ख़त्म करना
ख़त्म करना in 30 Sekunden
- Core Meaning: To finish, end, or complete a specific task or object.
- Grammar Rule: It is a transitive verb. In past tenses, use 'ने' (ne) with the subject.
- Common Usage: Used daily for finishing food, work, homework, or meetings.
- Difference: Use 'ख़त्म करना' when YOU finish something. Use 'ख़त्म होना' when something ends by itself.
The Hindi verb ख़त्म करना (khatm karna) is one of the most essential compound verbs in the language, universally used to express the completion, conclusion, or termination of an action, event, or object. At its core, it translates to 'to finish,' 'to end,' or 'to complete.' Understanding this verb is crucial for learners at the A2 level because it forms the backbone of daily communication regarding tasks, routines, and states of being. The word is composed of two parts: the Arabic-derived noun/adjective 'ख़त्म' (khatm), which means 'end' or 'seal,' and the native Hindi auxiliary verb 'करना' (karna), which means 'to do.' Together, they form a transitive compound verb. Because it is transitive, it requires a direct object. You do not just 'finish'; you finish something. This could be tangible, like food or a book, or intangible, like a conversation, a relationship, or a meeting. When using this verb in perfective tenses (like the simple past), the subject must take the ergative marker 'ने' (ne), and the verb agrees with the object in gender and number. This is a fundamental grammatical rule in Hindi that learners must master. For example, 'I finished the work' translates to 'मैंने काम ख़त्म किया' (mainne kaam khatm kiya), where 'काम' (work) is masculine singular, dictating the masculine singular form 'किया'.
- Transitive Nature
- Always requires an object. You must specify what is being finished.
- Ergative Case
- In past tenses, the subject takes 'ने' (ne) and the verb agrees with the object.
- Compound Structure
- Combines a borrowed noun (khatm) with a native verb (karna).
मैंने अपना सारा काम ख़त्म करना है। (I have to finish all my work.)
कृपया जल्दी खाना ख़त्म करना। (Please finish the food quickly.)
हमें यह प्रोजेक्ट आज ही ख़त्म करना होगा। (We will have to finish this project today itself.)
उसने अपनी पढ़ाई ख़त्म करना तय किया। (He decided to finish his studies.)
मैं यह किताब ख़त्म करना चाहता हूँ। (I want to finish this book.)
Beyond simple tasks, 'ख़त्म करना' carries a versatile semantic range. It can imply consumption (finishing a plate of food), destruction (putting an end to an enemy or a problem), or resolution (ending an argument). In colloquial Hindi, you might hear phrases like 'बात ख़त्म करो' (baat khatm karo), which literally means 'finish the talk,' but practically translates to 'drop the subject' or 'let it go.' This demonstrates how a simple A2-level verb extends into idiomatic, everyday conversational strategies. Furthermore, in formal contexts, such as news broadcasts or political speeches, you will hear this verb used in relation to eradicating social evils, like 'गरीबी ख़त्म करना' (to eradicate poverty) or 'भ्रष्टाचार ख़त्म करना' (to end corruption). This scalability from the dining table to national policy makes it an indispensable lexical item. The integration of foreign vocabulary (Arabic/Persian) with native Hindi grammar (karna) is a hallmark of Hindustani, the lingua franca of Northern India, making 'ख़त्म करना' not just a vocabulary word, but a window into the linguistic history of the subcontinent. Mastering its usage, particularly the transitive alignment in the past tense, is a significant milestone for any Hindi learner, unlocking the ability to narrate past achievements and future goals with clarity and precision.
Using ख़त्म करना correctly involves understanding its grammatical environment, particularly its interaction with tenses, subjects, and objects. As a compound verb, the primary conjugation happens on the auxiliary part, 'करना' (karna), while 'ख़त्म' (khatm) remains invariable. In the present imperfect tense, it conjugates as 'ख़त्म करता हूँ' (khatm karta hoon - I finish, masculine) or 'ख़त्म करती हूँ' (khatm karti hoon - I finish, feminine). The subject remains in the nominative case (मैं, तुम, वह). For example, 'मैं रोज़ अपना काम शाम पाँच बजे ख़त्म करता हूँ' (I finish my work every day at 5 PM). In the future tense, it becomes 'ख़त्म करूँगा' (khatm karunga) or 'ख़त्म करूँगी' (khatm karungi). 'मैं यह किताब कल ख़त्म करूँगी' (I will finish this book tomorrow). The most critical learning curve for A2 students occurs in the perfective tenses (simple past, present perfect, past perfect). Because 'करना' is a transitive verb, the subject must take the postposition 'ने' (ne), and the verb must agree with the gender and number of the direct object. If the object is followed by the accusative postposition 'को' (ko), the verb defaults to the masculine singular form (किया). Let us break this down with examples.
- Present Tense
- मैं काम ख़त्म करता हूँ। (Main kaam khatm karta hoon - I finish the work.) Subject is nominative.
- Future Tense
- मैं काम ख़त्म करूँगा। (Main kaam khatm karunga - I will finish the work.) Subject is nominative.
