The Croatian word pitanje is a fundamental neuter noun that translates primarily to 'question' in English. It is derived from the verb pitati, which means 'to ask'. In its most basic sense, it refers to a sentence or phrase used to find out information. However, its usage extends far beyond the classroom or a simple inquiry. In Croatian, pitanje often carries the weight of an 'issue', a 'matter', or a 'problem' that needs to be addressed. For instance, when politicians talk about the 'pitanje granica' (the question of borders), they aren't just asking where the border is; they are discussing a complex diplomatic issue. This duality makes it one of the most versatile words in the Croatian lexicon, appearing in legal documents, philosophical treatises, and daily grocery store interactions alike.
- Everyday Inquiry
- This is the most common use where someone seeks information. 'Imam jedno pitanje' (I have one question) is the standard way to interrupt a speaker or seek clarification.
- Thematic Issue
- In this context, it refers to a subject or topic of discussion. 'To je pitanje o kojem moramo razgovarati' (That is a matter we must discuss) treats the word as a synonym for 'problem' or 'topic'.
- Existential/Philosophical
- Used in deep inquiries like 'pitanje opstanka' (the question of survival) or 'pitanje smisla' (the question of meaning).
To je vrlo dobro pitanje na koje trenutno nemam odgovor.
Understanding the nuances of pitanje requires recognizing its grammatical behavior. Being a neuter noun ending in -e, it follows the standard declension of neuter nouns with a soft consonant stem. In the plural, it becomes pitanja, which you will hear frequently in phrases like 'Ima li ikakvih pitanja?' (Are there any questions?). Culturally, Croatians value directness in certain contexts but also use 'pitanje' to soften a request or to introduce a difficult topic gently. By framing a statement as a 'pitanje', the speaker can invite dialogue rather than confrontation.
Postavio je pitanje koje je sve ostavilo u tišini.
Furthermore, the word is often paired with the verb postaviti (to set/pose). You don't just 'ask' a question in the noun form; you 'pose' it. 'Postaviti pitanje' is the collocated phrase you must memorize. Similarly, you 'odgovaraš na pitanje' (answer TO the question). The preposition 'na' followed by the accusative case is crucial here. Misusing these prepositions is a common marker of a non-native speaker. In professional settings, pitanje can also refer to a specific item on an agenda or a point of order, showing its integration into the structured bureaucratic language of Croatia.
Ovo pitanje zahtijeva hitnu pozornost uprave.
- Academic Context
- In schools, 'ispitna pitanja' are the specific questions on an exam. Students often stress over which 'pitanja' will appear on the test.
Njegovo pitanje je bilo sasvim logično u toj situaciji.
Using pitanje correctly involves understanding its declension and the prepositions that typically accompany it. As a neuter noun, it changes its ending based on its role in the sentence. For a beginner, the most important forms are the nominative/accusative singular (pitanje) and the nominative/accusative plural (pitanja). When you are the one asking, you use the accusative: 'Imam pitanje' (I have a question). If you are referring to the question as the subject, you use the nominative: 'Pitanje je teško' (The question is difficult).
- Nominative (The Subject)
- 'Glavno pitanje je tko će platiti račun.' (The main question is who will pay the bill.) Here, 'pitanje' is the focus of the sentence.
- Genitive (Possession/Quantity)
- 'Nema nikakvog pitanja oko toga.' (There is no question about that.) The genitive 'pitanja' is used after negation.
Možete li ponoviti pitanje, molim Vas?
When you want to describe the question, adjectives must match the neuter gender. Common pairings include teško pitanje (hard question), lako pitanje (easy question), važno pitanje (important question), and glupo pitanje (stupid question—though Croatians often say 'nema glupih pitanja', there are no stupid questions). In more complex sentences, pitanje serves as a bridge to a sub-clause, often followed by 'li' or 'tko/što/gdje'. For example: 'Postavlja se pitanje tko je kriv' (The question arises as to who is to blame).
To nije samo pitanje novca, već i ponosa.
In professional or academic writing, you will see 'pitanje' used with prepositions like u vezi s pitanjem (in connection with the question/issue) or rasprava o pitanju (discussion about the issue). In these cases, the noun moves into the instrumental or locative case. 'O pitanju' (about the question) uses the locative case ending -u. Mastering these transitions is key to moving from A1 to B1 proficiency. Furthermore, the word appears in many fixed expressions like 'pitanje časti' (a matter of honor) where no article is used (since Croatian lacks articles), and the relationship between the words is shown through the genitive case of the second noun.
