B2 Conjunctions & Connectors 11 min read Mittel

Fakten anerkennen mit 固然...捕捉... (Zwar... aber...)

Nutze «固然...但是», um erst mal höflich zuzustimmen («承认事实»), bevor du dein eigentliches Gegenargument («让步») präsentierst.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 固然...但是... to acknowledge a fact before introducing a contrasting point or limitation.

  • 固然 goes before the admitted fact: 固然{天气|tiānqì}好 (Admittedly the weather is good).
  • 但是 or similar connectors follow to introduce the contrast: 但是{太|tài}热 (but it's too hot).
  • The structure is: 固然 [Fact], 但是/可是/不过 [Contrast].
固然 (Fact) + 但是 (Contrast)

Overview

### Overview
Wenn du dein Chinesisch auf das B2-Niveau heben möchtest, reicht es nicht mehr aus, nur mit einfachen Konjunktionen wie 但是 (dànshì – aber) zu arbeiten. Um komplexe Gedanken auszudrücken, benötigst du rhetorische Werkzeuge, die Nuancen und Abwägungen ermöglichen. Hier kommt das Muster 固然...但是... (gùrán...dànshì...) ins Spiel.
Es entspricht in seiner Funktion dem deutschen „Zugegeben... aber...“ oder „Es ist zwar wahr, dass... dennoch...“.
Im Deutschen verwenden wir für solche Konzessionen oft Partikeln wie „zwar“ oder „freilich“ in Kombination mit einem Gegensatz („zwar... aber“). Der wesentliche Unterschied ist jedoch, dass 固然 eine stärkere, fast schon formelle Anerkennung eines unbestreitbaren Faktums ausdrückt.
Während 虽然...但是... (suīrán...dànshì...) einfach nur „obwohl... aber...“ bedeutet, impliziert 固然 eine intellektuelle Zustimmung: Du räumst einen Punkt ein, um deine Argumentation gegen Kritik zu immunisieren. Stell dir vor, du sitzt in einem Meeting im Büro oder einer Vorlesung an der Uni: Wenn du 固然 verwendest, zeigst du deinem Gegenüber, dass du die Gegenseite verstanden und ihre Argumente objektiv bewertet hast, bevor du zu deinem eigentlichen Punkt kommst.
Es ist ein Zeichen von rhetorischer Reife, das im Deutschen dem Gebrauch von „zwar“ sehr nahekommt, aber durch die chinesische Struktur eine eigene, logische Strenge besitzt.
### How This Grammar Works
Die Logik hinter 固然...但是... basiert auf dem Prinzip der Konzession. Im Deutschen kennen wir die Struktur „zwar... aber...“.
Grammatikalisch gesehen ist „zwar“ ein Konzessivpartikel, der ein Zugeständnis einleitet. Im Chinesischen funktioniert 固然 ähnlich, ist aber deutlich stärker in seiner Bedeutung von „fest“ oder „unbestreitbar“. Das Zeichen (gù) bedeutet „fest“ oder „stabil“.
Wenn du sagst 固然, sagst du im Grunde: „Das ist ein fester, unumstößlicher Fakt.“
Im Vergleich zum Deutschen, wo wir oft mit der Wortstellung spielen können (z.B. „Zwar ist das Wetter schön, aber ich muss arbeiten“ vs. „Das Wetter ist zwar schön, aber...“), ist das chinesische Muster etwas starrer.
Die Struktur folgt einer klaren Kausalität: Erst wird ein positiver oder unbestreitbarer Aspekt (die Konzession) genannt, dann folgt der Pivot-Punkt (der Gegensatz). Das ist für deutsche Muttersprachler sehr intuitiv, da unsere eigene Sprache ebenfalls stark von dieser „Ja, aber...“-Logik geprägt ist. Der Unterschied liegt im Register: 固然 klingt gebildeter und analytischer als das alltägliche 虽然.
Während 虽然 (obwohl) oft eine rein faktische Gegensätzlichkeit beschreibt, wertet 固然 das Zugeständnis auf. Es ist, als würdest du sagen: „Ich erkenne die Validität deines Arguments an, aber meine Schlussfolgerung bleibt davon unberührt.“ Das ist ein klassisches Element der chinesischen Argumentationskultur, die Wert auf Harmonie und das „Gesicht wahren“ legt – man widerspricht nicht direkt, sondern baut eine Brücke über das Zugeständnis.
### Formation Pattern
Das Muster ist sehr konsistent. Du platzierst 固然 meist nach dem Subjekt des ersten Satzteils. Der zweite Teil beginnt dann mit einer Konjunktion wie 但是, 可是 oder 然而.
| Struktur | Beispiel | Übersetzung |
| :--- | :--- | :--- |
| Subjekt + 固然 + Adjektiv/Verb, + aber... | 这车固然好,但是太贵了。 | Das Auto ist zwar gut, aber zu teuer. |