- Past Tense (Ergative)
- मैंने काम ख़त्म किया। (Mainne kaam khatm kiya - I finished the work.) Subject takes 'ne', verb agrees with masculine object 'kaam'.
राम ने अपनी चाय ख़त्म करना भूल गया। (Ram forgot to finish his tea - note: infinitive usage).
शिक्षक ने पाठ ख़त्म करना शुरू किया। (The teacher started to finish the lesson.)
तुम्हें यह दवाई ख़त्म करना चाहिए। (You should finish this medicine.)
मैंने कल रात ही अपना असाइनमेंट ख़त्म करना था। (I had to finish my assignment last night itself.)
क्या तुमने अपना नाश्ता ख़त्म करना है? (Do you have to finish your breakfast?)
Another important aspect of using 'ख़त्म करना' is its ability to combine with other verbs to add nuance. For instance, using it with 'लेना' (lena - to take) or 'देना' (dena - to give) creates compound verbs that emphasize the completion of the action for oneself or for someone else. 'मैंने काम ख़त्म कर लिया' (Mainne kaam khatm kar liya) means 'I finished the work (for my own benefit/completely)'. 'उसने दुश्मन को ख़त्म कर दिया' (Usne dushman ko khatm kar diya) means 'He finished off/destroyed the enemy (action directed outward)'. These nuances are highly native and elevate your Hindi from textbook-level to conversational fluency. Furthermore, in negative sentences, the negative particle 'नहीं' (nahin) is placed immediately before the verb: 'मैंने काम ख़त्म नहीं किया' (I did not finish the work). In interrogative sentences, 'क्या' (kya) is placed at the beginning: 'क्या तुमने काम ख़त्म किया?' (Did you finish the work?). Mastering these syntactic variations ensures that you can use 'ख़त्म करना' flexibly in any conversational scenario, whether you are apologizing for not finishing a task, demanding that someone finish their food, or proudly announcing the completion of a major project.
The phrase ख़त्म करना is ubiquitous in Hindi-speaking environments, bridging the gap between highly informal street slang and formal, professional discourse. You will hear it in almost every setting imaginable, from domestic life to corporate offices, and from Bollywood movies to political rallies. In a domestic setting, it is the standard verb used by parents urging children to finish their meals or homework. 'अपना दूध ख़त्म करो!' (Apna doodh khatm karo! - Finish your milk!) is a daily refrain in millions of Indian households. Similarly, in educational contexts, teachers use it to instruct students regarding assignments and exams: 'समय समाप्त हो रहा है, अपना पेपर ख़त्म करें' (Samay samapt ho raha hai, apna paper khatm karein - Time is running out, finish your paper). In these contexts, it is a practical, functional verb related to daily routines and time management. Moving into the professional sphere, 'ख़त्म करना' is equally prevalent. In offices, colleagues and managers use it to discuss deadlines, projects, and meetings. 'हमें यह मीटिंग जल्दी ख़त्म करनी है' (Hamein yeh meeting jaldi khatm karni hai - We need to finish this meeting quickly) or 'मैंने रिपोर्ट ख़त्म कर ली है' (Mainne report khatm kar li hai - I have finished the report) are standard office phrases.
- Domestic Life
- Used for daily chores, eating meals, and completing homework.
- Workplace
- Used for meeting deadlines, concluding meetings, and finishing projects.
- Media & Entertainment
- Used dramatically to mean destroying an enemy or ending a conflict.
बॉस ने कहा है कि आज ही यह फाइल ख़त्म करना है। (The boss has said that this file must be finished today.)
माँ ने मुझे सारा खाना ख़त्म करना सिखाया है। (Mother has taught me to finish all the food.)
हीरो ने विलेन को ख़त्म करना ही अपना लक्ष्य बना लिया। (The hero made it his goal to finish off the villain.)
सरकार को इस समस्या को जड़ से ख़त्म करना चाहिए। (The government should finish this problem from the roots.)
चलो, इस बहस को यहीं ख़त्म करना बेहतर होगा। (Come on, it would be better to finish this argument right here.)
Beyond the literal completion of tasks, 'ख़त्म करना' is deeply embedded in the emotional and relational vocabulary of Hindi speakers. When relationships break down, people talk about 'रिश्ता ख़त्म करना' (rishta khatm karna - to end a relationship). When an argument is dragging on fruitlessly, a mediator might step in and say, 'इस बात को यहीं ख़त्म करो' (is baat ko yahin khatm karo - end this matter right here). This demonstrates the verb's capacity to handle abstract, interpersonal dynamics. Furthermore, in the realm of commerce and shopping, it is used to denote the depletion of stock. A shopkeeper might say, 'मैंने सारा माल ख़त्म कर दिया' (Mainne saara maal khatm kar diya - I have finished/sold all the goods). Because of its Arabic roots, 'ख़त्म' is understood across the Hindi-Urdu continuum, making it equally effective in a bustling market in Delhi, a formal office in Mumbai, or a literary gathering in Lucknow. Its synonym 'पूरा करना' (poora karna - to complete) is also common, but 'ख़त्म करना' carries a slightly stronger sense of finality, termination, or depletion, making it the preferred choice when emphasizing that nothing is left or that an absolute end has been reached.
