B2 Conjunctions & Connectors 11 min read Moyen

Reconnaître les faits avec 固然...但是... (Certes... mais...)

Utilise cette structure pour concéder un point avec classe avant de pivoter vers ton argument principal : «固然» pour admettre, «但是» ou «可是» pour le contraste.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 固然...但是... to acknowledge a fact before introducing a contrasting point or limitation.

  • 固然 goes before the admitted fact: 固然{天气|tiānqì}好 (Admittedly the weather is good).
  • 但是 or similar connectors follow to introduce the contrast: 但是{太|tài}热 (but it's too hot).
  • The structure is: 固然 [Fact], 但是/可是/不过 [Contrast].
固然 (Fact) + 但是 (Contrast)

Overview

### Overview
Bienvenue dans cette session de perfectionnement linguistique. En tant que francophones, nous avons une structure mentale très analytique, héritée de notre éducation classique où la nuance est reine. En chinois, pour atteindre un niveau B2, il ne suffit plus de juxtaposer des idées avec des conjonctions simples comme 但是 (dànshì).
Il faut apprendre à structurer sa pensée de manière rhétorique, et c'est là qu'intervient la structure 固然...但是... (gùrán...dànshì...).
En français, nous utilisons souvent des tournures comme « Certes... mais... » ou « Il est vrai que...
toutefois... ». C'est exactement l'équivalent fonctionnel de 固然...但是....
Le terme 固然 porte une charge sémantique de concession : vous admettez une vérité, un fait établi ou un avantage indiscutable, avant de pivoter vers votre argument principal. Contrairement à 虽然 (suīrán), qui exprime une simple opposition (bien que...), 固然 est beaucoup plus formel et analytique. Il marque une volonté de démontrer que vous avez pesé le pour et le contre, ce qui est essentiel dans le monde professionnel ou académique chinois.
Si tu veux convaincre un collègue ou rédiger un rapport, cette structure est ton alliée pour paraître réfléchi et diplomate.
### How This Grammar Works
La logique de 固然...但是... repose sur une concession suivie d'une assertion. En français, on appelle cela une « concession rhétorique ». La première partie, introduite par 固然, sert à valider le point de vue de l'autre ou un fait incontestable.
Le mot (gù) signifie « solide » ou « ferme ». En disant 固然, tu dis littéralement : « C'est solidement établi que... ».
Cela donne une autorité immédiate à ton propos.
La seconde partie, introduite par 但是, 可是, 然而 ou , apporte le « pivot ». C'est ici que réside ton véritable message. C'est une structure très proche de la dialectique hégélienne (thèse, antithèse).
Par exemple, si tu dis 这个方案固然好,但是成本太高了 (Ce projet est certes bon, mais le coût est trop élevé), tu ne rejettes pas le projet d'emblée, tu reconnais sa valeur intrinsèque avant de pointer sa limite. Pour un locuteur français, c'est très naturel car cela correspond à notre usage de « certes ». La différence majeure avec le français est la position syntaxique : en français, « certes » peut être utilisé seul ou avec « mais », alors qu'en chinois, l'omission de la deuxième partie de la structure rendrait la phrase incomplète, comme si tu avais oublié de finir ta pensée.
### Formation Pattern
La structure est très rigide, ce qui facilite son apprentissage pour nous, habitués à la rigueur grammaticale. Voici le schéma standard :
| Rôle | Structure | Exemple |
| :--- | :--- | :--- |
| Partie 1 (Concession) | Sujet + 固然 + Adjectif/Verbe | 这车固然快 (Cette voiture est certes rapide) |
| Partie 2 (Pivot) | Mais + Sujet + Argument | 但是油耗太高 (mais la consommation est trop élevée) |
Pour varier ton niveau de langue, tu peux substituer le pivot :
| Pivot | Nuance | Équivalent français |
| :--- | :--- | :--- |
| 但是 | Neutre/Standard | Mais |
| 可是 | Plus oral/subjectif | Cependant |
| 然而 | Très formel | Toutefois / Néanmoins |
| | Emphatique (adverbe) | ...en revanche / ...par contre |
Exemple complexe avec : 他的建议固然有道理,我却不太同意。 (Ses conseils sont certes sensés, je ne suis toutefois pas vraiment d'accord.) Ici, agit comme une opposition interne au second membre de phrase.
### When To Use It
Utilise cette structure dans trois contextes précis pour briller en société :
  1. 1Le milieu professionnel : Lors d'une réunion, pour critiquer une idée sans froisser ton interlocuteur. 你的想法固然有创意,但落实起来有难度。 (Ton idée est certes créative, mais difficile à mettre en œuvre.) C'est la diplomatie chinoise par excellence.
  2. 2L'argumentation académique : Pour introduire une nuance dans un essai. 科技固然改变了生活,但它也带来了隐私问题。 (La technologie a certes changé nos vies, mais elle a aussi apporté des problèmes de confidentialité.)
  3. 3La critique nuancée : Pour évaluer un service ou une expérience. 这家餐厅的服务固然周到,但菜品实在一般。 (Le service de ce restaurant est certes attentionné, mais la cuisine est vraiment banale.)
L'usage de 固然 signale immédiatement à ton interlocuteur chinois que tu possèdes une maîtrise supérieure de la langue, car tu ne te contentes pas de mots simples, tu construis un raisonnement logique.
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous avons des réflexes de traduction qui nous jouent des tours :
  1. 1Confusion avec 虽然 : On a tendance à vouloir utiliser 固然 pour tout type d'opposition. Erreur ! 虽然 est pour les faits bruts (ex: 虽然下雨,我还是出门 - Il pleut, mais je sors), tandis que 固然 est pour les jugements de valeur ou les mérites (ex: 这衣服固然贵,但质量好 - Ce vêtement est cher, mais il est de qualité). Si tu n'as pas de notion de « valeur » ou de « mérite » à concéder, n'utilise pas 固然.
  2. 2La phrase suspendue : En français, on peut dire « Certes, c'est vrai. » et s'arrêter. En chinois, si tu dis 他的中文固然好。, c'est une faute. Tu dois obligatoirement ajouter la suite. Le cerveau chinois attend la balance : 固然...但是... est un bloc indivisible.
  3. 3Le placement erroné de : Comme est un adverbe et non une conjonction, il doit suivre le sujet dans la seconde clause. Beaucoup de francophones le placent en début de phrase comme « mais » ou « cependant ». Erreur : ...却他... est incorrect, il faut dire ...他却....
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de différencier les connecteurs pour éviter les lourdeurs.
| Structure | Usage | Équivalent Français |
| :--- | :--- | :--- |
| 虽然...但是... | Opposition factuelle générale | Bien que... mais... |
| 固然...但是... | Concession d'un mérite/fait | Certes... mais... |
| 尽管...还是... | Obstacle malgré lequel on agit | Malgré... quand même... |
La différence majeure est que 固然 implique une forme d'accord préalable avec une partie de la proposition adverse, ce qui est une stratégie argumentative beaucoup plus sophistiquée que le simple 虽然.
### Quick FAQ
Est-ce que je peux utiliser 固然 à l'oral ?
Oui, mais dans un contexte soutenu. Évite-le avec tes amis au café pour parler de la pluie et du beau temps, cela sonnerait trop « littéraire » ou professoral. Réserve-le pour le bureau ou les discussions sérieuses.
Quelle est la différence avec 当然 (dāngrán) ?
当然 signifie « bien sûr » ou « évidemment ». Il exprime une certitude. 固然 exprime une concession. Ne les confonds pas : 当然 confirme, 固然 nuance.
Puis-je mettre 固然 avant le sujet ?
Oui, c'est possible pour insister, mais c'est moins courant. 固然这很难,但我们必须做。 (Certes, c'est difficile, mais nous devons le faire.) C'est très élégant à l'écrit.