- Dative/Locative Case
- 'Razmišljam o tvom pitanju.' (I am thinking about your question.) Here, the -u ending indicates the locative case after 'o'.
Svako pitanje zaslužuje jasan odgovor.
Finally, when using 'pitanje' in the plural to talk about 'questions' in general, remember the genitive plural form pitanja (which looks like the nominative singular of a feminine noun, but it's not!). 'Puno pitanja' (many questions) is a common phrase. In Croatian, after the word 'puno' (a lot), we use the genitive plural. This is a common stumbling block for learners, but with 'pitanje', it is relatively straightforward as the ending remains an -a.
Imamo još mnogo otvorenih pitanja za kraj sastanka.
The word pitanje is ubiquitous in Croatian life. If you walk into a Croatian school or university, you will hear it every few minutes. Teachers will ask, 'Ima li pitanja?' (Are there questions?) before moving to the next topic. Students will whisper to each other, 'Koje je treće pitanje?' (What is the third question?) during a test. In this academic setting, pitanje is the currency of learning. But it's not just for students. In the workplace, during meetings (sastanci), colleagues will say, 'Htio bih se vratiti na prethodno pitanje' (I would like to return to the previous question/issue), showing that the word also functions to manage the flow of professional discourse.
- News and Media
- News anchors frequently use the phrase 'Pitanje dana' (Question of the day) to introduce a poll or a major headline. It frames the most pressing issue for the public.
- Legal and Bureaucracy
- In official documents, you might see 'pitanje vlasništva' (the question/issue of ownership). Here, it is used to define the legal scope of a case.
Danas na dnevnom redu imamo pitanje nove infrastrukture.
In social settings, pitanje is used in a more idiomatic way. If two friends are arguing about something subjective, like which football club is better, one might say, 'To je pitanje ukusa' (That's a matter of taste). This is a very common way to end a debate politely. You will also hear it in the phrase 'pitanje je vremena' (it's a matter of time) when discussing when something inevitable will happen. For instance, if a storm is coming, someone might say, 'Pitanje je vremena kada će početi kiša'. This shows how the word bridges the gap between a literal inquiry and an abstract concept of probability.
Samo je pitanje vremena kada ćemo dobiti rezultate.
At the doctor's office or a pharmacy, the professional might ask, 'Imate li još kakvih pitanja o lijeku?' (Do you have any more questions about the medicine?). Here, it's used to ensure patient understanding. In the context of Croatian coffee culture (kava), you might hear someone say, 'Postavlja se pitanje...' to introduce a piece of gossip or a speculative thought about a mutual friend. It serves as a rhetorical device to open up a new branch of conversation. Because Croatians spend a lot of time discussing social and political issues over coffee, pitanje is a key tool for navigating these lengthy, often passionate discussions.
To je pitanje koje muči cijelu zajednicu.
- Public Transportation
- You might hear a passenger ask the driver, 'Imam jedno brzo pitanje, staje li ovaj bus na Trgu?' (I have one quick question, does this bus stop at the Square?).
Nemojte se ustručavati postaviti pitanje ako nešto nije jasno.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Croatian is using the wrong verb with pitanje. In English, we 'ask a question'. In Croatian, you can 'pitati' (to ask), but if you use the noun pitanje, the natural verb is postaviti (to pose/set). Saying 'pitati pitanje' is technically redundant and sounds unnatural to a native ear, similar to saying 'to ask an asking' in English. Instead, use 'postaviti pitanje'. Another common error is with prepositions. English speakers often say 'odgovoriti pitanje' (answer the question), but Croatian requires the preposition na: 'odgovoriti na pitanje'. Without 'na', the sentence feels incomplete and grammatically broken.
- Verb Confusion
- Mistake: 'On pita pitanje.' Correct: 'On postavlja pitanje.' or 'On pita.'
- Preposition Errors
- Mistake: 'Odgovori pitanje.' Correct: 'Odgovori na pitanje.' (Answer TO the question).
Pogrešno je reći 'pitati pitanje', radije koristite 'postaviti'.
Gender mismatch is another hurdle. Because pitanje ends in -e, many learners mistake it for a feminine noun (confusing it with words like 'voda' that end in -a, or just guessing). It is neuter. This means any adjective describing it must also be neuter. For example, 'teško pitanje' (hard question) uses the -o ending for the adjective. If you say 'teška pitanje', you are using the feminine form of the adjective, which is incorrect. Furthermore, in the plural, 'pitanja' looks like a feminine singular noun, which can lead to confusion in agreement. 'Ova pitanja su teška' (These questions are hard) is the correct plural form.