While ख़त्म करना is a foundational verb, learners frequently stumble over its grammatical requirements, particularly concerning transitivity and case marking. The most pervasive mistake made by beginners and even intermediate learners is confusing the transitive 'ख़त्म करना' (to finish something) with the intransitive 'ख़त्म होना' (to be finished). For example, a learner wanting to say 'The movie finished' might incorrectly say 'फ़िल्म ने ख़त्म किया' (The movie finished [something]), instead of the correct 'फ़िल्म ख़त्म हुई' (The movie was finished/ended). 'ख़त्म करना' requires an active agent doing the finishing. If the subject is the thing ending, you must use 'होना' (hona). The second major hurdle is the application of the ergative 'ने' (ne) in perfective tenses. Because 'करना' is transitive, sentences in the simple past, present perfect, and past perfect require the subject to take 'ने'. Learners often say 'मैं काम ख़त्म किया' (Main kaam khatm kiya) instead of the grammatically correct 'मैंने काम ख़त्म किया' (Mainne kaam khatm kiya). This omission of 'ने' immediately marks the speaker as a non-native or beginner.
- Mistake: Confusing Karna and Hona
- Incorrect: क्लास ख़त्म किया। Correct: क्लास ख़त्म हुई। (The class ended.)
- Mistake: Omitting 'Ne' in Past Tense
- Incorrect: वह खाना ख़त्म किया। Correct: उसने खाना ख़त्म किया। (He finished the food.)
- Mistake: Incorrect Verb Agreement
- Incorrect: मैंने किताब ख़त्म किया। Correct: मैंने किताब ख़त्म की। (Verb agrees with feminine 'kitab').
गलत: मैं प्रोजेक्ट ख़त्म करना हूँ। सही: मैं प्रोजेक्ट ख़त्म करता हूँ। (Incorrect conjugation).
गलत: दूध ख़त्म करना गया। सही: दूध ख़त्म हो गया। (Confusing transitive/intransitive).
गलत: हम काम ख़त्म करना वाले हैं। सही: हम काम ख़त्म करने वाले हैं। (Oblique infinitive error).
गलत: उसने बात ख़त्म करना दिया। सही: उसने बात ख़त्म कर दी। (Compound verb agreement error).
गलत: मुझे यह ख़त्म करना है। (Actually, this is correct, but learners often say 'मैं यह ख़त्म करना है' which is wrong).
Another common error involves the oblique form of the infinitive. When 'ख़त्म करना' is followed by postpositions or used in constructions like 'वाला' (wala - about to), the infinitive must change to its oblique form, 'ख़त्म करने' (khatm karne). Learners often say 'मैं काम ख़त्म करना के लिए जा रहा हूँ' (Main kaam khatm karna ke liye ja raha hoon) instead of the correct 'मैं काम ख़त्म करने के लिए जा रहा हूँ' (Main kaam khatm karne ke liye ja raha hoon - I am going to finish the work). Similarly, pronunciation can sometimes be an issue. The 'ख़' (kh) in 'ख़त्म' is a voiceless velar fricative, similar to the 'ch' in the Scottish 'loch' or German 'Bach'. Many learners pronounce it as a simple aspirated 'k' (ख), saying 'khatam' instead of 'khatm'. While 'khatam' is widely understood and even used colloquially by native speakers, mastering the correct fricative sound adds a layer of polish and authenticity to your pronunciation. Finally, learners sometimes overuse 'ख़त्म करना' when 'पूरा करना' (to complete) might be more appropriate. For example, you 'complete' a form (फॉर्म पूरा करना) rather than 'finish' it (फॉर्म ख़त्म करना), though the latter is understood, the former is more natural.
While ख़त्म करना is highly versatile, Hindi offers several synonyms and related terms that carry slight nuances in meaning, register, or context. The most common synonym is 'पूरा करना' (poora karna), which translates to 'to complete' or 'to fulfill.' While 'ख़त्म करना' emphasizes the termination or end of an action (and sometimes depletion), 'पूरा करना' emphasizes wholeness, achievement, or bringing something to its intended state. For example, you would use 'सपना पूरा करना' (to fulfill a dream) rather than 'सपना ख़त्म करना' (to end a dream, which sounds negative). Another related term is 'समाप्त करना' (samapt karna). This is the pure Sanskrit-derived (Tatsam) equivalent of 'ख़त्म करना'. It means exactly the same thing but belongs to a much higher, more formal register. You will hear 'समाप्त करना' in formal news broadcasts, official government documents, literature, and formal speeches. In everyday casual conversation, using 'समाप्त करना' might sound overly formal or slightly unnatural, whereas 'ख़त्म करना' is perfectly balanced for daily use.
- पूरा करना (Poora Karna)
- To complete, to fulfill. Focuses on achieving a whole state rather than just ending.
- समाप्त करना (Samapt Karna)
- To finish, to conclude. Highly formal, Sanskrit-derived equivalent.
