पीड़ित होना
To suffer from an illness, injury, or adverse condition.
The Hindi verb पीड़ित होना (pīṛit honā) is an essential expression for describing the state of suffering, being afflicted, or being a victim. It is a compound verb formed from the adjective 'पीड़ित' (afflicted/suffering) and the auxiliary verb 'होना' (to be/become). In the landscape of Hindi vocabulary, this term carries a sense of gravity and formality that simple words for 'sad' or 'sick' do not possess. When you use this word, you are often highlighting a condition that is persistent, serious, or systemic. It is most commonly used in medical, social, and legal contexts to identify someone who is undergoing an ordeal or has been negatively impacted by an external force.
- Medical Context
- Used to describe patients suffering from specific chronic or acute diseases. For example, 'वह मधुमेह से पीड़ित है' (He is suffering from diabetes).
- Social Context
- Used to describe victims of social evils or natural disasters. For example, 'बाढ़ पीड़ित' (flood victims) or 'भेदभाव से पीड़ित' (suffering from discrimination).
गाँव के कई लोग इस अज्ञात बीमारी से पीड़ित हैं। (Many people in the village are suffering from this unknown illness.)
Understanding the nuance of this verb requires recognizing the role of the postposition 'से' (se). In Hindi, you do not just 'suffer a disease'; you 'suffer *from* a disease'. Therefore, 'पीड़ित होना' is almost always preceded by 'से'. This structure is vital for English speakers to master because omitting the 'से' makes the sentence grammatically incomplete. Furthermore, the word 'पीड़ित' can also function as a noun meaning 'victim'. In news reports, you will frequently hear about 'पीड़ितों की सहायता' (aid for the victims). This dual nature makes it a high-frequency word in formal communication, journalism, and healthcare settings.
वह पिछले पाँच वर्षों से पीठ दर्द से पीड़ित है। (He has been suffering from back pain for the last five years.)
- Legal Usage
- In law, 'पीड़ित पक्ष' (pīṛit paksh) refers to the 'aggrieved party' or the victim's side in a case.
The emotional weight of 'पीड़ित होना' is significant. It implies a lack of agency—the person is being acted upon by a negative circumstance. While 'परेशान होना' (to be worried/troubled) might describe a temporary mental state, 'पीड़ित होना' suggests a deeper, often physical or structural, affliction. For instance, if someone is troubled by a loud neighbor, they are 'परेशान'. If they are suffering from systemic injustice, they are 'पीड़ित'. This distinction helps Hindi learners navigate the complexities of expressing human experience with precision. Whether you are reading a newspaper, watching a documentary, or visiting a doctor in India, you will encounter this word as the standard way to denote suffering and victimhood.
Mastering the usage of पीड़ित होना involves understanding its grammatical structure and the contexts it fits into. As mentioned, the most critical grammatical rule is the use of the postposition 'से' (se). The formula is: [Subject] + [Cause of Suffering] + से + पीड़ित + [Verb 'होना' conjugated]. Because 'पीड़ित' acts as an adjective, it remains 'पीड़ित' regardless of the gender or number of the subject, while the verb 'होना' changes to match the subject's gender, number, and the tense of the sentence.
वे गरीबी से पीड़ित थे। (They were suffering from poverty.)
Let's look at various tenses. In the present continuous, it becomes 'पीड़ित हो रहा है' (is suffering), though 'पीड़ित है' (is suffering/afflicted) is more common for states. In the past, 'पीड़ित था' (was suffering). In the future, 'पीड़ित होगा' (will suffer). It is important to note that 'पीड़ित होना' is often used in the simple present to describe a chronic condition. For example, 'सीमा अस्थमा से पीड़ित है' (Seema suffers from asthma).
- Present Tense
- बच्चा बुखार से पीड़ित है। (The child is suffering from fever.)
- Past Tense
- युद्ध के दौरान लोग बहुत पीड़ित हुए। (People suffered a lot during the war.)