Pazite na rod; pitanje je srednjeg roda.
Lastly, learners often confuse pitanje with upit. While both can mean 'inquiry', upit is much more formal and usually refers to a business inquiry or a database query. If you are asking a friend for a favor, you wouldn't say you have an 'upit'; you have a 'pitanje' or a 'molba' (request). Using 'upit' in a casual conversation sounds overly robotic or like you are working in customer service. Conversely, using 'pitanje' in a high-level technical database context might be too vague, where 'upit' is the precise term for a SQL query. Knowing when to use which term helps you sound more like a native speaker and less like a translation app.
Česta je zabuna između riječi pitanje i upit u poslovnoj komunikaciji.
- Case Confusion (Genitive)
- Mistake: 'Imam puno pitanje.' Correct: 'Imam puno pitanja.' (Genitive plural after 'puno').
Nemojte miješati pitanje s molbom kada nešto tražite.
While pitanje is the most common word for 'question', Croatian offers several alternatives depending on the nuance you want to convey. If you want to sound more formal, especially in a business or administrative context, upit is the way to go. It specifically refers to an inquiry or a formal request for information. For example, a customer sending an email to a company is sending an 'upit'. In technical fields, like computer science, 'upit' is also the word for a 'query'.
- Upit vs. Pitanje
- 'Upit' is a formal inquiry (e.g., business email). 'Pitanje' is a general question (e.g., 'What time is it?').
- Dvojba vs. Pitanje
- 'Dvojba' means 'doubt' or 'dilemma'. Use this when the 'pitanje' involves a difficult choice between two options.
Poslao sam službeni upit umjesto običnog pitanja.
When a 'pitanje' is particularly difficult or puzzling, you might call it a zagonetka (riddle/puzzle) or a nedoumica (uncertainty/hesitation). 'Nedoumica' is a great word for when you have a question because you are unsure about something. It carries a softer, more internal tone than the direct 'pitanje'. If the question is actually a problem that needs solving, the word problem is often used interchangeably, though 'pitanje' remains more common for the abstract discussion of the issue.
Njegova nedoumica je zapravo bila vrlo duboko filozofsko pitanje.
In academic or high-level intellectual discussions, you might encounter problematika. This refers to a whole set of questions or issues surrounding a certain topic. Instead of saying 'the question of ecology', an academic might say 'ekološka problematika'. This sounds more comprehensive and professional. Another synonym used in legal or official contexts is predmet (subject/matter). When a lawyer says 'predmet spora', they are talking about the 'matter of the dispute', which is effectively the central 'pitanje' of the case.
Ova problematika nadilazi okvire jednog običnog pitanja.
- Upitnik vs. Pitanje
- 'Upitnik' is the form/survey or the '?' mark. 'Pitanje' is the actual inquiry found inside the form.
To je pitanje na koje će odgovoriti stručnjaci.
Beispiele nach Niveau
Imam jedno pitanje.
I have one question.
Nominative singular used as the object (accusative is the same for neuter).
Što je to pitanje?
What is that question?
Neuter singular subject.
To je lako pitanje.
That is an easy question.
Adjective 'lako' matches the neuter noun.
Ovo je teško pitanje.
This is a hard question.
Adjective 'teško' matches the neuter noun.
Imaš li pitanje?
Do you have a question?
Question form using 'li'.
Odgovor je na pitanje.
The answer is to the question.
Preposition 'na' + accusative.
Gdje je pitanje?
Where is the question?
Simple locative inquiry.
Prvo pitanje, molim.
First question, please.
Ordinal number 'prvo' is neuter.
Imam puno pitanja za tebe.
I have many questions for you.
Genitive plural 'pitanja' after 'puno'.
To je pitanje vremena.
It is a matter of time.
Idiomatic use meaning 'matter'.
Možeš li ponoviti pitanje?
Can you repeat the question?
Accusative singular.
Njegovo pitanje je bilo čudno.
His question was strange.
Possessive pronoun 'njegovo' is neuter.
Odgovori na moja pitanja.
Answer my questions.
Accusative plural after 'na'.
To nije moje pitanje.
That is not my question.
Possessive 'moje' is neuter.
Kratko pitanje za kraj.
A short question for the end.
Adjective 'kratko' is neuter.
Zapiši svako pitanje.
Write down every question.
Determiner 'svako' is neuter.
Postavio je ključno pitanje.
He posed a key question.
Verb 'postaviti' is standard for 'pitanje'.