- निपटाना (Niptana)
- To dispose of, to settle, to finish off a task quickly or efficiently.
उसने अपना काम ख़त्म करना छोड़ दिया और सो गया। (He stopped finishing his work and slept.)
हमें यह विवाद हमेशा के लिए ख़त्म करना होगा। (We must end this dispute forever.)
मैं अपनी बात ख़त्म करना चाहता हूँ। (I want to finish my point/what I am saying.)
क्या तुम यह गेम ख़त्म करना जानते हो? (Do you know how to finish this game?)
उसने सारा पैसा ख़त्म करना शुरू कर दिया। (He started finishing/spending all the money.)
For learners, distinguishing between these synonyms helps in developing a more native-like intuition for the language. Another interesting related verb is 'बंद करना' (band karna), which means 'to close' or 'to stop.' Sometimes, in English, we say 'finish the music' or 'stop the music.' In Hindi, you would use 'गाना बंद करना' (stop the song) rather than 'गाना ख़त्म करना' (which would mean to listen to the song until the very end). Similarly, 'रोकना' (rokna) means 'to stop' an ongoing action abruptly, whereas 'ख़त्म करना' implies bringing it to its natural or intended conclusion. If you are eating and someone tells you to stop immediately, they will say 'खाना रोको' (stop eating). If they want you to finish what is on your plate, they will say 'खाना ख़त्म करो' (finish the food). Understanding these boundaries—between stopping, closing, completing, and finishing—is what elevates a learner from A2 to B1 and beyond. 'ख़त्म करना' remains the most robust, all-purpose tool in your vocabulary kit for expressing the end of an action, but knowing its neighbors allows you to choose the exact right tool for the specific conversational job at hand.
How Formal Is It?
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Ergative Case (ने) with Transitive Verbs
Compound Verbs (Noun + Verb)
Infinitive as a Noun (ख़त्म करना अच्छा है)
Oblique Infinitive with Postpositions (ख़त्म करने के लिए)
Verb Agreement with Direct Objects
Beispiele nach Niveau
मैं अपना काम ख़त्म करता हूँ।
I finish my work.
Present tense, nominative subject 'मैं', masculine conjugation 'करता हूँ'.
तुम खाना ख़त्म करो।
You finish the food.
Imperative command using 'तुम' and the 'ओ' ending 'करो'.
वह रोज़ पढ़ाई ख़त्म करती है।
She finishes her studies every day.
Present habitual tense, feminine conjugation 'करती है'.
हम खेल ख़त्म करते हैं।
We finish the game.
Plural subject 'हम', masculine plural conjugation 'करते हैं'.
जल्दी ख़त्म करो!
Finish quickly!
Adverb 'जल्दी' modifying the imperative verb.
मैं पानी ख़त्म करूँगा।
I will finish the water.
Future tense, masculine singular 'करूँगा'.
क्या तुम काम ख़त्म करते हो?
Do you finish the work?
Yes/No question using 'क्या' at the beginning.
वह चाय ख़त्म नहीं करता।
He does not finish the tea.
Negative sentence with 'नहीं' placed before the verb.
मैंने अपना होमवर्क ख़त्म किया।
I finished my homework.
Simple past tense. Subject takes 'ने', verb 'किया' agrees with masculine 'होमवर्क'.
उसने सारी मिठाई ख़त्म कर दी।
He/She finished all the sweets.
Compound verb 'कर दी' (karna + dena) indicating completion. Agrees with feminine 'मिठाई'.
मुझे यह किताब ख़त्म करनी है।
I have to finish this book.
Compulsion structure: Subject + को, infinitive verb agrees with feminine object 'किताब' (करनी).
हमने मीटिंग ख़त्म की।
We finished the meeting.
Past tense with 'ने'. Verb 'की' agrees with feminine 'मीटिंग'.
क्या तुमने अपना प्रोजेक्ट ख़त्म कर लिया?
Have you finished your project?
Compound verb 'कर लिया' (karna + lena) for self-benefit. Past tense.
राम ने काम ख़त्म नहीं किया।
Ram did not finish the work.
Negative past tense. 'नहीं' comes before 'किया'.
तुम्हें अपना खाना ख़त्म करना चाहिए।
You should finish your food.
Modal 'चाहिए' used with the infinitive 'ख़त्म करना'.
मैंने कल रात फिल्म ख़त्म की।
I finished the film last night.
Time marker 'कल रात' (last night). Verb agrees with feminine 'फिल्म'.
अगर तुम काम ख़त्म करोगे, तो हम बाहर जाएँगे।
If you finish the work, we will go out.
Conditional sentence (अगर... तो) with future tense.
मैं यह काम ख़त्म करने के बाद सोऊँगा।
I will sleep after finishing this work.
Oblique infinitive 'ख़त्म करने' used with postposition 'के बाद' (after).
उसने अपना भाषण ख़त्म करते हुए कहा...
While finishing his speech, he said...
Present participle 'ख़त्म करते हुए' indicating simultaneous action.
