At the A1 level, you should focus on the first part of this word: 'घर' (ghar), which means 'house' or 'home.' At this stage, you don't need to use the full compound 'घर-बार' (ghar-baar) in your own speech, but you might hear it. Think of it as a 'big version' of the word 'home.' In Hindi, sometimes we add a second word to make a simple word sound more complete. For example, 'chai-wai' (tea and stuff). 'Ghar-baar' is like saying 'home and everything that goes with it.' If you see this word, just remember it is talking about a person's home life and family. It is a masculine word, so you would say 'mera ghar-baar.' For now, just practice saying 'Mera ghar bada hai' (My house is big), and keep 'ghar-baar' in the back of your mind as a more advanced way to talk about a whole family household. It's a great word to recognize when watching Hindi cartoons or listening to simple stories about families.
At the A2 level, you can begin to recognize 'घर-बार' as a common way to describe a household. You are starting to learn about family and daily routines, and 'घर-बार' fits perfectly into these topics. It is more than just a building; it includes the people living there and the things they own. You might encounter it in sentences like 'He left his ghar-baar to work in the city.' This tells you he didn't just leave a building, but his whole family life. You can start using it in simple contexts, especially when talking about 'settling down' or 'starting a life.' Remember that 'ghar' is the house, and 'baar' acts as an 'echo' that broadens the meaning. It is always used as a single unit. If you are describing a story about someone moving to a new place, using 'ghar-baar' instead of just 'ghar' makes your Hindi sound much more natural and expressive. It shows you understand that a home is more than just bricks and mortar.
As a B1 learner, 'घर-बार' is an essential part of your vocabulary for discussing social and domestic life. This is the level where you move beyond basic descriptions to more nuanced explanations of life events. 'Ghar-baar' is the perfect word for discussing marriage, migration, and responsibility. You should be able to use it with common verbs like 'बसाना' (basaana - to settle) and 'संभालना' (sambhaalna - to manage). For example, 'उसने अपना घर-बार बहुत मेहनत से बसाया है' (He has established his household with a lot of hard work). This level requires you to understand that 'ghar-baar' carries a sense of 'establishment' and 'permanence.' It is also important to notice its use in negative contexts, like losing one's household in a disaster. You should be comfortable distinguishing 'ghar-baar' from 'parivaar' (family) and 'makaan' (house), knowing that 'ghar-baar' is the intersection of both, plus the lifestyle and possessions that come with them. Using this word correctly will help you engage in deeper conversations about people's lives and backgrounds.
At the B2 level, you should appreciate the cultural and idiomatic nuances of 'घर-बार.' You will notice it appearing in more complex literature, news reports, and formal speeches. You should understand how it represents the 'Grihastha' (householder) stage of life in Indian culture, which involves a specific set of duties and attachments. You can use 'ghar-baar' to discuss sociological topics, such as the impact of urbanization on traditional rural 'ghar-baar' structures. You should also be familiar with its use in idioms and poetic expressions. For instance, in a debate about renunciation versus worldly life, 'ghar-baar' is the keyword for the 'worldly life' that one might renounce. You should be able to use it fluently in sentences like 'Despite the challenges, she managed to keep her ghar-baar together.' At this stage, your pronunciation should be natural, treating the two words as a single rhythmic unit with a slight emphasis on the first syllable. You are now using the word not just for its meaning, but for the emotional and social 'weight' it carries in a conversation.
For C1 learners, 'घर-बार' becomes a tool for sophisticated expression. You should be able to analyze its role in Hindi syntax as a 'Yugm-shabd' (compound word) and understand how such structures contribute to the 'dhwani' (resonance) of the language. You will find 'ghar-baar' in classical literature and high-register journalism, often used to evoke a sense of tradition or collective identity. You should be able to use it in complex sentence structures, such as 'The socio-economic shifts have fundamentally altered the traditional concept of ghar-baar in metropolitan India.' You should also recognize its use in metaphors—for example, the 'ghar-baar' of the soul or the mind. At this level, you should be aware of the etymological origins of 'baar' and how it differs from other words like 'grihasthi' in terms of register and emotional connotation. Your usage should reflect an understanding of the word's ability to summarize a person's entire social and material footprint in the world. You are no longer just learning the word; you are mastering its place in the broader tapestry of Hindi cultural expression.
At the C2 level, your understanding of 'घर-बार' is near-native. You perceive the subtle shifts in meaning when the word is used in different regional dialects or historical contexts. You can appreciate the word's use in 'Chhayavaad' poetry or modern 'Nayi Kahani' literature, where it might represent the suffocating nature of domesticity or the warmth of belonging. You should be able to discuss the linguistic evolution of compound words in Indo-Aryan languages, using 'ghar-baar' as a primary example. You understand that in some contexts, 'baar' might be interpreted through its Sanskrit roots, while in others, it is purely a rhythmic echo. You can use the word in any register, from a legal deposition about a family estate to a highly metaphorical poem about the transience of life. Your mastery includes knowing when *not* to use it—recognizing those rare moments where a simpler or more specific term is required to avoid over-sentimentality. You use 'ghar-baar' with an instinctive grasp of its history, its social implications, and its rhythmic beauty within the Hindi language.