When talking about large groups, 'पीड़ित' often combines with nouns to form compound words. For example, 'अकाल-पीड़ित' (famine-stricken) or 'भूकंप-पीड़ित' (earthquake-affected). In these cases, the 'से' is often dropped because it becomes a single descriptive unit. However, when used as a full verb phrase, 'से' must return. For instance, 'वह अकाल से पीड़ित है' (He is suffering from the famine). This flexibility allows for both descriptive labels and active sentence construction. Another common pattern is using it with abstract nouns like 'अन्याय' (injustice) or 'शोषण' (exploitation), which elevates the conversation to a sociopolitical level. 'मजदूर शोषण से पीड़ित हैं' (The laborers are suffering from exploitation) is a powerful way to express systemic issues.
क्या आप किसी एलर्जी से पीड़ित हैं? (Do you suffer from any allergy?)
Finally, consider the negative form. To say someone does not suffer from something, you place 'नहीं' (nahīn) before 'है'. 'वह किसी बीमारी से पीड़ित नहीं है' (He does not suffer from any illness). This is a common phrase in health checkups and insurance forms. By practicing these patterns, you will be able to describe a wide range of human conditions accurately and respectfully in Hindi.
You will encounter पीड़ित होना in several specific environments in India and other Hindi-speaking regions. The most prominent is the News and Media. Hindi news channels (like Aaj Tak or NDTV India) frequently use this term when reporting on natural disasters, crimes, or social issues. You will hear phrases like 'बाढ़ पीड़ित क्षेत्र' (flood-affected areas) or 'अपराध से पीड़ित महिला' (a woman suffering from/victim of a crime). It is the standard vocabulary for journalism because it maintains a professional and objective tone.
समाचार: 'हज़ारों लोग सूखे से पीड़ित हैं।' (News: 'Thousands of people are suffering from drought.')
Another common place is Hospitals and Clinics. Doctors and medical staff use 'पीड़ित होना' to discuss patient histories. When filling out a form or describing symptoms, a doctor might ask, 'आप कब से इस दर्द से पीड़ित हैं?' (Since when have you been suffering from this pain?). It is more clinical than 'दुखना' (to ache) or 'बीमार होना' (to be sick). It suggests a condition that needs diagnosis or treatment.
- Legal and Formal Documents
- In police reports (FIRs) or court proceedings, the victim is always referred to as 'पीड़ित' or 'पीड़िता' (female victim). The act of suffering the crime is described as 'पीड़ित होना'.
In Literature and Cinema, especially in serious dramas or social commentaries, 'पीड़ित होना' is used to highlight the struggle of the protagonist against society or fate. In a classic Bollywood film dealing with social reform, a character might deliver a monologue about being 'समाज की कुरीतियों से पीड़ित' (suffering from the evil customs of society). This gives the dialogue a poetic yet heavy emotional weight. You might also hear it in NGO and Charity Appeals. Organizations working for social welfare will use this word to describe the people they serve—'गरीबी से पीड़ित बच्चों के लिए दान करें' (Donate for children suffering from poverty).
Finally, in Public Service Announcements (PSAs), the government uses this term to educate the public about diseases. For example, posters about Dengue or Malaria will often say, 'यदि आप इन लक्षणों से पीड़ित हैं...' (If you are suffering from these symptoms...). This ubiquity across official and media channels makes 'पीड़ित होना' a vital word for anyone looking to understand Hindi in its real-world, functional context.
For English speakers learning Hindi, the verb पीड़ित होना presents a few common pitfalls. The most frequent mistake is omitting the postposition 'से' (se). In English, we say 'I suffer cancer' (though 'suffer from' is also common). In Hindi, saying 'वह कैंसर पीड़ित है' is acceptable as an adjective phrase, but as a verb phrase, it must be 'वह कैंसर से पीड़ित है'. Forgetting 'से' makes the sentence sound robotic or broken.
Incorrect: वह बुखार पीड़ित है।
Correct: वह बुखार से पीड़ित है।
Another mistake is confusing 'पीड़ित होना' with 'परेशान होना'. While both involve distress, 'परेशान होना' means to be worried or troubled, often by minor or temporary things. If you say you are 'पीड़ित' because you lost your keys, it sounds overly dramatic—almost as if the keys committed a crime against you. Use 'पीड़ित' for serious illnesses, disasters, or systemic suffering, and 'परेशान' for daily nuisances.
- Overuse in Casual Talk
- Avoid using 'पीड़ित होना' for trivial things. Don't say 'मैं भूख से पीड़ित हूँ' (I am suffering from hunger) unless you are talking about literal starvation. For normal hunger, use 'मुझे भूख लगी है'.