यह काम कल तक ख़त्म किया जाना चाहिए।
This work should be finished by tomorrow.
Passive voice structure 'ख़त्म किया जाना' with modal 'चाहिए'.
वे अपना रिश्ता ख़त्म करने वाले हैं।
They are about to end their relationship.
'वाला' construction indicating immediate future/intention.
मैंने उसे काम ख़त्म करने को कहा था।
I had told him to finish the work.
Past perfect tense 'कहा था'. Infinitive used as an object 'ख़त्म करने को'.
बिना काम ख़त्म किए तुम नहीं जा सकते।
You cannot go without finishing the work.
'बिना' (without) used with the perfective participle 'किए'.
उसने इतनी जल्दी काम ख़त्म कर लिया कि मुझे आश्चर्य हुआ।
He finished the work so quickly that I was surprised.
Complex sentence with 'इतनी... कि' (so... that).
सरकार को इस भ्रष्टाचार को जड़ से ख़त्म करना होगा।
The government will have to eradicate this corruption from the roots.
Abstract noun 'भ्रष्टाचार' as object. Idiom 'जड़ से' (from the roots). Compulsion in future.
इस समझौते ने दोनों देशों के बीच के तनाव को ख़त्म कर दिया है।
This agreement has ended the tension between the two countries.
Present perfect tense with compound verb 'कर दिया है'. Complex subject.
मैं इस अंतहीन बहस को यहीं ख़त्म करना मुनासिब समझता हूँ।
I consider it appropriate to end this endless debate right here.
Formal vocabulary 'मुनासिब' (appropriate). Complex object 'अंतहीन बहस'.
बीमारी को ख़त्म करने के लिए नए शोध किए जा रहे हैं।
New research is being conducted to eradicate the disease.
Purpose clause 'ख़त्म करने के लिए'. Passive continuous tense in the main clause.
उसने अपने सारे विरोधियों को एक-एक करके ख़त्म कर डाला।
He finished off all his opponents one by one.
Intensive compound verb 'कर डाला' implying aggressive or complete action.
यह अफवाह कैसे ख़त्म की जाए, यह एक बड़ी समस्या है।
How to put an end to this rumor is a big problem.
Subjunctive passive 'ख़त्म की जाए' used in an indirect question.
पर्यावरण प्रदूषण को ख़त्म करना हमारी सामूहिक ज़िम्मेदारी है।
Ending environmental pollution is our collective responsibility.
Infinitive phrase 'प्रदूषण को ख़त्म करना' acting as the subject of the sentence.
जब तक तुम अपनी बुरी आदतें ख़त्म नहीं करोगे, सफल नहीं होगे।
Until you end your bad habits, you will not be successful.
Conditional time clause 'जब तक... नहीं' (until/unless).
इस नई तकनीक ने पुरानी उत्पादन विधियों को पूरी तरह से ख़त्म कर दिया है।
This new technology has completely rendered the old production methods obsolete (finished them).
Advanced vocabulary. Perfective tense with complex object and adverb 'पूरी तरह से'.
लेखक ने उपन्यास को एक बहुत ही अप्रत्याशित मोड़ पर ख़त्म किया।
The author finished the novel on a very unexpected twist.
Literary context. Use of abstract prepositional phrase 'अप्रत्याशित मोड़ पर'.
आतंकवाद को ख़त्म करने की दिशा में यह एक मील का पत्थर साबित होगा।
This will prove to be a milestone in the direction of eradicating terrorism.
Complex prepositional phrase 'ख़त्म करने की दिशा में' (in the direction of ending).
उसने अपनी दलीलों से विपक्ष के हर तर्क को ख़त्म कर दिया।
With his arguments, he dismantled (finished) every logic of the opposition.
Metaphorical use of 'ख़त्म करना' meaning to dismantle or invalidate.
यह केवल एक बीमारी को ख़त्म करने का नहीं, बल्कि एक नई सोच को जन्म देने का प्रयास है।
This is an effort not just to eradicate a disease, but to give birth to a new way of thinking.
Correlative conjunction structure 'केवल... नहीं, बल्कि...' (not only... but also).
सालों की दुश्मनी को एक पल में ख़त्म करना आसान नहीं होता।
It is not easy to end years of enmity in a single moment.
Infinitive phrase acting as the subject. Abstract emotional context.
इस योजना का मुख्य उद्देश्य ग्रामीण क्षेत्रों में भुखमरी को जड़ से ख़त्म करना है।
The main objective of this scheme is to eradicate starvation from the roots in rural areas.
Formal policy language. 'उद्देश्य... ख़त्म करना है'.
उसने अपने करियर को अपने ही हाथों ख़त्म कर लिया।
He destroyed his career with his own hands.
Idiomatic expression 'अपने ही हाथों' (with one's own hands) combined with 'ख़त्म कर लिया'.
इस ऐतिहासिक संधि ने सदियों पुराने रक्तपात को हमेशा के लिए ख़त्म कर एक नए युग का सूत्रपात किया।
This historic treaty, by ending centuries-old bloodshed forever, ushered in a new era.