घर-बार in 30 Sekunden

  • A compound word meaning 'household' or 'domestic establishment.'
  • Goes beyond a physical house to include family and responsibilities.
  • Used in contexts of settling down, renunciation, or disaster.
  • Always masculine and usually singular in grammatical form.
The Hindi term घर-बार (ghar-baar) is a comprehensive compound noun that transcends the literal definition of a house. While the word 'घर' (ghar) simply means 'home' or 'house,' the addition of the suffix-like 'बार' (baar) elevates the meaning to encompass the entirety of one's domestic existence. It refers to the household, the family unit, the physical property, and the social standing associated with being a settled individual. In the cultural fabric of North India, this word is deeply tied to the concept of the 'Grihastha' (householder) stage of life. It is not just about the four walls but the life lived within them. People use this term when discussing the broad scope of domestic responsibilities, settling down, or the total abandonment of worldly life.
Literal Meaning
House and household establishment.
Cultural Weight
Represents the stability and social identity of a family unit.
When you hear an elder asking about someone's 'घर-बार,' they aren't just asking if the roof is leaking; they are inquiring about the health of the family, the prosperity of the household, and the general state of domestic affairs. It is a 'pair-word' (Yugm-shabd), a common feature in Hindi where two words are joined to provide a collective or intensified meaning.

शादी के बाद उसने अपना नया घर-बार बहुत अच्छे से संभाला है। (After marriage, she has managed her new household very well.)

In daily conversation, it often appears in the context of 'settling down.' A young person getting a stable job might be told it is time to 'set up their ghar-baar.' This implies marriage, buying furniture, establishing routines, and becoming a recognized part of the community. In contrast, in spiritual or dramatic contexts, 'leaving the ghar-baar' signifies a profound renunciation. When a character in a story leaves their 'घर-बार,' they are cutting ties with their past, their family, and their societal obligations. This duality—of total settlement versus total renunciation—makes the word powerful and evocative. It is widely used in literature, films, and traditional songs to evoke feelings of belonging and duty.
Usage in Media
Often used in Bollywood dramas to emphasize family honor and domestic stability.

अपना घर-बार छोड़कर परदेस जाना आसान नहीं होता। (It is not easy to leave one's home and family to go to a foreign land.)

Furthermore, 'घर-बार' is grammatically masculine and singular in usage, though it represents a pluralistic concept. It functions as a single unit. For a B1 learner, mastering this word signifies an understanding of how Hindi speakers group related concepts into single compound expressions to add emotional and descriptive depth. It is less about the architecture and more about the 'life' within that architecture. Thus, the word literally suggests everything within the fence of your home. It is a beautiful example of how Hindi encapsulates social structures within its vocabulary.
Using घर-बार correctly requires an understanding of its weight as a collective noun. It is most commonly paired with verbs like 'बसाना' (basaana - to establish/settle), 'संभालना' (sambhaalna - to manage/take care of), and 'छोड़ना' (chhodna - to leave/renounce). Unlike 'घर,' which you can use for a physical building ('I am going to the house'), 'घर-बार' is used for the life you have built. You wouldn't say 'I am going to my ghar-baar' to mean you are commuting home. Instead, you use it to describe the status of your domestic life.
Common Verb Pairings
बसाना (to settle), संभालना (to manage), छोड़ना (to renounce), उजड़ना (to be ruined).

नौकरी मिलते ही उसने अपना घर-बार बसाने की सोची। (As soon as he got a job, he thought of settling down and establishing a household.)

