formal hōmon to a home empty-handed. Bring a small edible gift.

Compound Power

Learn 'hōmon' compounds like 'hōmonsha' to boost your vocabulary instantly.

News Keywords

When you hear 'hōmon' on the news, it usually involves a politician or a disaster area.

Long Vowels

Don't forget the bar over the 'o'. It's 'ho-o-mo-n', not 'ho-mon'.

Business Cards

A business hōmon always starts with an exchange of meishi.

Immigration

You might see 'hōmon' on visa forms or at airport kiosks.

Synonym Swap

Try replacing 'ikimasu' with 'hōmon shimasu' in formal writing to see how the tone changes.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine you are visiting a 'HOME' (Hō) on a 'MON-day' (mon) for a formal meeting.

Visuelle Assoziation

Picture a businessman in a suit standing at a gate (門) with a speech bubble (言) asking to come in.

Word Web

Business Formal Official Protocol Visitor Client Meeting Gate

Herausforderung

Try to use 'hōmon suru' in a sentence about a trip you took, but make it sound like an official report.

Wortherkunft

From Middle Chinese roots. '訪' (fǎng) means to inquire or search out. '問' (wèn) means to ask.

Ursprüngliche Bedeutung: To inquire and ask; to seek information by visiting.

Sino-Japanese (Kango).

Kultureller Kontext

Be careful when visiting homes during mourning periods; there are specific 'hōmon' rules for funerals (Kouden).

In English, 'visit' is very broad. In Japanese, 'hōmon' is restricted to purposeful/formal events. Using it for a casual beer with friends sounds like a joke.

Katei Hōmon (a common trope in anime where teachers visit students) The Emperor's official 'hōmon' to disaster sites Hōmon-gi (the specific kimono style)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Business

  • お名刺を拝見します
  • お邪魔いたします
  • 本日はお忙しい中...
  • ご足労をおかけします

School

  • 家庭訪問の日程
  • 先生が来る
  • お茶を出す
  • 玄関で挨拶

News

  • 公式訪問
  • 首脳会談
  • 友好関係
  • 被災地

Medical

  • 訪問看護
  • リハビリ
  • 在宅ケア
  • 保険適用

IT

  • ユニーク訪問者
  • サイト訪問
  • アクセス解析
  • ページビュー

Gesprächseinstiege

"最近、どこか面白い場所を訪問しましたか?"

"仕事で海外を訪問する機会はありますか?"

"日本の家庭訪問についてどう思いますか?"

"もし有名な人を訪問できるなら、誰に会いたいですか?"

"初めて日本を訪問した時の印象はどうでしたか?"

Tagebuch-Impulse

今日、新しく訪問した場所について詳しく書いてください。

将来、公式に訪問してみたい国とその理由を説明してください。

「訪問する」と「遊びに行く」の違いについて、自分の経験を元に書いてください。

仕事や学校で、誰かの自宅を訪問した時のエピソードを教えてください。

もしあなたが外交官なら、どの国を最初に訪問しますか?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

You can, but it sounds very formal. It's like saying 'I shall conduct a formal visitation of your residence.' Use 'asobi ni iku' instead.

The particle 'wo' (を) is most common for the place or person you are visiting. 'Ni' (に) can be used to show direction, but 'wo' is the standard for suru-verbs like this.

Yes, in IT and marketing, 'saito hōmon' (site visit) is a standard term for user traffic.

It is a Japanese school tradition where teachers visit each student's home once a year to talk to parents.

Use 'ukagau' (伺う). For example: 'Ashita ukagaimasu' (I will visit tomorrow humbly).

Yes, it is a noun that means 'a visit.' You can say 'Hōmon no mokuteki' (The purpose of the visit).

For visiting a sick person, use 'omimai.' For a doctor visiting a patient at home, use 'hōmon shinryou'.

There isn't a direct single word, but 'saru' (leave) or 'kaeru' (return) are the actions after a visit.

Yes, usually when characters are doing something official, like school transfers or formal challenges.

It is 訪 (visit) and 問 (question). Remember the speech radical in the first and the gate in the second.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate: I will visit the museum tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: The Prime Minister visited Japan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: I plan to visit the client's office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: Please tell me the purpose of your visit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: I have never visited that country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: I am visiting a friend now.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: We visited the disaster area for research.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: He is a door-to-door salesman.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: I want to visit your company next week.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: There were many visitors yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'Katei Hōmon'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: May I visit the factory?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: Reciprocal visits are important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: I visited my alma mater.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: The visit was unofficial.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: I'm busy with home-visit care.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: He visited ten houses today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: I will visit after the meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: The visitor left a message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: Why did you visit?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I will visit the company tomorrow.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I want to visit Japan.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'What is the purpose of your visit?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Let's visit the museum.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I visited my teacher's house.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He is visiting America now.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'May I visit the factory?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I plan to visit the client.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'There were many visitors.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'll visit after lunch.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I have visited Kyoto twice.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Please wait for the visitor.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Is this an official visit?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm interested in home-visit care.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He visited many countries.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'll visit the site for research.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm sorry for the sudden visit.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'When will you visit?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'll call before visiting.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Welcome, visitors!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 明日、取引先を訪問します。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 訪問の目的を教えてください。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 首相が公式訪問しました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 訪問者は誰ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 家庭訪問がありました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 突然の訪問に驚きました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 訪問販売は断ります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 美術館を訪問しましょう。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 訪問介護を利用しています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 訪問先で昼食を食べた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 再訪問の予定を確認する。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 日本を訪問したいです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 多くの国を歴訪した。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 訪問着を着ています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 相互訪問が行われた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!