Highly formal Tatsam-heavy vocabulary. Conjunctive participle 'ख़त्म कर' linking two major clauses.
अहंकार को ख़त्म किए बिना आध्यात्मिक पूर्णता की प्राप्ति एक मृगतृष्णा मात्र है।
Without annihilating the ego, the attainment of spiritual perfection is merely a mirage.
Philosophical context. 'किए बिना' structure with highly abstract nouns (अहंकार, पूर्णता).
पूंजीवाद की इस अंधी दौड़ ने मानवीय संवेदनाओं को लगभग ख़त्म ही कर दिया है।
This blind race of capitalism has almost completely eradicated human sensitivities.
Sociological critique. Emphatic particle 'ही' used with the compound verb 'ख़त्म ही कर दिया है'.
कवि ने अपनी गज़ल को एक ऐसे मक़्ते पर ख़त्म किया जो श्रोताओं को मंत्रमुग्ध कर गया।
The poet finished his ghazal on such a maqta (final couplet) that it left the audience spellbound.
Literary terminology (गज़ल, मक़्ता). Relative clause 'जो... कर गया'.
किसी भी सभ्यता को ख़त्म करने का सबसे अचूक तरीका उसकी भाषा को नष्ट करना है।
The most infallible way to destroy any civilization is to destroy its language.
Complex infinitive phrase as subject. High-level academic discourse.
उसने अपनी वसीयत में स्पष्ट लिखा था कि उसके मरने के बाद सारे पारिवारिक विवाद ख़त्म कर दिए जाएँ।
He had clearly written in his will that after his death, all family disputes should be put to an end.
Subjunctive passive 'ख़त्म कर दिए जाएँ' in a reported speech context.
इस विमर्श को यहीं ख़त्म करना श्रेयस्कर होगा, अन्यथा बात बहुत आगे बढ़ जाएगी।
It would be more auspicious/better to end this discourse right here, otherwise the matter will escalate too far.
Highly formal vocabulary 'विमर्श' (discourse), 'श्रेयस्कर' (better/auspicious).
स्मृतियों को ख़त्म करना उतना ही असंभव है जितना कि बहती नदी को मुट्ठी में कैद करना।
Erasing memories is as impossible as capturing a flowing river in a fist.
Poetic simile using 'उतना ही... जितना कि' (as much as).
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Saying 'तुमने तो मुझे ख़त्म ही कर दिया' (You completely finished me) can be used sarcastically when someone gives you too much work or a devastating insult.
'ख़त्म करना' is universally understood, but in highly formal Hindi (Shuddh Hindi), 'समाप्त करना' is preferred. In Urdu-heavy contexts, 'ख़त्म करना' is the standard formal term.
In Mumbai Hindi (Bambaiya), you might hear 'खतम कर डाल' (khatam kar daal) for 'finish it off'.
- Saying 'मैं काम ख़त्म किया' instead of 'मैंने काम ख़त्म किया'. (Missing the ergative 'ने').
- Saying 'क्लास ख़त्म किया' instead of 'क्लास ख़त्म हुई'. (Using the transitive 'करना' instead of the intransitive 'होना' when there is no active subject).
- Saying 'मैंने किताब ख़त्म किया' instead of 'मैंने किताब ख़त्म की'. (Failing to make the verb agree with the feminine object 'किताब' in the past tense).
- Saying 'मैं काम ख़त्म करना के लिए जा रहा हूँ' instead of 'मैं काम ख़त्म करने के लिए जा रहा हूँ'. (Forgetting to use the oblique infinitive 'करने' before a postposition).
- Using 'ख़त्म करना' for a person dying naturally (e.g., 'वह ख़त्म हो गया' can sound disrespectful or mean he was murdered; use 'गुज़र गया' instead).
Tipps
The 'Ne' Rule is Mandatory
Never forget the 'ने' (ne) in the past tense. It is the biggest marker of a good Hindi speaker. Say 'मैंने ख़त्म किया', never 'मैं ख़त्म किया'. Practice this until it becomes muscle memory. The verb 'करना' always demands 'ने' in perfective tenses.
Know the Intransitive Twin
Always pair your learning of 'ख़त्म करना' (to finish) with 'ख़त्म होना' (to be finished). They are two sides of the same coin. If you are doing the action, use 'करना'. If the action is happening on its own, use 'होना'.
Master the Guttural 'Kh'
Try to pronounce the 'ख़' from the back of your throat. It sounds much more elegant and native than a simple 'k' sound. Imagine clearing your throat gently while saying 'khatm'.
Drop the Object in Context
In real-life conversations, you don't always need to state what you are finishing if it's obvious. If someone asks 'काम हो गया?' (Is the work done?), you can simply reply 'हाँ, मैंने ख़त्म कर लिया' (Yes, I finished it).
Use 'Poora Karna' for Positives
While 'ख़त्म करना' is great for tasks, use 'पूरा करना' (to complete) when talking about dreams, promises, or goals. It sounds much more positive and fulfilling. 'ख़त्म करना' can sometimes sound like you just wanted to get rid of the task.