固然...但是... Structure

Part 1 Fact Connector Part 2 Contrast
Subject
固然
Adjective/Verb
但是/可是
Contrast Clause

Common Variations

Connector Tone
但是
Standard
可是
Slightly softer
不过
Casual/Conversational

Meanings

This structure is used to concede a point or acknowledge a situation as true, while immediately introducing a counter-argument or a limitation.

1

Concession

Admitting a positive or negative fact before adding a 'but'.

“他{固然|gùrán}{聪明|cōngmíng},但是{不|bù}{努力|nǔlì}。”

“这{个|gè}{地方|dìfang}{固然|gùrán}{好|hǎo},但是{离|lí}{家|jiā}{太|tài}{远|yuǎn}。”

Reference Table

Reference table for Reconnaître les faits avec 固然...但是... (Certes... mais...)
Structure Ton Fonction Connecteurs communs
Sujet + 固然..., 但是...
Formel / Nuancé
Admettre un fait + Pivoter
但是, 可是, 却, 然而
虽然..., 但是...
Général / Neutre
Concession simple
但是, 可是
尽管..., 还是...
Emphatique
Malgré un obstacle
还是, 依然
固然..., 也...
Formel
Admettre A, et aussi B
也, 同样

Spectre de formalité

Formel
此计划固然周全,然实施难度极大。

此计划固然周全,然实施难度极大。 (Project planning)

Neutre
这个计划固然好,但是实施起来很难。

这个计划固然好,但是实施起来很难。 (Project planning)

Informel
计划固然不错,但太难搞了。

计划固然不错,但太难搞了。 (Project planning)

Argot
计划固然牛,但太坑了。

计划固然牛,但太坑了。 (Project planning)

La nuance de 固然 (gùrán)

固然

Sens principal

  • 承认事实 Admettre un fait
  • 让步 Concession

Contextes

  • 辩论 Débat
  • 评论 Critiques

Guran vs. Suiran

虽然 (Basique)
任何转折 Tout contraste
中性 Ton neutre
固然 (Avancé)
理所当然的事实 Faits évidents
更客观 Plus objectif

Dois-je utiliser 固然 ?