A third common error involves gender agreement. Since 'पीड़ित' is an adjective, learners sometimes try to change it to 'पीड़िता' when the subject is female. While 'पीड़िता' is a valid noun (meaning 'female victim'), in the verb phrase 'पीड़ित होना', the word 'पीड़ित' usually stays in its masculine/neutral form, and only the verb 'होना' changes. However, in very formal or literary Hindi, you might see 'वह पीड़िता है', but to say 'She is suffering', 'वह पीड़ित है' is the standard. Confusing these can lead to awkward phrasing.
Lastly, learners often misplace the negative 'नहीं'. The correct placement is right before the auxiliary verb 'है' or 'था'. Incorrect: 'वह नहीं पीड़ित है'. Correct: 'वह पीड़ित नहीं है'. This follows the standard Hindi pattern for adjective + verb constructions. Paying attention to these nuances—the postposition, the register, the gender, and the word order—will ensure that your use of 'पीड़ित होना' is both grammatically correct and culturally appropriate.
Hindi offers several alternatives to पीड़ित होना, each with a slightly different flavor. Understanding these helps you choose the right word for the right situation. A common alternative is 'दुखी होना' (dukhī honā). While 'पीड़ित होना' implies an external cause or a physical condition, 'दुखी होना' is purely emotional. You are 'दुखी' when you are sad or unhappy about something.
- पीड़ित होना vs. बीमार होना
- 'बीमार होना' (beemār honā) simply means 'to be sick'. It is the general term. 'पीड़ित होना' is more specific and often used for chronic or severe conditions. You wouldn't say you are 'पीड़ित' from a one-day cold.
- पीड़ित होना vs. झेलना
- 'झेलना' (jhelnā) means 'to endure' or 'to bear'. It is more active. While 'पीड़ित होना' describes the state, 'झेलना' describes the process of going through the hardship.
Another related word is 'ग्रस्त होना' (grast honā). This is very similar to 'पीड़ित होना' and is often used interchangeably in medical contexts. 'वह रोग ग्रस्त है' means 'He is afflicted by disease'. However, 'ग्रस्त' is even more formal and often implies being 'gripped' or 'seized' by something, like 'चिंता ग्रस्त' (gripped by anxiety). For social issues, 'शिकार होना' (shikār honā) is a very common alternative. 'शिकार' means 'prey' or 'victim'. So, 'वह राजनीति का शिकार हुआ' means 'He became a victim of politics'. This is used when there is a clear 'predator' or an intentional act involved.
Alternative: 'वह भ्रष्टाचार का शिकार है।' (He is a victim of corruption.)
In literary Hindi, you might find 'व्यथित होना' (vyathit honā), which refers to being deeply pained or distressed, usually in a mental or spiritual sense. It is a very high-register word. For physical pain, one might simply say 'कष्ट में होना' (kasht mein honā), meaning 'to be in distress/pain'. By learning these synonyms, you can move away from repetitive language and express different shades of suffering—from the clinical 'पीड़ित' to the emotional 'दुखी' and the victim-oriented 'शिकार'.
Verwandte Inhalte
Mehr health Wörter
आंबुलेंस
C1Ein speziell ausgestattetes Fahrzeug, um kranke oder verletzte Personen zu Krankenhäusern zu transportieren.
आहार संबंधी
C1Dietary, relating to diet or nutrition.
आहार विशेषज्ञ
B1A person who is an expert on diet and nutrition.
आहार योजना
B1A plan for what to eat; diet plan.
आईसीयू
B1Intensive Care Unit, a specialized hospital ward.
आकस्मिक
B1Sudden, accidental, emergency.
आँखों का डॉक्टर
A2An ophthalmologist or optometrist; eye doctor.
आनुवंशिक इंजीनियरिंग
C1The deliberate modification of the characteristics of an organism by manipulating its genetic material.
आनुवंशिक परामर्श
C1Ein Prozess der Beratung für Einzelpersonen oder Familien, die von genetischen Störungen betroffen oder gefährdet sind.
आनुवंशिक उत्परिवर्तन
C1Eine dauerhafte Veränderung der DNA-Sequenz, aus der ein Gen besteht.