In this sentence, 'ghar-baar basaana' implies getting married and starting a family life. It is much more descriptive than just 'buying a house.' Another common context is responsibility. If someone is very busy with family duties, you might say they are 'tied up in their ghar-baar.' In negative contexts, such as during a natural disaster or a war, you might hear 'उनका घर-बार उजड़ गया' (Their household was ruined/destroyed). This indicates not just the destruction of a building, but the loss of their entire lifestyle, family unity, and possessions.

बाढ़ में कई लोगों का घर-बार बह गया। (In the flood, many people's households were washed away.)

For learners, it is important to remember that 'ghar-baar' is a masculine noun. Therefore, adjectives and possessive pronouns must agree with it in the masculine form (e.g., 'मेरा घर-बार,' 'अपना घर-बार').
Grammar Check
Always use masculine markers: 'उसका घर-बार,' 'बड़ा घर-बार.'
You will also find this word in idioms related to hospitality. If someone invites you to stay for a long time, they might say, 'इसे अपना ही घर-बार समझो' (Consider this your own household). This is a step up from 'इसे अपना घर समझो' (Consider this your home) because it implies you are welcome to the resources and the family atmosphere of the house, not just the space.

वह अपने घर-बार की जिम्मेदारियों में फँसा हुआ है। (He is trapped in the responsibilities of his household.)

By using this word, you signal to native speakers that you understand the holistic nature of Indian family life, where the home is an ecosystem of people, belongings, and duties.
You will encounter घर-बार in a variety of settings, ranging from casual village gossip to high-stakes Bollywood melodrama. In rural settings, where family life is the central pillar of society, the word is ubiquitous. Neighbors might discuss a family that has moved away by saying they 'packed up their ghar-baar.' In this context, it refers to the physical act of moving all their livestock, furniture, and family members.
Rural Context
Used to describe the entirety of a farming household's assets and family.
In urban environments, you hear it during discussions about marriage and career. A common question from elders to a young professional might be, 'When are you going to settle your ghar-baar?' (तुम अपना घर-बार कब बसाओगे?). This isn't just a question about real estate; it's a cultural nudge toward marriage and domestic stability.

शहर आने के लिए उसने अपना गाँव का घर-बार बेच दिया। (To come to the city, he sold his village home and household.)

In literature and cinema, 'ghar-baar' is often used to create a sense of pathos. When a hero leaves his home to fight for a cause, the script will emphasize that he left his 'ghar-baar' behind. This highlights the sacrifice of domestic comfort for a higher purpose. It also appears frequently in news reports during natural disasters. Headlines often read 'हज़ारों लोगों का घर-बार तबाह' (The households of thousands of people were destroyed). This phrasing is chosen because it sounds more tragic and comprehensive than just saying 'houses were destroyed.' It implies the destruction of lives and livelihoods.
News & Media
Commonly used in reports about displacement, refugees, or disasters.

सन्यासियों के लिए घर-बार का कोई मोह नहीं होता। (For ascetics, there is no attachment to home and family affairs.)

In spiritual discourses, gurus often talk about the 'moha' (attachment) to 'ghar-baar.' Here, the word represents the 'web' of worldly life that keeps a person from enlightenment. Whether it’s a mother worrying about her children or a father worrying about the mortgage, it all falls under 'ghar-baar.' You will also hear it in legal or semi-formal discussions about inheritance or family partitions. If a family is splitting their assets, they might talk about dividing the 'ghar-baar.' In all these contexts, 'ghar-baar' serves as a shorthand for the complex, multi-layered reality of domestic existence in India.
One of the most frequent mistakes learners make is using घर-बार interchangeably with 'मकान' (makaan - building) or 'घर' (ghar - home). While they are related, 'घर-बार' cannot be used to describe just any building. For example, you cannot say 'I am painting my ghar-baar' if you are just painting the walls. You paint a 'makaan' or a 'ghar.' 'Ghar-baar' is an abstract and collective concept; you don't paint it, you manage it or establish it.
Mistake 1: Literal Physicality
Using it for physical maintenance like painting or repairing a roof.

Incorrect: मैं अपने घर-बार की दीवारें नीली कर रहा हूँ। (I am making the walls of my household blue.)

