At the A1 level, 'luar' is introduced as a basic spatial preposition/adverb. You will use it primarily to describe physical locations. The focus is on the phrase 'di luar' (outside). You learn to distinguish between being 'di dalam' (inside) and 'di luar' (outside) a house, room, or school. Sentences are short and direct, focusing on immediate surroundings and simple activities. You also learn 'ke luar' for simple directions, like 'pergi ke luar' (go outside). At this stage, the goal is to successfully communicate where you or objects are located in a physical space.
At the A2 level, your use of 'luar' expands to include common compound nouns and travel contexts. You will learn 'luar negeri' (abroad/foreign country) as a single concept. You can talk about your aspirations to travel or study abroad. You also start to encounter 'luar biasa' (extraordinary) as a common adjective for giving compliments or expressing surprise. You begin to notice the difference between 'ke luar' (to the outside) and the verb 'keluar' (to exit), although you might still make mistakes. You can use 'luar' to describe the 'outer' parts of objects, like the 'bagian luar' (outer part) of a car or building.
At the B1 level, you become more comfortable with idiomatic expressions and abstract uses of 'luar.' You use 'di luar kepala' to describe things you have memorized and 'di luar dugaan' for things that were unexpected. You start to use 'luar' in more complex sentence structures, such as 'di luar itu' (besides that/beyond that) to connect ideas. You can discuss social boundaries, such as 'orang luar' (outsiders), and understand how 'luar' functions in news reports about international affairs ('berita luar negeri'). Your grammatical precision with 'ke luar' vs. 'keluar' improves significantly.
At the B2 level, you use 'luar' to discuss more nuanced topics like external influences ('pengaruh luar') and professional relationships ('pihak luar'). You understand the difference between 'luar' and more formal synonyms like 'eksternal.' You can participate in debates or discussions where 'luar' is used to define the scope of a topic ('di luar konteks'). You are familiar with literary or slightly more formal uses, such as 'lahiriah' (outward/physical) vs. 'batiniah' (inward/spiritual). You can use 'luar biasa' not just for 'great,' but to describe any phenomenon that is statistical or situational 'outlier.'
At the C1 level, you have a sophisticated command of 'luar' in all its forms. You can use it in legal, academic, and highly formal Indonesian. You understand the historical and etymological roots that connect 'luar' to other Austronesian languages. You can use 'luar' to navigate complex social hierarchies, understanding when to use 'orang luar' vs. 'pihak asing' to convey specific levels of distance or formality. You can write essays using 'luar' to describe abstract boundaries in philosophy, politics, or science without hesitation. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker's in terms of nuance and collocation.
At the C2 level, you master the most subtle and archaic uses of 'luar' found in classical Indonesian literature or high-level poetry. You can play with the word's meaning for rhetorical effect. You understand how 'luar' has evolved in the modern Indonesian lexicon and can identify regional variations or slang that might alter its standard meaning. You can use 'luar' to discuss deep metaphysical concepts, such as the 'outside' of human perception or existence. You are capable of teaching the most minute grammatical differences involving 'luar' to others and can use it with perfect precision in any stylistic register.

luar in 30 Sekunden

  • Luar is the primary Indonesian word for 'outside' or 'outer,' used for physical location, direction, and abstract boundaries.
  • It forms essential compounds like 'luar negeri' (abroad) and 'luar biasa' (extraordinary), making it vital for daily conversation.
  • Grammatically, it often pairs with prepositions like 'di,' 'ke,' and 'dari' to specify spatial relationships relative to a container.
  • Distinguishing 'ke luar' (to the outside) from 'keluar' (to exit) is a key challenge for intermediate learners of the language.

The Indonesian word luar is a foundational spatial and conceptual term primarily translated as 'outside,' 'outer,' or 'external.' At its simplest level, it describes the physical position of an object or person relative to a contained space, such as a building, a room, or a box. However, its utility in the Indonesian language extends far beyond mere physical location. It serves as a cornerstone for discussing international affairs, exceptional qualities, and social boundaries. Understanding 'luar' is essential for any learner because it appears in some of the most common compound words and idioms in daily life. Whether you are talking about the weather outside, traveling to a foreign country, or describing someone as extraordinary, 'luar' is the word you will reach for. It functions as a noun, an adjective, and an adverb depending on its placement and the prepositions that accompany it.

