To visit a person or location with a specific purpose, typically in a formal or professional context.
Wort in 30 Sekunden
- Used to describe visiting a person or place formally.
- Commonly used in business settings for meetings or sales.
- Implies a specific purpose rather than just casual travel.
Overview
- 1概要:「訪問する」は、用事や面会のために相手の家や会社、あるいは特定の場所へ行くことを指す、少し硬い表現です。単に「行く」よりも目的意識が強く、礼儀正しい響きがあります。2) 使用パターン:基本的には「場所・人+を訪問する」という形で使用されます。ビジネスシーンでは、取引先や顧客のオフィスへ行く際に「訪問させていただきます」と謙譲語を交えて使われることが非常に多いです。3) 一般的な文脈:ビジネスでの営業活動、知人宅への公式な挨拶、施設の見学、公的な表敬訪問などで頻繁に使用されます。友人同士の「遊びに行く」という気軽な文脈ではあまり使われません。4) 類語との比較:「行く」は最も一般的で移動全般を指しますが、「訪問する」は目的と礼儀を伴います。「訪ねる」は「訪問する」と似ていますが、より親しい間柄や個人的な用事で家を訪れる際によく使われます。「伺う」は「訪問する」の謙譲語であり、目上の人の家や会社へ行く際に必須の表現です。
Beispiele
来週、新しい取引先を訪問する予定です。
everydayI plan to visit a new client next week.
社長が施設を訪問されました。
formalThe president visited the facility.
久しぶりに先生のお宅を訪問した。
informalI visited my teacher's house for the first time in a while.
研究者が現地を訪問し、調査を行った。
academicThe researcher visited the site and conducted an investigation.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
訪問販売
door-to-door sales
訪問介護
home nursing care
表敬訪問
courtesy call
Wird oft verwechselt mit
This is more personal and often used for visiting someone's home or a place out of curiosity. It feels warmer and less formal than 'houmon'.
This is the humble form of 'houmon'. It is mandatory when speaking to a superior or client about your own visit.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
Use 'houmon' in professional or semi-formal settings. It carries a sense of duty or official purpose. In casual speech, it sounds robotic or overly formal.
Häufige Fehler
Students often use it with friends, which sounds strange. Another mistake is forgetting to use humble language like 'ukagau' when talking to a boss about a client visit.
Tips
Use for professional and formal visits
Reserve this word for business meetings or official visits. Using it with friends may sound overly stiff or distant.
Avoid for casual social plans
Do not use 'houmon' when telling a friend you are coming over. Use 'asobi ni iku' instead.
The importance of business etiquette
In Japan, announcing a 'houmon' requires careful scheduling and polite language. Always confirm the date and time in advance.
Wortherkunft
Derived from the kanji 訪 (to ask/visit) and 問 (to ask). It literally means 'visiting to ask or inquire'.
Kultureller Kontext
Visiting in Japan is governed by strict etiquette, including wearing formal attire and bringing a small gift (temiyage). The act of 'houmon' is a serious social commitment.
Merkhilfe
Think of a 'ho-mon' as a 'Home-Monitor' visit. It's a formal check-in at a specific location.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen「行く」は移動全般を指す日常的な言葉ですが、「訪問する」は目的を持って礼儀正しく行くというニュアンスが強くなります。ビジネスや改まった場では「訪問する」を使うのが適切です。
ビジネスでは「訪問させていただく」や、謙譲語である「伺う(うかがう)」を使うのが一般的です。特に相手のオフィスへ行く場合は「伺います」が最も自然です。
あまり適していません。友達の家なら「遊びに行く」や「訪ねる」を使うのが自然です。「訪問する」を使うと、まるで調査や取材に来たような硬い印象を与えてしまいます。
「訪問」は自分が行く側(主語:私)に使いますが、「来訪」は相手がこちらに来る側(主語:相手)に使います。視点の方向が逆になります。
Teste dich selbst
明日の午後、取引先を___予定です。
ビジネスの文脈では「訪問する」が最も適切です。
次のうち、最も丁寧な表現はどれですか?
「させていただきます」をつけることで、謙虚で丁寧なビジネス表現になります。
(病院を / 訪問する / 医師が / 患者を)
「誰が」「誰を」「どうする」の順序が適切です。
Ergebnis: /3
Summary
To visit a person or location with a specific purpose, typically in a formal or professional context.
- Used to describe visiting a person or place formally.
- Commonly used in business settings for meetings or sales.
- Implies a specific purpose rather than just casual travel.
Use for professional and formal visits
Reserve this word for business meetings or official visits. Using it with friends may sound overly stiff or distant.
Avoid for casual social plans
Do not use 'houmon' when telling a friend you are coming over. Use 'asobi ni iku' instead.
The importance of business etiquette
In Japan, announcing a 'houmon' requires careful scheduling and polite language. Always confirm the date and time in advance.
Beispiele
4 von 4来週、新しい取引先を訪問する予定です。
I plan to visit a new client next week.
社長が施設を訪問されました。
The president visited the facility.
久しぶりに先生のお宅を訪問した。
I visited my teacher's house for the first time in a while.
研究者が現地を訪問し、調査を行った。
The researcher visited the site and conducted an investigation.
Related Content
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr family Wörter
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.