| 固然 + Subjekt + Prädikat, + aber... | 固然你很忙,但请听我说。 | Zugegeben, du bist beschäftigt, aber bitte hör mir zu. |
Wie du siehst, ist die Position von 固然 flexibel, solange der logische Zusammenhang zwischen der Konzession und dem Gegensatz gewahrt bleibt. Wenn du das Subjekt betonen willst, stellst du es vor 固然. Wenn du die gesamte Situation als Faktum einleiten willst, stellst du 固然 an den Satzanfang.
Das ist vergleichbar mit dem deutschen „Zugegebenermassen...“.
### When To Use It
Du solltest dieses Muster immer dann verwenden, wenn du eine abgewogene Meinung ausdrücken willst. Es ist ideal für:
  1. 1Professionelle Diskussionen: Wenn du einen Vorschlag im Büro bewertest, sagst du: 这个方案固然很有创意,但是执行难度太大。 („Der Vorschlag ist zwar kreativ, aber die Umsetzung ist zu schwierig.“) Das klingt konstruktiver, als wenn du sofort sagst: „Das funktioniert nicht.“
  2. 2Akademische Texte: In einer Hausarbeit oder einem Essay an der Uni ist 固然 ein hervorragendes Werkzeug, um den Forschungsstand zu würdigen. 前人的研究固然很有价值,但是仍有局限性。 („Die bisherige Forschung ist zwar wertvoll, weist aber dennoch Lücken auf.“)
  3. 3Debatten: Wenn du jemanden überzeugen willst, ohne ihn vor den Kopf zu stoßen. Indem du seinen Punkt mit 固然 akzeptierst, nimmst du ihm den Wind aus den Segeln, bevor du dein eigenes Argument präsentierst.
### Common Mistakes
Als deutscher Muttersprachler neigst du dazu, die Strukturen aus dem Deutschen eins zu eins zu übertragen. Hier sind drei typische Fehler:
  1. 1Die Verwechslung mit 虽然 (obwohl): Deutsche Lernende benutzen oft 虽然 für alles. Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen für beides „zwar/obwohl“ nutzen. Aber 固然 ist spezifisch für *Anerkennung*. Wenn du nur eine einfache Tatsache nennst (z.B. „Obwohl es regnet, gehe ich raus“), ist 虽然 korrekt. Wenn du aber ein *Argument* abwägst (z.B. „Das Gehalt ist zwar hoch, aber die Arbeit ist langweilig“), ist 固然 präziser.
  2. 2Das fehlende Gegenteil: Ein häufiger Fehler ist, den Satz nach 固然 nicht mit 但是 oder abzuschliessen. Da 固然 eine Erwartungshaltung aufbaut, klingt ein Satz ohne den zweiten Teil für Chinesen unvollständig – ähnlich wie wenn du im Deutschen sagst: „Zwar ist das Wetter schön...“ und dann einfach aufhörst zu sprechen. Die Leute warten auf das „aber“.
  3. 3Falsche Platzierung von (aber/dennoch): ist ein Adverb, keine Konjunktion. Deutsche Lernende setzen es oft an den Satzanfang, wie ein „aber“. Korrekt ist: [Subjekt] + 却 + [Verb]. Beispiel: 科技固然进步了,人们却更孤独了。 („Die Technik ist zwar fortgeschritten, aber die Menschen sind einsamer geworden.“) Wenn du vor das Subjekt setzt, klingt es für chinesische Ohren holprig.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, den Unterschied zu ähnlichen Konjunktionen zu verstehen. Hier ist ein Vergleich:
| Muster | Nuance | Kontext |
| :--- | :--- | :--- |
| 虽然...但是... | Neutraler Gegensatz | Alltagssprache, allgemeine Fakten. |
| 固然...但是... | Konzession + Argumentation | Formell, analytisch, überzeugend. |
| 尽管...可是... | „Trotzdem“ | Betonung des Widerstands gegen Umstände. |
Während 虽然 eher beschreibend ist, ist 固然 rhetorisch. Wenn du jemanden überzeugen willst, wähle 固然. Wenn du nur eine Situation beschreibst, reicht 虽然.
### Quick FAQ
Q: Kann ich 固然 auch im privaten Gespräch mit Freunden benutzen?
A: Es ist möglich, klingt aber etwas „schlau“. In einer Kneipe mit Freunden würdest du eher 虽然 oder einfach 但是 sagen. 固然 ist eher für Diskussionen über Politik, Arbeit oder komplexe Themen gedacht.
Q: Muss ich immer 但是 verwenden?
A: Nicht zwingend. Du kannst auch 可是 (etwas weicher) oder 然而 (sehr formell) verwenden. Wenn du besonders elegant klingen willst, nutze im zweiten Satzteil.
Q: Ist 固然 das Gleiche wie 当然 (natürlich)?
A: Nein! 当然 bedeutet „selbstverständlich“. 固然 bedeutet „zugegeben“. Verwechsle das nicht, sonst änderst du die Bedeutung deines Satzes komplett.