Spatial Adverb
When preceded by prepositions like 'di' (at/in), 'ke' (to), or 'dari' (from), it specifies location or direction: 'di luar' (outside), 'ke luar' (to the outside), 'dari luar' (from outside).

Anak-anak sedang bermain di luar rumah.

In a broader sense, 'luar' represents the 'other' or the 'external.' This is most notably seen in the term luar negeri, which literally means 'outside the country' but is the standard way to say 'abroad' or 'foreign.' In Indonesian culture, there is often a sharp distinction between the 'dalam' (inside/internal/private) and the 'luar' (outside/external/public). This applies to family dynamics, where 'orang luar' (outsiders) are those not part of the immediate circle, and to personal philosophy, where 'lahiriah' (outer appearance) is contrasted with 'batiniah' (inner spirit). This duality makes 'luar' a culturally significant word that touches on sociology and psychology as much as it does on geography.

Abstract Quality
In the phrase 'luar biasa,' the word 'luar' indicates something that is 'outside' the 'ordinary' (biasa), thus meaning 'extraordinary' or 'amazing.'

Pemandangan di sini sangat luar biasa.

Furthermore, 'luar' is used in academic and formal contexts to describe external factors or parties. In business, 'pihak luar' refers to third parties or external consultants. In science, it might describe the 'lapisan luar' (outer layer) of a cell or planet. The versatility of 'luar' stems from its ability to pair with almost any noun to create a contrast between the core and the periphery. For English speakers, the challenge is not just the translation but the realization that 'luar' is more frequently used in Indonesian than 'outside' is in English, often replacing 'foreign,' 'external,' 'outdoor,' or 'outer' depending on the context. By mastering 'luar,' you gain a key to describing both the physical world and the abstract boundaries of Indonesian thought.

Metaphorical Usage
'Di luar kepala' literally means 'outside the head,' but it idiomatically means to know something by heart or to have it memorized perfectly.

Dia hafal lagu itu di luar kepala.

Using 'luar' correctly in Indonesian requires a solid grasp of how prepositions and nouns interact with it. The most common way you will encounter 'luar' is as part of a prepositional phrase indicating location. Unlike English, where 'outside' can often stand alone, Indonesian usually prefers the structure di luar + [noun]. For example, 'di luar kotak' means 'outside the box.' If you want to say 'it is raining outside' without specifying a building, you still use 'di luar' as a stand-alone adverbial phrase: 'Di luar sedang hujan.' This consistency makes it relatively easy to form basic sentences once you know the core prepositions: di (at), ke (to), and dari (from).

Location (Static)
Use 'di luar' to describe where something is currently situated. Example: 'Sepatu saya ada di luar' (My shoes are outside).

Tunggu saya di luar gerbang.

When describing movement, the distinction between 'ke luar' and 'keluar' is crucial. 'Ke luar' (two words) is a prepositional phrase indicating direction toward the outside. 'Keluar' (one word) is a verb meaning 'to exit' or 'to come out.' While they sound identical, their grammatical roles differ. For instance, 'Saya mau pergi ke luar' (I want to go outside) uses 'luar' as a destination, whereas 'Dia baru saja keluar' (He just went out/exited) uses 'keluar' as the action itself. Similarly, 'dari luar' indicates the origin of an action or object: 'Suara itu datang dari luar' (That sound comes from outside). This tripartite prepositional system covers almost all physical spatial needs.

Adjectival Use
When 'luar' follows a noun directly, it acts like an adjective meaning 'outer' or 'external.' Example: 'lapisan luar' (outer layer).

Gunakan pintu luar untuk masuk.

Beyond simple location, 'luar' is used to create compound nouns that are essential for intermediate conversation. The most common is luar negeri. In a sentence, it functions as a single unit: 'Saya ingin kuliah di luar negeri' (I want to study abroad). Another vital compound is luar biasa, which functions as an adjective: 'Masakan ini luar biasa enak' (This food is extraordinarily delicious). Note that 'luar biasa' can modify other adjectives or stand alone as a predicate. Finally, 'luar' appears in the phrase 'di luar,' which can mean 'beyond' or 'outside of' a topic: 'Itu di luar topik pembicaraan kita' (That is outside/beyond our topic of conversation). Mastering these patterns allows you to shift from basic physical descriptions to more complex, nuanced expressions of scope and quality.