To je pitanje časti za našu obitelj.
That is a matter of honor for our family.
Abstract usage of 'pitanje'.
Razgovarali smo o važnom pitanju.
We talked about an important issue.
Locative case 'pitanju' after 'o'.
Bez daljnjeg pitanja, krenimo.
Without further question, let's go.
Genitive singular after 'bez'.
Pitanje je hoće li on doći.
The question is whether he will come.
Introduces a sub-clause.
Postoji li još neko pitanje?
Is there any other question?
Pronoun 'neko' is neuter.
To je čisto pitanje ukusa.
That is purely a matter of taste.
Common idiomatic expression.
Uvijek postavlja ista pitanja.
He always asks the same questions.
Accusative plural.
Njegov postupak dovodi u pitanje cijeli projekt.
His action calls the whole project into question.
Idiom 'dovesti u pitanje'.
To je sporno pitanje o kojem se raspravlja.
That is a disputed issue being discussed.
Adjective 'sporno' means disputed.
Odgovorili su na sva naša pitanja.
They answered all our questions.
Accusative plural with 'na'.
Pitanje je dana kada će on dati otkaz.
It's a matter of days when he will quit.
Idiom for imminent events.
Ovo pitanje zahtijeva detaljnu analizu.
This question/issue requires detailed analysis.
Formal usage of 'pitanje'.
Nema smisla postavljati takva pitanja.
There is no point in asking such questions.
Accusative plural 'takva'.
Uvijek bježi od teškog pitanja.
He always runs away from a hard question.
Genitive singular after 'od'.
To je pitanje opstanka tvrtke.
That is a matter of the company's survival.
High-stakes abstract usage.
Egzistencijalna pitanja često nemaju jednostavne odgovore.
Existential questions often don't have simple answers.
Plural subject with neuter adjective.
Njegova stručnost nikada nije bila dovedena u pitanje.
His expertise was never called into question.
Passive construction with the idiom.
Ovo je pitanje od nacionalnog značaja.
This is a matter of national importance.
Formal, high-register usage.
Postavlja se pitanje legitimnosti takve odluke.
The question of the legitimacy of such a decision arises.
Reflexive verb 'postavlja se'.
On je majstor u izbjegavanju neugodnih pitanja.
He is a master at avoiding uncomfortable questions.
Genitive plural after 'izbjegavanju'.
To je pitanje perspektive, a ne činjenica.
That is a matter of perspective, not facts.
Abstract philosophical usage.
Cijela rasprava se vrtjela oko jednog pitanja.
The whole debate revolved around one question.
Locative case with 'oko'.
Pitanje je li to moralno opravdano ostaje otvoreno.
The question of whether that is morally justified remains open.
Complex sentence structure.
Njegov opus otvara brojna ontološka pitanja.
His work opens numerous ontological questions.
Academic/philosophical register.
Pitanje je dana kada će se sustav urušiti sam od sebe.
It is a matter of time before the system collapses on itself.
Nuanced use of 'pitanje je dana'.
To je pitanje svih pitanja u modernoj fizici.
That is the question of all questions in modern physics.
Superlative-like construction.
Autor problematizira pitanje identiteta u egzilu.
The author problematizes the question of identity in exile.
Literary analysis register.
Njegova retorika vješto maskira suštinsko pitanje.
His rhetoric skillfully masks the essential question.
High-level vocabulary integration.
Ovdje se ne radi o tehnici, već o pitanju etike.
This is not about technique, but about a question of ethics.
Contrastive abstract usage.
Svako pitanje nosi u sebi klicu vlastitog odgovora.
Every question carries within it the seed of its own answer.
Poetic/Philosophical usage.
To je pitanje koje zadire u samu srž problema.
That is a question that cuts to the very core of the problem.
Metaphorical verb 'zadire'.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
biti
A1Das kroatische Verb 'biti' bedeutet 'sein'. Es wird verwendet, um Existenz, Identität, Ort und Zustand zu beschreiben. Es ist ein sehr unregelmäßiges und wesentliches Verb zur Satzbildung. Ähnlich wie 'sein' im Deutschen ist es grundlegend für die Satzstruktur.
brz
A1Fast.
da
A1Yes.
dan
A1Day.
danas
A1Heute ist ein wichtiger Tag für unsere gesamte Familie und wir feiern zusammen.
dati
A1To give.
djevojčica
A1Girl.
dječak
A1Boy.
dobar
A1Good.
dolje
A1Unten; hinunter. 'Komm nach unten' übersetzt man als 'Dođi dolje'.