固然...但是... Structure

Part 1 Fact Connector Part 2 Contrast
Subject
固然
Adjective/Verb
但是/可是
Contrast Clause

Common Variations

Connector Tone
但是
Standard
可是
Slightly softer
不过
Casual/Conversational

Meanings

This structure is used to concede a point or acknowledge a situation as true, while immediately introducing a counter-argument or a limitation.

1

Concession

Admitting a positive or negative fact before adding a 'but'.

“他{固然|gùrán}{聪明|cōngmíng},但是{不|bù}{努力|nǔlì}。”

“这{个|gè}{地方|dìfang}{固然|gùrán}{好|hǎo},但是{离|lí}{家|jiā}{太|tài}{远|yuǎn}。”

Reference Table

Reference table for Fakten anerkennen mit 固然...捕捉... (Zwar... aber...)
Struktur Register Funktion Häufige Partner
Subj + 固然..., 但是...
Formell / Nuanciert
Fakt anerkennen + Wendepunkt
但是, 可是, 却, 然而
虽然..., 但是...
Alltäglich / Neutral
Allgemeines Einräumen
但是, 可是
尽管..., 还是...
Nachdrücklich
Trotz eines Hindernisses
还是, 依然
固然..., 也...
Formell
A ist wahr, B ist ebenso wahr
也, 同样

Formalitätsspektrum

Formell
此计划固然周全,然实施难度极大。

此计划固然周全,然实施难度极大。 (Project planning)

Neutral
这个计划固然好,但是实施起来很难。

这个计划固然好,但是实施起来很难。 (Project planning)

Informell
计划固然不错,但太难搞了。

计划固然不错,但太难搞了。 (Project planning)

Umgangssprache
计划固然牛,但太坑了。

计划固然牛,但太坑了。 (Project planning)

Die Nuance von 固然 (gùrán)

固然

Kernbedeutung

  • 承认事实 Fakt anerkennen
  • 让步 Einräumen

Kontexte

  • 辩论 Debatte
  • 评论 Rezensionen

Guran vs. Suiran

虽然 (Basis)
任何转折 Jeder Kontrast
中性 Neutraler Ton
固然 (Fortgeschritten)
理所当然的事实 Offensichtliche Fakten
更客观 Objektiver

Sollte ich 固然 benutzen?

1

Ist der erste Punkt ein Fakt oder Verdienst?

YES
Weiter
NO
Nutze 虽然 (suīrán)
2

Ist der Kontext formell oder nuanciert?

YES
Nutze 固然...但是
NO ↓

Häufige Paare für 固然

⚖️

Kontrast-Paare

  • 但是 (dànshì)
  • 可是 (kěshì)
  • 然而 (rán'ér)

Zusatz-Betonung

  • 也 (yě)
  • 却 (què)

Beispiele nach Niveau

1

这{个|gè}{菜|cài}{固然|gùrán}{好|hǎo}{吃|chī},但是{太|tài}{贵|guì}。

This dish is admittedly tasty, but it's too expensive.