Directional Movement
Use 'ke luar' to indicate movement toward an exterior space. Example: 'Mari kita pergi ke luar' (Let's go outside).

Kucing itu lari ke luar.

In the bustling streets of Jakarta or the quiet villages of Bali, 'luar' is a word that rings out constantly. In daily life, you'll hear it most often in the context of weather and social plans. When friends are deciding where to eat, they might ask, 'Mau makan di dalam atau di luar?' (Do you want to eat inside or outside?). If you're visiting someone's home, they might tell you to leave your shoes 'di luar' (outside). This is a standard part of Indonesian etiquette, as most homes maintain a strict 'shoes-off' policy indoors, making the 'luar' area a significant transition zone in social life.

Daily Conversation
Commonly used for location and social invitations. 'Ayo main ke luar!' (Let's go play outside!).

Taruh saja sampahnya di luar.

Turn on the news or open a newspaper like *Kompas*, and 'luar' takes on a more formal, geopolitical tone. The phrase 'luar negeri' is ubiquitous. You will hear about 'Menteri Luar Negeri' (Minister of Foreign Affairs), 'berita luar negeri' (international news), and 'investasi luar negeri' (foreign investment). In this context, 'luar' serves as the primary way to categorize everything that is non-Indonesian. It's a binary world: 'dalam negeri' (domestic) vs. 'luar negeri' (international). This usage is so ingrained that Indonesians often refer to foreigners simply as 'orang luar' or 'orang asing,' though 'orang luar' can also mean someone from outside a specific social group or family.

Formal & News Context
Used to denote international relations and foreign policy. 'Kebijakan luar negeri' (Foreign policy).

Dia bekerja di Kementerian Luar Negeri.

In the creative and emotional spheres, 'luar' appears in expressions of awe and surprise. 'Luar biasa!' is the go-to exclamation for anything impressive, from a beautiful sunset to a student's high test scores. You'll hear it in songs, movies, and motivational speeches. Additionally, in religious or spiritual discussions, 'luar' might be used to describe 'dunia luar' (the outside world) as opposed to one's spiritual life. In the marketplace, vendors might shout about 'barang luar' (imported goods), which are often perceived as having higher quality or status. From the most mundane physical descriptions to the highest levels of statecraft and spiritual reflection, 'luar' is an ever-present element of the Indonesian auditory landscape.

Exclamations
Used to express high praise or astonishment. 'Hasilnya sungguh luar biasa!' (The result is truly extraordinary!).

Kamu luar biasa hari ini!

For learners of Indonesian, the word 'luar' presents a few specific pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding speech. The most frequent error involves the spelling and grammatical distinction between ke luar (two words) and keluar (one word). While they sound identical in spoken Indonesian, they serve different functions. 'Ke luar' is a prepositional phrase meaning 'to the outside' (focusing on the destination), while 'keluar' is an intransitive verb meaning 'to exit' or 'to go out' (focusing on the action). For example, 'Saya mau ke luar' (I want to go outside) vs. 'Saya baru keluar dari kamar' (I just came out of the room). Even native speakers occasionally mix these up in writing, but for a learner, mastering this distinction shows a high level of grammatical awareness.

Spelling Confusion
Confusing 'ke luar' (to the outside) with 'keluar' (to exit). Always use two words when 'ke' is a preposition of direction.

Salah: Dia keluar negeri. Benar: Dia ke luar negeri.

Another common mistake is the incorrect use of 'luar' to mean 'abroad' without the word 'negeri.' English speakers often want to say 'Saya pergi luar' to mean 'I'm going abroad,' but in Indonesian, 'luar' alone only means 'outside.' To say 'abroad,' you must use the full compound luar negeri. Conversely, learners sometimes over-apply 'luar negeri' when they just mean 'outside the house.' If you are standing in your garden, you are 'di luar,' not 'di luar negeri' (unless you've just crossed a border!). Understanding the scope of each term is key to avoiding these humorous or confusing errors.