1

Le premier point est-il un fait ou un mérite ?

YES
Continuer
NO
Utilise 虽然 (suīrán)
2

Le contexte est-il pro ou nuancé ?

YES
Utilise 固然...但是
NO ↓

Paires communes pour 固然

⚖️

Paires de contraste

  • 但是 (dànshì)
  • 可是 (kěshì)
  • 然而 (rán'ér)

Ajout d'emphase

  • 也 (yě)
  • 却 (què)

Exemples par niveau

1

这{个|gè}{菜|cài}{固然|gùrán}{好|hǎo}{吃|chī},但是{太|tài}{贵|guì}。

This dish is admittedly tasty, but it's too expensive.

1

{他|tā}{固然|gùrán}{很|hěn}{忙|máng},但是{他|tā}{还是|háishì}{来|lái}{了|le}。

He is admittedly very busy, but he came anyway.

1

{这|zhè}{种|zhǒng}{方|fāng}{法|fǎ}{固然|gùrán}{快|kuài},但是{不|bù}{太|tài}{准|zhǔn}。

This method is admittedly fast, but not very accurate.

1

{这|zhè}{个|gè}{计|jì}{划|huà}{固然|gùrán}{完|wán}{美|měi},但是{实|shí}{施|shī}{起|qǐ}{来|lái}{很|hěn}{难|nán}。

This plan is admittedly perfect, but it is hard to implement.

1

{传|chuán}{统|tǒng}{文|wén}{化|huà}{固然|gùrán}{重|zhòng}{要|yào},但是{也|yě}{需|xū}{要|yào}{创|chuàng}{新|xīn}。

Traditional culture is admittedly important, but it also needs innovation.

1

{这|zhè}{项|xiàng}{技|jì}{术|shù}{固然|gùrán}{具|jù}{有|yǒu}{前|qián}{瞻|zhān}{性|xìng},但是{其|qí}{风|fēng}{险|xiǎn}{不|bù}{容|róng}{忽|hū}{视|shì}。

This technology is admittedly forward-looking, but its risks cannot be ignored.

Facile à confondre

Acknowledging Facts with 固然...但是... (Admittedly... but...) vs 虽然 vs 固然

Both mean 'although/admittedly'.

Acknowledging Facts with 固然...但是... (Admittedly... but...) vs 但是 vs 可是

Both mean 'but'.

Acknowledging Facts with 固然...但是... (Admittedly... but...) vs 诚然 vs 固然

Both mean 'admittedly'.

Erreurs courantes

固然好,但是。

固然好,但是太贵了。

Incomplete sentence.

固然他好,可是他。

他固然好,可是他没钱。

Missing contrast.

固然好但是。

这固然好,但是...

Missing subject.

固然但是好。

固然好,但是...

Wrong word order.

虽然...固然...

固然...但是...

Mixing two different structures.

固然...所以...

固然...但是...

Wrong conjunction for contrast.

固然...因为...

固然...但是...

Wrong logical flow.

他固然很聪明,但是他很聪明。

他固然很聪明,但是不努力。

Repetitive content.

固然...但是...而且...

固然...但是...

Too many conjunctions.

固然...但是...可是...

固然...但是...

Redundant connectors.

固然...但是...虽然...

固然...但是...

Over-complicating the sentence.

固然...但是...然而...

固然...但是...

Redundant contrast markers.

固然...但是...不过...

固然...但是...

Mixing registers.

固然...但是...反之...

固然...但是...

Incorrect logical transition.

Structures de phrases

___固然___,但是___。

固然___,但是___。

___固然___,但是___。

___固然___,但是___。

Real World Usage

Job Interview common

这份工作固然薪水高,但是压力也很大。

Social Media common

这电影固然火,但是剧情一般。

Texting occasional

这地方固然好,但是太远了。

Academic Writing very common

该理论固然具有解释力,但是存在局限。

Food Delivery App occasional

这菜固然好吃,但是分量太少。

Travel Review common

酒店固然漂亮,但是服务很差。

🎯

La place du sujet

Place toujours {固然|gùrán} juste après le sujet pour que ta phrase coule naturellement, comme un vrai natif : «他固然很聪明,但是不努力。»
⚠️

Attention au doublon

Ne mélange jamais {虽然|suīrán} et {固然|gùrán} dans la même phrase. C'est l'un ou l'autre, sinon c'est redondant : «他固然很专业,但是太忙了。»
💬

L'art du refus poli

En Chine, être trop direct peut être mal vu. Utiliser {固然|gùrán} pour valider l'effort de l'autre avant de dire non est une compétence sociale clé : «你的想法固然不错,但是我们没预算。»

Smart Tips

Use 固然 to show you are objective.