1

{他|tā}{固然|gùrán}{很|hěn}{忙|máng},但是{他|tā}{还是|háishì}{来|lái}{了|le}。

He is admittedly very busy, but he came anyway.

1

{这|zhè}{种|zhǒng}{方|fāng}{法|fǎ}{固然|gùrán}{快|kuài},但是{不|bù}{太|tài}{准|zhǔn}。

This method is admittedly fast, but not very accurate.

1

{这|zhè}{个|gè}{计|jì}{划|huà}{固然|gùrán}{完|wán}{美|měi},但是{实|shí}{施|shī}{起|qǐ}{来|lái}{很|hěn}{难|nán}。

This plan is admittedly perfect, but it is hard to implement.

1

{传|chuán}{统|tǒng}{文|wén}{化|huà}{固然|gùrán}{重|zhòng}{要|yào},但是{也|yě}{需|xū}{要|yào}{创|chuàng}{新|xīn}。

Traditional culture is admittedly important, but it also needs innovation.

1

{这|zhè}{项|xiàng}{技|jì}{术|shù}{固然|gùrán}{具|jù}{有|yǒu}{前|qián}{瞻|zhān}{性|xìng},但是{其|qí}{风|fēng}{险|xiǎn}{不|bù}{容|róng}{忽|hū}{视|shì}。

This technology is admittedly forward-looking, but its risks cannot be ignored.

Leicht verwechselbar

Acknowledging Facts with 固然...但是... (Admittedly... but...) vs. 虽然 vs 固然

Both mean 'although/admittedly'.

Acknowledging Facts with 固然...但是... (Admittedly... but...) vs. 但是 vs 可是

Both mean 'but'.

Acknowledging Facts with 固然...但是... (Admittedly... but...) vs. 诚然 vs 固然

Both mean 'admittedly'.

Häufige Fehler

固然好,但是。

固然好,但是太贵了。

Incomplete sentence.

固然他好,可是他。

他固然好,可是他没钱。

Missing contrast.

固然好但是。

这固然好,但是...

Missing subject.

固然但是好。

固然好,但是...

Wrong word order.

虽然...固然...

固然...但是...

Mixing two different structures.

固然...所以...

固然...但是...

Wrong conjunction for contrast.

固然...因为...

固然...但是...

Wrong logical flow.

他固然很聪明,但是他很聪明。

他固然很聪明,但是不努力。

Repetitive content.

固然...但是...而且...

固然...但是...

Too many conjunctions.

固然...但是...可是...

固然...但是...

Redundant connectors.

固然...但是...虽然...

固然...但是...

Over-complicating the sentence.

固然...但是...然而...

固然...但是...

Redundant contrast markers.

固然...但是...不过...

固然...但是...

Mixing registers.

固然...但是...反之...

固然...但是...

Incorrect logical transition.

Satzmuster

___固然___,但是___。

固然___,但是___。

___固然___,但是___。

___固然___,但是___。

Real World Usage

Job Interview common

这份工作固然薪水高,但是压力也很大。

Social Media common

这电影固然火,但是剧情一般。

Texting occasional

这地方固然好,但是太远了。

Academic Writing very common

该理论固然具有解释力,但是存在局限。

Food Delivery App occasional

这菜固然好吃,但是分量太少。

Travel Review common

酒店固然漂亮,但是服务很差。

🎯

Die Position des Subjekts

Setz {固然|gùrán} am besten direkt hinter das Subjekt, damit es schön flüssig und natürlich klingt: «他固然很聪明».
⚠️

Keine Doppel-Mopper

Benutze niemals {虽然|suīrán} und {固然|gùrán} im selben Satzteil, da sie denselben Job erledigen: «他固然很聪明,但是不努力».
💬

Die Kunst der sanften Ablehnung

In China ist ein direktes 'Nein' oft unhöflich. Mit {固然|gùrán} zeigst du erst mal Respekt für die andere Meinung: «你的建议固然很好».

Smart Tips

Use 固然 to show you are objective.

This is good. But it is expensive. This is固然 good, but it is expensive.

Acknowledge the opponent's point first.

You are wrong. 你的观点固然有道理,但是...

Soften the blow.

Your work is bad. 你的工作固然有创意,但是...

Weigh the pros and cons.

I want to go, but it's far. 去那里固然好,但是太远了。

Aussprache

goo-ran

固然

Gùrán - emphasize the first syllable.

Pause after 固然

固然 (pause) 但是...

Creates suspense and emphasizes the concession.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '固然' as 'Go-ran' (Go run). You admit you should 'go run' (固然), but you are too tired (但是).

Visuelle Assoziation

Imagine a scale. On one side, you place a heavy weight labeled 'Fact' (固然). On the other side, you place a counter-weight labeled 'But' (但是).

Rhyme

固然承认事实真,但是转折换个人。

Story

Xiao Wang wanted to buy a car. He said, 'The car is fast (固然), but it is too expensive (但是).' He walked home instead.

Word Web

固然但是可是不过承认转折

Herausforderung

Write three sentences about your favorite food using this structure.

Kulturelle Hinweise

Used in formal debates and professional settings to show respect for the opponent's view.

Common in news commentary and political talk shows.

Used in formal business correspondence.

固然 comes from '固' (firmly/certainly) and '然' (so/like that).

Gesprächseinstiege

你觉得这份工作怎么样?

你喜欢住在这个城市吗?

你觉得学中文难吗?

你觉得现在的科技发展好吗?

Tagebuch-Impulse

Write about a recent purchase.
Discuss the pros and cons of living abroad.
Argue for or against remote work.
Reflect on a personal failure.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus, um das Einräumen zu vervollständigen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
{固然|gùrán} passt hier am besten, weil es den allgemein anerkannten Fakt (Geld ist wichtig) bestätigt, bevor der Fokus verschoben wird.
Finde den Fehler in diesem Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Du kannst {虽然|suīrán} und {固然|gùrán} nicht im selben Satzteil kombinieren. Entscheide dich für eins!
Welcher Satz klingt am ehesten nach einer professionellen Kritik?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Die Verwendung von {固然|gùrán} erkennt die Bemühung als signifikanten Fakt an, bevor auf das Scheitern hingewiesen wird – das wirkt sehr nuanciert.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

这书___好,但是太贵了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 固然
固然 is the correct concessive adverb.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他固然好,但是他没钱。
固然 must precede the adjective.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

虽然他很聪明,固然他不努力。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他固然很聪明,但是不努力。
固然...但是 is the correct pair.
Reorder the words. Sentence Reorder

好 / 固然 / 但是 / 贵 / 这 / 衣服

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这衣服固然好,但是贵。
Standard structure.
Translate to Chinese. Übersetzung

Admittedly it is fast, but it is dangerous.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 固然快,但是危险。
Direct translation.
Match the clauses. Match Pairs

固然...?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 但是...
固然 pairs with 但是.
Build a sentence. Sentence Building

Use 固然...但是... with 'work' and 'tired'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 工作固然累,但是值得。
Correct structure.
Which is more formal? Multiple Choice

固然 vs 虽然

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 固然
固然 is more formal.

Score: /8

Practice Bank

6 exercises
Vervollständige diesen Satz über Technik. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze ins Chinesische mit der neuen Regel. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Verbinde die Satzanfänge mit dem passenden Ende. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Welches Bindewort ist der formellste Ersatz für {核心|dànshì}? Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Korrigiere die Wortstellung. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /6

FAQ (8)

No, it requires a contrastive conjunction to complete the thought.

Yes, it is more formal than 虽然.

Yes, e.g., 'It is admittedly bad, but we must do it.'

诚然 is much more literary and formal.

Yes, it is common in written Chinese.

Yes, but mostly in professional or serious discussions.

Yes, it is a common variation.

Forgetting the second clause or using the wrong connector.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Ciertamente... pero

Spanish uses 'ciertamente' which is more adverbial than the Chinese '固然'.

French high

Certes... mais

French 'Certes' is often used as a standalone interjection.

German high

Zwar... aber

German requires specific word order changes after 'aber'.

Japanese high

確かに...が

Japanese uses a particle 'ga' at the end of the first clause.

Arabic high

صحيح أن... لكن

Arabic requires a nominal sentence structure after 'anna'.

Chinese n/a

固然...但是

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!