Over-generalization
Using 'luar' to mean 'foreign' in contexts where 'asing' is more appropriate. 'Luar' is location-based; 'asing' is identity-based.

Salah: Bahasa luar. Benar: Bahasa asing.

Lastly, learners often struggle with the placement of 'luar' when it acts as an adjective. In Indonesian, adjectives typically follow the noun. Thus, 'outer layer' is 'lapisan luar,' not 'luar lapisan.' However, in prepositional phrases like 'di luar rumah,' 'luar' acts as the head of the phrase, followed by the noun. This 'flip' can be confusing. Remember: if 'luar' is describing a specific part of an object (like a shell or skin), it comes after. If 'luar' is defining a space relative to an object (outside the house), it comes before the object but after the preposition. Pay close attention to these patterns to ensure your Indonesian sounds natural and flows correctly in conversation.

Preposition Omission
Forgetting 'di' in 'di luar.' While common in slang, formal Indonesian requires the preposition to establish the spatial relationship.

Kurang tepat: Saya tunggu luar. Tepat: Saya tunggu di luar.

To truly master 'luar,' it is helpful to compare it with other words that share overlapping meanings but carry different nuances. The most common synonym/alternative is asing. While 'luar' relates to physical or geographical position (outside), 'asing' relates to identity and familiarity (foreign/strange). For instance, 'luar negeri' refers to foreign countries as a location, but 'bahasa asing' refers to a foreign language as something that is not native. You would never say 'bahasa luar' to mean a foreign language. Similarly, 'orang asing' is the standard term for a foreigner, emphasizing their status as a non-citizen or someone unknown.

Luar vs. Asing
'Luar' is about boundaries and space; 'Asing' is about identity, familiarity, and origin.

Wisatawan asing (Foreign tourist) vs. Di luar negeri (Abroad).

Another important set of alternatives consists of formal or technical terms like eksternal and lahiriah. 'Eksternal' is a direct loanword from English/Latin and is used in professional, scientific, or academic contexts. You might see 'faktor eksternal' (external factors) in a business report instead of 'faktor luar.' 'Lahiriah,' on the other hand, is used when discussing the physical, visible world as opposed to the spiritual or internal world (batiniah). If you are describing someone's outward appearance or physical actions, 'lahiriah' provides a more sophisticated, often philosophical tone than the simple 'luar.'

Luar vs. Lahiriah
'Luar' is general; 'Lahiriah' is specific to the physical/visible aspect of a person or the world.

Secara lahiriah, dia tampak bahagia.

In terms of opposites, the most direct antonym for 'luar' is dalam (inside/inner). Just as 'luar' creates compounds like 'luar negeri' and 'luar biasa,' 'dalam' creates 'dalam negeri' (domestic) and 'mendalam' (deep/profound). Understanding this pair is vital for navigating Indonesian spatial logic. Other related words include pinggir (edge/side), which is used when something is not necessarily 'outside' but at the periphery, and perbatasan (border), used for the specific line where the 'inside' becomes the 'outside.' By learning these related terms, you can more precisely describe location and category, moving beyond the binary of 'in' and 'out' to a more detailed spatial vocabulary.

Luar vs. Pinggir
'Luar' means completely outside; 'Pinggir' means on the edge or side of something.

Duduk di pinggir jalan vs. Bermain di luar.

How Formal Is It?

Formell

""

Neutral

""

Informell

""

Child friendly

""

Umgangssprache

""

Wusstest du?

In many Indonesian dialects, 'luar' is the root for words involving 'going out' for trade, which is why 'luar negeri' became the standard term for foreign countries as Indonesia is an archipelago where 'going out' usually meant crossing the sea.

Aussprachehilfe

UK /lu.ar/
US /lu.ɑr/
The stress is typically even, but slight emphasis may fall on the first syllable 'lu-'.
Reimt sich auf
Ular (snake) Keluar (to exit) Tukar (to exchange) Sukar (difficult) Pintar (smart) Lapar (hungry) Pasar (market) Sabar (patient)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'luar' as one syllable like 'lwar'. It should be two distinct syllables: lu-ar.
  • Failing to tap the 'r' at the end; it should be a quick flick of the tongue.
  • Pronouncing the 'u' like the 'u' in 'cup'; it must be a 'oo' sound.
  • Confusing the sound with 'ular' (snake), which swaps the 'l' and 'u'.
  • Dropping the final 'r' entirely, making it sound like 'lua'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize in text as it is a short, frequent word.