This is good. But it is expensive. This is固然 good, but it is expensive.

Acknowledge the opponent's point first.

You are wrong. 你的观点固然有道理,但是...

Soften the blow.

Your work is bad. 你的工作固然有创意,但是...

Weigh the pros and cons.

I want to go, but it's far. 去那里固然好,但是太远了。

Prononciation

goo-ran

固然

Gùrán - emphasize the first syllable.

Pause after 固然

固然 (pause) 但是...

Creates suspense and emphasizes the concession.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of '固然' as 'Go-ran' (Go run). You admit you should 'go run' (固然), but you are too tired (但是).

Association visuelle

Imagine a scale. On one side, you place a heavy weight labeled 'Fact' (固然). On the other side, you place a counter-weight labeled 'But' (但是).

Rhyme

固然承认事实真,但是转折换个人。

Story

Xiao Wang wanted to buy a car. He said, 'The car is fast (固然), but it is too expensive (但是).' He walked home instead.

Word Web

固然但是可是不过承认转折

Défi

Write three sentences about your favorite food using this structure.

Notes culturelles

Used in formal debates and professional settings to show respect for the opponent's view.

Common in news commentary and political talk shows.

Used in formal business correspondence.

固然 comes from '固' (firmly/certainly) and '然' (so/like that).

Amorces de conversation

你觉得这份工作怎么样?

你喜欢住在这个城市吗?

你觉得学中文难吗?

你觉得现在的科技发展好吗?

Sujets d'écriture

Write about a recent purchase.
Discuss the pros and cons of living abroad.
Argue for or against remote work.
Reflect on a personal failure.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Remplis le vide pour compléter la concession.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
{固然|gùrán} est le meilleur choix ici car il admet le fait universellement accepté que l'argent est important avant de changer de focus.
Trouve l'erreur dans cette phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Tu ne peux pas utiliser {虽然|suīrán} et {固然|gùrán} dans la même proposition. Choisis l'un ou l'autre.
Quelle phrase ressemble le plus à une critique professionnelle équilibrée ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
L'utilisation de {固然|gùrán} reconnaît son effort comme un fait significatif avant de souligner l'échec, ce qui est plus pro.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

这书___好,但是太贵了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 固然
固然 is the correct concessive adverb.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他固然好,但是他没钱。
固然 must precede the adjective.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

虽然他很聪明,固然他不努力。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他固然很聪明,但是不努力。
固然...但是 is the correct pair.
Reorder the words. Sentence Reorder

好 / 固然 / 但是 / 贵 / 这 / 衣服

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这衣服固然好,但是贵。
Standard structure.
Translate to Chinese. Traduction

Admittedly it is fast, but it is dangerous.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 固然快,但是危险。
Direct translation.
Match the clauses. Match Pairs

固然...?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 但是...
固然 pairs with 但是.
Build a sentence. Sentence Building

Use 固然...但是... with 'work' and 'tired'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 工作固然累,但是值得。
Correct structure.
Which is more formal? Choix multiple

固然 vs 虽然

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 固然
固然 is more formal.

Score: /8

Practice Bank

6 exercises
Complète cette phrase sur la technologie. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Remets les mots dans l'ordre pour faire une phrase correcte. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Traduis en chinois en utilisant la règle de grammaire. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Relie le début de la phrase avec la bonne fin. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Quel connecteur est le remplaçant le plus formel pour {但是|dànshì} ? Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Corrige l'ordre des mots. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /6

FAQ (8)

No, it requires a contrastive conjunction to complete the thought.

Yes, it is more formal than 虽然.

Yes, e.g., 'It is admittedly bad, but we must do it.'

诚然 is much more literary and formal.

Yes, it is common in written Chinese.

Yes, but mostly in professional or serious discussions.

Yes, it is a common variation.

Forgetting the second clause or using the wrong connector.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Ciertamente... pero

Spanish uses 'ciertamente' which is more adverbial than the Chinese '固然'.

French high

Certes... mais

French 'Certes' is often used as a standalone interjection.

German high

Zwar... aber

German requires specific word order changes after 'aber'.

Japanese high

確かに...が

Japanese uses a particle 'ga' at the end of the first clause.

Arabic high

صحيح أن... لكن

Arabic requires a nominal sentence structure after 'anna'.

Chinese n/a

固然...但是

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !