A1 Idiom Neutral

Uang muka

Down payment

Bedeutung

The initial payment for a large purchase.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Indonesia, 'DP 0%' is a very popular but controversial marketing tactic for houses and motorcycles, often debated in politics and economics. In Malaysia, the term 'Uang Muka' is also understood, but 'Wang Muka' or 'Deposit' is more frequently used in official documents. Young Indonesians almost never say 'uang muka' in texts; they use 'DP'. If someone says 'Sudah di-DP', it means the deal is secured. In traditional 'Pasar', 'uang muka' is often called 'panjar'. It's a sign of 'amanah' (trust) between the buyer and seller.

🎯

Use 'DP' with friends

If you want to sound like a local in a mall, use 'DP'. 'Uang muka' sounds a bit like a textbook if you're just buying a phone.

⚠️

Check the 'Hangus' policy

Always ask if the 'uang muka' is refundable. Use the word 'kembali' (return).

Bedeutung

The initial payment for a large purchase.

🎯

Use 'DP' with friends

If you want to sound like a local in a mall, use 'DP'. 'Uang muka' sounds a bit like a textbook if you're just buying a phone.

⚠️

Check the 'Hangus' policy

Always ask if the 'uang muka' is refundable. Use the word 'kembali' (return).

💬

Negotiation is key

In many informal settings, the 'uang muka' amount can be negotiated. Don't be afraid to ask for a lower 'DP'.

💡

Receipts are vital

Always ask for a 'Kuitansi' (receipt) when paying 'uang muka'. It is your only legal proof.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct phrase.

Saya ingin membeli mobil, tapi saya harus membayar ______ dulu.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: uang muka

You pay 'uang muka' (down payment) when buying a car.

Which sentence is correct for a formal business situation?

How do you ask about the down payment formally?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Berapakah jumlah uang muka yang diperlukan?

This uses the formal suffix '-kah' and the complete word 'diperlukan'.

Match the Indonesian term with its English equivalent.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Uang Muka: Down Payment, Cicilan: Installment, Lunas: Paid in Full, Harga: Price

These are the four pillars of Indonesian commerce vocabulary.

Complete the dialogue between a buyer and a seller.

Pembeli: 'Saya suka rumah ini. Berapa uang mukanya?' Seller: 'Uang mukanya 50 juta. Tapi kalau Anda batal, uang muka ini ______.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: hangus

'Hangus' (burnt/forfeited) is the standard term for a non-refundable deposit.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Uang Muka vs Uang Jaminan

Uang Muka
Part of price
Non-refundable
Uang Jaminan
Extra fee
Refundable

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank A1

Saya ingin membeli mobil, tapi saya harus membayar ______ dulu.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: uang muka

You pay 'uang muka' (down payment) when buying a car.

Which sentence is correct for a formal business situation? Choose B1

How do you ask about the down payment formally?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Berapakah jumlah uang muka yang diperlukan?

This uses the formal suffix '-kah' and the complete word 'diperlukan'.

Match the Indonesian term with its English equivalent. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Uang Muka: Down Payment, Cicilan: Installment, Lunas: Paid in Full, Harga: Price

These are the four pillars of Indonesian commerce vocabulary.

Complete the dialogue between a buyer and a seller. dialogue_completion B1

Pembeli: 'Saya suka rumah ini. Berapa uang mukanya?' Seller: 'Uang mukanya 50 juta. Tapi kalau Anda batal, uang muka ini ______.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: hangus

'Hangus' (burnt/forfeited) is the standard term for a non-refundable deposit.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, in the context of a down payment for a purchase. However, for a refundable security deposit (like for a hotel), 'uang jaminan' is better.

Yes, for example, reserving a table at a fancy restaurant or a cake at a bakery.

You say 'Tanpa uang muka' or 'DP nol persen'.

It is always 'uang muka'. 'Uang depan' is a literal translation from English and is not used.

The most common verb is 'membayar' or 'bayar'.

Almost. Indonesians say 'Dé-Pé'.

Usually, your 'uang muka' will 'hangus' (be forfeited) and the item will be sold to someone else.

It is neutral-formal. It's used in news and contracts, but also understood in daily life.

No, the order must be 'uang' (noun) then 'muka' (modifier).

Yes, though 'wang muka' is the local spelling there.

Verwandte Redewendungen

🔗

Cicilan

builds on

Installment

🔗

Lunas

contrast

Paid in full

🔗

Tanda jadi

similar

Commitment fee

🔗

Uang jaminan

specialized form

Security deposit

🔗

Kredit

similar

Credit

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!