Verb Agreement with Objects
When using 'ने', the verb must agree with the object. Make a list of common masculine objects (काम, प्रोजेक्ट, खाना) and feminine objects (किताब, मीटिंग, बात) and practice saying 'मैंने [Object] ख़त्म किया/की'.
'Baat Khatm' for Arguments
If you want to end an argument or tell someone that a decision is final, use the phrase 'बस, बात ख़त्म!' (That's it, matter closed!). It's a very powerful and common conversational tool.
Intensive Verbs: Lena vs. Dena
To sound like a native, use 'ख़त्म कर लेना' when you finish something for yourself (like your own homework). Use 'ख़त्म कर देना' when you finish something for someone else or destroy something (like finishing an enemy).
Formal Alternatives
If you are writing a formal essay or a professional email in Hindi, swap 'ख़त्म करना' with 'समाप्त करना'. It shows that you have a strong command of formal, Sanskritized Hindi vocabulary.
Listen for 'Khatam'
Don't be confused if you hear native speakers say 'खतम' (kha-tam) instead of 'ख़त्म' (khatm). It is the exact same word, just adapted for easier pronunciation in fast speech. Accept it in listening, but try to use the correct form in writing.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine putting a 'CAT' in an 'M' (Khat-M) shaped box and sealing it to FINISH the packing. Khatm = Finish.
Wortherkunft
Arabic
Kultureller Kontext
Avoid using 'ख़त्म करना' when referring to a person's life casually, as it means 'to murder' or 'to assassinate'. Use 'गुज़र जाना' (to pass away) for natural death.
Neutral. Suitable for both casual and formal settings, though 'समाप्त करना' is preferred in highly formal written Hindi.
In rural areas or fast speech, it is often pronounced as 'khatam' (खतम) with an extra vowel, rather than the strict consonant cluster 'khatm' (ख़त्म).
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"तुम अपना काम कितने बजे ख़त्म करते हो? (What time do you finish your work?)"
"क्या तुमने वह नई सीरीज़ ख़त्म कर ली? (Have you finished that new series?)"
"चलो, जल्दी खाना ख़त्म करते हैं। (Come on, let's finish the food quickly.)"
"तुम यह प्रोजेक्ट कब ख़त्म करोगे? (When will you finish this project?)"
"इस बहस को कैसे ख़त्म किया जाए? (How should this argument be ended?)"
Tagebuch-Impulse
Write about a time you struggled to finish a difficult task (मैंने एक मुश्किल काम ख़त्म किया...).
Describe your daily routine and what time you finish different activities.
Write about a book or movie you recently finished and your thoughts on it.
Discuss a bad habit you want to put an end to (मैं अपनी यह आदत ख़त्म करना चाहता हूँ...).
Describe a situation where you had to finish someone else's work.
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen'ख़त्म करना' is a transitive verb meaning 'to finish something'. You are the actor doing the action, e.g., 'I finished the work' (मैंने काम ख़त्म किया). 'ख़त्म होना' is an intransitive verb meaning 'to be finished' or 'to end'. The object itself is the subject, e.g., 'The work finished' (काम ख़त्म हुआ). Use 'करना' when there is an active agent, and 'होना' when things end naturally or the agent is not mentioned. Confusing the two is the most common mistake for learners. Always ask: 'Is someone doing the finishing?'
Yes, absolutely. Because 'करना' (to do) is a transitive verb, any compound verb ending in 'करना' requires the ergative marker 'ने' (ne) on the subject in perfective tenses (simple past, present perfect, past perfect). You must say 'मैंने ख़त्म किया' (I finished), 'उसने ख़त्म किया' (He/She finished), or 'राम ने ख़त्म किया' (Ram finished). If you say 'मैं ख़त्म किया', it is grammatically incorrect and sounds very unnatural to native speakers.
The 'ख़' (kh) is a voiceless velar fricative. It is pronounced from the back of the throat, similar to the 'ch' in the Scottish word 'loch' or the German name 'Bach'. It is not a hard 'k' sound. However, many native Hindi speakers, especially in casual settings or certain regions, pronounce it simply as an aspirated 'kh' (ख - like the 'kh' in 'khaki'). While the fricative sound is more 'correct' and elegant, the aspirated 'kh' is universally understood.
Yes, in certain contexts, especially in dramatic speech, movies, or news. 'किसी को ख़त्म करना' (to finish someone) is a common euphemism or dramatic way of saying 'to murder' or 'to assassinate'. For example, a villain might say 'मैं उसे ख़त्म कर दूँगा' (I will finish him off). However, in everyday conversation, it is mostly used for tasks, food, and inanimate objects. Do not use it for someone passing away naturally; use 'गुज़र जाना' instead.
'ख़त्म करना' means 'to finish' or 'to bring to an end', often implying that nothing is left (like finishing food or ending a dispute). 'पूरा करना' means 'to complete' or 'to fulfill', implying that something has reached its intended whole state (like completing a degree, fulfilling a promise, or filling out a form). You 'finish' (ख़त्म) a plate of food, but you 'complete' (पूरा) a mission or a dream. They overlap in tasks (finishing/completing homework).