Another common error is in gender agreement. Some learners assume that because 'baar' sounds like it could be feminine (like many Hindi words ending in 'aa' sounds), the whole compound is feminine. This is incorrect. 'घर-बार' is masculine. You must say 'मेरा घर-बार' (my household) and not 'मेरी घर-बार.' Learners also often misuse the word in short-term contexts. You wouldn't use 'ghar-baar' for a dorm room, a hotel, or a temporary apartment you're staying in for a month. It implies a sense of permanence and 'settledness.' Using it for a transient living situation sounds strange and overly dramatic to native speakers.
Mistake 2: Temporary Living
Using it for hostels, hotels, or temporary rentals.

Incorrect: मैंने होटल में अपना घर-बार बना लिया है। (I have made my household in the hotel.)

Furthermore, avoid using 'घर-बार' when you specifically mean 'family' (parivaar) in a biological sense. If you want to say 'I love my family,' use 'parivaar.' 'Ghar-baar' includes the family but also the house, the bills, the furniture, and the social unit. It is a more 'material' and 'functional' term than the purely emotional 'parivaar.' Lastly, don't confuse 'baar' with other meanings of the word 'baar' like 'time' (as in 'baambar' - again and again) or 'liquor bar.' In this compound, it is a fossilized term that doesn't function independently in modern Hindi with this specific meaning. By avoiding these mistakes, you will use 'घर-बार' with the nuance and cultural accuracy of a fluent speaker.
To truly understand घर-बार, it is helpful to compare it with other Hindi words that describe living spaces and family units. The most basic alternative is 'घर' (ghar), which is a general term for home. While 'ghar' is emotional and physical, 'ghar-baar' is collective and functional.
Ghar vs. Ghar-baar
Ghar is the 'place'; Ghar-baar is the 'establishment.'
Another close synonym is 'गृहस्थी' (grihasthi). This word specifically refers to the state of being a householder or the 'business' of running a home. While 'ghar-baar' sounds more colloquial and encompasses the physical property, 'grihasthi' is more focused on the daily chores, finances, and duties of domestic life. You might say 'उसकी गृहस्थी अच्छी चल रही है' (Their household/domestic life is going well).

अपनी गृहस्थी चलाने के लिए उसे कड़ी मेहनत करनी पड़ती है। (He has to work hard to run his household/domestic life.)

Then there is 'परिवार' (parivaar) and 'कुनबा' (kunba). 'Parivaar' is the standard word for family. 'Kunba' is a more traditional or rural term for a large, extended family or clan. Neither of these words necessarily implies the physical house or the domestic establishment in the way 'ghar-baar' does. If you lose your 'parivaar,' you lose your people. If you lose your 'ghar-baar,' you lose your people and your home and your belongings.
Parivaar vs. Ghar-baar
Parivaar is 'people'; Ghar-baar is 'people + property + place.'
For the physical building, 'मकान' (makaan) is the most accurate term. It is a neutral, architectural word. You buy a 'makaan,' but you settle a 'ghar-baar.' You wouldn't say 'मेरा मकान-बार'—the compound only works with 'ghar.'

उसने शहर में एक नया मकान खरीदा है। (He has bought a new house/building in the city.)

Understanding these nuances allows you to choose the word that fits the specific emotional and social context of your conversation. 'Ghar-baar' remains the most colorful and culturally rich choice for describing the total experience of domestic life.

Beispiele nach Niveau

1

मेरा घर-बार छोटा है।

My household is small.

Simple masculine agreement: 'mera' and 'chhota'.

2

उसका घर-बार कहाँ है?

Where is his household?

Interrogative sentence using 'kahaan'.

3

यह मेरा घर-बार है।

This is my household.

Demonstrative pronoun 'yeh'.

4

वह अपना घर-बार छोड़ रहा है।

He is leaving his household.

Present continuous tense: 'chhod raha hai'.

5

आपका घर-बार बहुत सुंदर है।

Your household is very beautiful.

Adjective 'sundar' modifying masculine 'ghar-baar'.

6

राम का घर-बार गाँव में है।

Ram's household is in the village.

Possessive marker 'ka' for masculine nouns.

7

हमें अपना घर-बार साफ़ रखना चाहिए।

We should keep our household clean.

Modal verb 'chahiye' for advice.

8

क्या यह आपका घर-बार है?

Is this your household?

Yes/No question starting with 'kya'.

1

उसने नया घर-बार बसाया है।

He has settled a new household.

Present perfect tense: 'basaaya hai'.

2

वह अपने घर-बार से बहुत प्यार करता है।

He loves his household very much.

Postposition 'se' used with 'pyaar karna'.

3

शादी के बाद वे अपना घर-बार संभालेंगे।

After marriage, they will manage their household.

Future tense: 'sambhaalenge'.

4

उसने अपना सारा घर-बार बेच दिया।

He sold his entire household.

Adjective 'saara' (entire) must be masculine.

5

गाँव में सबका घर-बार पास-पास है।

In the village, everyone's household is close by.

Adverb 'paas-paas' for proximity.

6

वह अपने घर-बार की याद में रोने लगा।

He started crying in memory of his home and family.

Compound verb 'rone laga' (started crying).

7

क्या आपने अपना घर-बार ठीक कर लिया?

Have you set your household right?

Phrasal verb 'theek karna'.

8

मेरे पास अपना कोई घर-बार नहीं है।

I don't have any household of my own.

Negative possession: 'paas... nahi hai'.

1

नौकरी खोने के बाद उसका घर-बार मुश्किल में है।

After losing his job, his household is in trouble.

Noun phrase 'mushkil mein' (in trouble).

2

वह अपना घर-बार छोड़कर सन्यासी बन गया।

Leaving his household, he became a monk.

Absolutive participle 'chhodkar' (having left).

3

पूरा घर-बार संभालने की जिम्मेदारी अब उस पर है।

The responsibility of managing the whole household is now on him.

Infinitive as a noun: 'sambhaalne ki'.

4

उसका घर-बार बहुत बड़ा और संपन्न है।

His household is very large and prosperous.

Adjective 'sampann' (prosperous).

5

बाढ़ ने हज़ारों लोगों का घर-बार उजाड़ दिया।

The flood ruined the households of thousands of people.

Transitive verb 'ujaad diya' (ruined/destroyed).

6

वह अपने घर-बार के झगड़ों से परेशान है।

He is troubled by the disputes in his household.

Plural postpositional 'jhagdon se'.

7

अपना घर-बार छोड़ना कोई आसान बात नहीं है।

Leaving one's household is not an easy thing.

Infinitive phrase as the subject.

8

उसे अपना घर-बार फिर से बसाना पड़ेगा।

He will have to settle his household again.

Compulsion in future: 'padega'.

1

युद्ध की वजह से उन्हें अपना घर-बार छोड़ना पड़ा।

They had to leave their household because of the war.

Compulsion in past: 'chhodna pada'.

2

उसने अपनी पूरी ज़िंदगी घर-बार बनाने में लगा दी।

He spent his whole life in building a household.

Verb 'laga di' (spent/invested).

3

बिना पैसे के घर-बार चलाना नामुमकिन है।

It is impossible to run a household without money.

Adjective 'naamumkin' (impossible).

4

उसका घर-बार अब बिखर चुका है।

His household has now fallen apart/scattered.

Perfective aspect: 'bikhar chuka hai'.

5

वह अपने घर-बार की मर्यादा का बहुत ध्यान रखता है।

He takes great care of the honor/dignity of his household.

Abstract noun 'maryada' (dignity).

6

शहर की भीड़ में वह अपना घर-बार भूल गया।

In the crowd of the city, he forgot his home and family.

Compound verb 'bhool gaya'.

7

उसे अपने घर-बार की सुरक्षा की चिंता है।

He is worried about the security of his household.

Noun 'suraksha' (security).

8

एक अच्छा घर-बार शांति और प्रेम से बनता है।

A good household is made of peace and love.

Passive-style construction with 'se banta hai'.

1

साहित्य में 'घर-बार' अक्सर सांसारिक मोह का प्रतीक होता है।

In literature, 'ghar-baar' is often a symbol of worldly attachment.

Formal register: 'prateek' (symbol).

2

उसने अपने घर-बार की सुख-शांति के लिए सब कुछ न्योछावर कर दिया।

He sacrificed everything for the happiness and peace of his household.

Verb 'nyochhavar karna' (to sacrifice).

3

विभाजन के दौरान लाखों लोगों को अपना घर-बार हमेशा के लिए खोना पड़ा।

During the partition, millions of people had to lose their households forever.

Complex historical context.

4

आधुनिक युग में घर-बार की परिभाषा बदलती जा रही है।

In the modern era, the definition of a household is changing.