This is due to the 'ने' (ne) rule. When the subject takes 'ने', the verb no longer agrees with the subject. Instead, it agrees with the direct object in gender and number. The word for book, 'किताब' (kitab), is feminine singular in Hindi. Therefore, the verb 'किया' (masculine singular) changes to 'की' (feminine singular) to agree with 'किताब'. If the object was masculine, like 'काम' (work), it would be 'मैंने काम ख़त्म किया'.
In written Hindi, the correct spelling is 'ख़त्म' (khatm), with a half 't' and a full 'm', making it a single syllable at the end. However, in spoken Hindi, inserting a short 'a' vowel to make it 'खतम' (kha-tam) is extremely common and perfectly acceptable in casual conversation. It makes the consonant cluster easier to pronounce. But if you are writing an exam or a formal email, stick to the correct spelling 'ख़त्म'.
To express compulsion or obligation, you use the subject with the postposition 'को' (ko) and the infinitive form of the verb. 'I' is 'मैं', so 'मैं + को' becomes 'मुझे'. The sentence is 'मुझे यह ख़त्म करना है' (Mujhe yeh khatm karna hai). If the 'this' refers to a specific feminine object (like a book), the infinitive changes to match: 'मुझे यह किताब ख़त्म करनी है' (Mujhe yeh kitab khatm karni hai).
'ख़त्म कर देना' is an intensive compound verb. It combines 'ख़त्म करना' with the auxiliary verb 'देना' (to give). Adding 'देना' implies that the action is done completely, forcefully, or directed outward away from the speaker. It adds a sense of finality. 'मैंने काम ख़त्म किया' simply means 'I finished the work'. 'मैंने काम ख़त्म कर दिया' means 'I finished the work off completely' or 'I am completely done with the work'. It sounds more decisive.
'ख़त्म' originates from Arabic where it functions as a noun meaning 'seal' or 'end'. In Hindi, when used alone, it functions primarily as an adjective meaning 'finished' or 'depleted'. For example, 'चीनी ख़त्म है' (The sugar is finished/depleted). When combined with 'करना' or 'होना', it forms a compound verb. So, it acts as the nominal/adjectival base of the verb phrase.
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'ख़त्म करना' is your go-to Hindi verb for finishing any task or consuming any item. Remember its golden rule: because you are doing the finishing, it's a transitive verb, which means in the past tense, you must say 'मैंने ख़त्म किया' (Mainne khatm kiya), not 'मैं ख़त्म किया'.
- Core Meaning: To finish, end, or complete a specific task or object.
- Grammar Rule: It is a transitive verb. In past tenses, use 'ने' (ne) with the subject.
- Common Usage: Used daily for finishing food, work, homework, or meetings.
- Difference: Use 'ख़त्म करना' when YOU finish something. Use 'ख़त्म होना' when something ends by itself.
The 'Ne' Rule is Mandatory
Never forget the 'ने' (ne) in the past tense. It is the biggest marker of a good Hindi speaker. Say 'मैंने ख़त्म किया', never 'मैं ख़त्म किया'. Practice this until it becomes muscle memory. The verb 'करना' always demands 'ने' in perfective tenses.
Know the Intransitive Twin
Always pair your learning of 'ख़त्म करना' (to finish) with 'ख़त्म होना' (to be finished). They are two sides of the same coin. If you are doing the action, use 'करना'. If the action is happening on its own, use 'होना'.
Master the Guttural 'Kh'
Try to pronounce the 'ख़' from the back of your throat. It sounds much more elegant and native than a simple 'k' sound. Imagine clearing your throat gently while saying 'khatm'.
Drop the Object in Context
In real-life conversations, you don't always need to state what you are finishing if it's obvious. If someone asks 'काम हो गया?' (Is the work done?), you can simply reply 'हाँ, मैंने ख़त्म कर लिया' (Yes, I finished it).
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
आभार व्यक्त करना
B1Dankbarkeit oder Erkenntlichkeit formell ausdrücken. 'Er drückte seinen Dank in einem Brief aus.'
आचरण करना
C1Sich verhalten; sich in einer bestimmten Weise benehmen, insbesondere nach ethischen Grundsätzen. 'Er führt sich vorbildlich auf.'
आगे
A1Forward; ahead.
आगे बढ़ना
A2Sich vorwärts bewegen oder Fortschritte machen.
आगामी
B1Kommend, bevorstehend. Bezieht sich auf Ereignisse in der nahen Zukunft.
आह्वान करना
B1To call, to summon, to request someone's presence.
आज रात
A2Heute Nacht; der Abend des heutigen Tages.
आजमाना
A2Etwas ausprobieren oder testen, um zu sehen, wie es funktioniert oder was passiert.
आक्रमण करना
B2Militärische Operationen gegen ein Land oder eine Gruppe beginnen.
आखिरी
A2Letzte, endgültig. 'Der letzte Zug' ist 'Aakhiri train'. 'Zum letzten Mal' bedeutet 'Aakhiri baar'.