Continuative aspect: 'badalti ja rahi hai'.

5

वह अपने घर-बार के दायित्वों से कभी पीछे नहीं हटा।

He never backed away from the obligations of his household.

Noun 'dayitva' (obligation/duty).

6

एक सन्यासी के लिए पूरा विश्व ही उसका घर-बार होता है।

For an ascetic, the whole world is his household.

Philosophical usage of 'hi' (only/emphasis).

7

क्या तुम वाकई अपना घर-बार त्यागने के लिए तैयार हो?

Are you really ready to renounce your household?

Formal verb 'tyaagna' (to renounce/abandon).

8

उसका घर-बार उसकी पहचान का एक अभिन्न अंग था।

His household was an inseparable part of his identity.

Adjective 'abhinn' (inseparable).

1

घर-बार की जद्दोजहद में मनुष्य अक्सर स्वयं को खो देता है।

In the struggle of maintaining a household, man often loses himself.

Urdu-origin noun 'jaddojahad' (struggle).

2

उसकी कविताओं में उजड़े हुए घर-बार की टीस साफ़ झलकती है।

In his poems, the ache of a ruined household is clearly reflected.

Abstract noun 'tees' (ache/throb).

3

सामंती व्यवस्था में घर-बार केवल एक निवास नहीं, बल्कि एक सत्ता का केंद्र था।

In the feudal system, a household was not just a residence, but a center of power.

Correlative conjunction 'keval... balki' (not only... but).

4

उसने सांसारिक प्रपंचों और घर-बार के बंधनों से मुक्ति पा ली।

He attained liberation from worldly illusions and the bonds of the household.

Noun 'prapanch' (illusion/deceit).

5

घर-बार का मोह ही उसे वापस अपने देश खींच लाया।

It was the attachment to his home and family that pulled him back to his country.

Subject 'moh' (attachment).

6

लेखक ने मध्यवर्गीय घर-बार की विडंबनाओं का सटीक चित्रण किया है।

The author has accurately depicted the ironies of middle-class household life.

Noun 'vidambana' (irony).

7

उनके लिए अपना घर-बार एक पवित्र मंदिर के समान था।

For them, their household was like a sacred temple.

Simile 'ke samaan' (like/equal to).

8

घर-बार की स्थिरता ही समाज की नींव होती है।

The stability of the household is the foundation of society.

Noun 'neev' (foundation).

Häufige Kollokationen

घर-बार बसाना
घर-बार संभालना
घर-बार छोड़ना
घर-बार उजाड़ना
अपना घर-बार
सारा घर-बार
नया घर-बार
घर-बार की चिंता
घर-बार की जिम्मेदारी
सुखी घर-बार

Häufige Phrasen

घर-बार का मोह

— Attachment to one's household life. Often used in spiritual contexts.

घर-बार का मोह छोड़ना आसान नहीं है।

घर-बार से दूर

— Being away from one's home and family for a long time.

वह सालों से अपने घर-बार से दूर है।

हँसता-खेलता घर-बार

— A happy, lively, and prosperous household.

उनका हँसता-खेलता घर-बार था।

घर-बार की मर्यादा

— The dignity or honor of the family/household.

हमें अपने घर-बार की मर्यादा रखनी चाहिए।

अपना ही घर-बार समझना

— To feel completely at home in someone else's house.

इसे अपना ही घर-बार समझिये।

घर-बार का काम

— Household chores and management tasks.

वह दिन भर घर-बार के काम में लगी रहती है।

घर-बार देखना

— To look after or manage the household affairs.

मेरे पीछे तुम घर-बार देखना।

घर-बार की बातें

— Domestic talk or family matters.

हम यहाँ घर-बार की बातें करने नहीं आए हैं।

पूरा घर-बार

— The entire household including everyone and everything.

पूरा घर-बार शादी की तैयारी में व्यस्त है।

घर-बार की शांति

— The peace and harmony of the home.

घर-बार की शांति के लिए उसने चुप रहना बेहतर समझा।

Redewendungen & Ausdrücke

"घर-बार सिर पर उठाना"

— To make a huge commotion or create chaos in the house.

बच्चों ने पूरा घर-बार सिर पर उठा रखा है।

Informal
"घर-बार का न रहना"

— To become homeless or lose everything.

जुए की लत में वह कहीं के घर-बार का न रहा।

Neutral
War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!