Schreiben 2/5

The distinction between 'ke luar' and 'keluar' can be tricky for beginners.

Sprechen 1/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Hören 1/5

Clearly audible and rarely elided in speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

Dalam (Inside) Rumah (House) Negeri (Country) Biasa (Ordinary) Di/Ke/Dari (Prepositions)

Als Nächstes lernen

Keluar (To exit) Asing (Foreign) Mancanegara (International) Eksternal (External) Batas (Boundary)

Fortgeschritten

Lahiriah (Physical/Outer) Mendalam (Deep) Kementerian (Ministry) Investasi (Investment) Jangkauan (Reach/Range)

Wichtige Grammatik

Preposition spacing

Prepositions like 'ke' and 'di' must be followed by a space when indicating location: 'di luar', 'ke luar'.

Compound word formation

'Luar negeri' acts as a single lexical unit but is written as two words.

Adjective placement

Adjectives follow the noun they modify: 'bagian luar' (part outer).

Intransitive verb 'keluar'

'Keluar' (one word) is a verb and doesn't always need a preposition: 'Dia keluar'.

Antonym pairing

Using 'luar' and 'dalam' together often covers the entirety of a subject: 'luar dalam'.

Beispiele nach Niveau

1

Saya ada di luar.

I am outside.

'di luar' acts as a prepositional phrase of location.

2

Sepatu kamu di luar.

Your shoes are outside.

Simple Subject + Adverbial phrase structure.

3

Ayo pergi ke luar!

Let's go outside!

'ke luar' indicates movement toward the outside.

4

Di luar sangat panas.

It is very hot outside.

'Di luar' used as a stand-alone adverbial phrase.

5

Kucing itu di luar rumah.

The cat is outside the house.

'di luar' + noun phrase.

6

Jangan main di luar.

Don't play outside.

Negative command with 'di luar'.

7

Ada siapa di luar?

Who is outside?

Interrogative sentence using 'di luar'.

8

Dia datang dari luar.

He comes from outside.

'dari luar' indicates origin.

1

Saya ingin ke luar negeri.

I want to go abroad.

'luar negeri' is a compound noun meaning 'abroad'.

2

Makanan ini luar biasa!

This food is extraordinary!

'luar biasa' is an idiomatic adjective.

3

Ibu beli buah dari luar kota.

Mother bought fruit from out of town.

'luar kota' means 'outside the city' or 'out of town'.

4

Lihat bagian luar mobil itu.

Look at the outside of that car.

'bagian luar' means 'the outer part'.

5

Dia kuliah di luar negeri.

He studies abroad.

'di luar negeri' indicates location in a foreign country.

6

Rumah ini dicat di bagian luar saja.

This house is painted on the outside only.

Passive sentence with 'bagian luar'.

7

Ada suara berisik di luar jendela.

There is a noisy sound outside the window.

'di luar' + noun (jendela).

8

Pintu luar sudah dikunci.

The outer door is already locked.

'pintu luar' uses 'luar' as an adjective.

1

Saya hafal puisi ini di luar kepala.

I know this poem by heart.

Idiom: 'di luar kepala' means 'memorized perfectly'.

2

Kejadian itu benar-benar di luar dugaan.

That event was completely unexpected.

Idiom: 'di luar dugaan' means 'beyond expectation/unexpected'.

3

Jangan percaya pada orang luar saja.

Don't just trust outsiders.

'orang luar' refers to people outside a specific group.

4

Di luar itu, kita juga butuh dana tambahan.

Beyond that, we also need additional funds.

'di luar itu' is a transition phrase meaning 'besides that'.

5

Dia punya banyak teman dari luar pulau.

He has many friends from outside the island.

'luar pulau' refers to other islands in the archipelago.

6

Masalah ini di luar tanggung jawab saya.

This problem is beyond my responsibility.

'di luar tanggung jawab' means 'outside the scope of duty'.

7

Udara luar sangat segar pagi ini.

The outside air is very fresh this morning.

'udara luar' refers to the outdoor air.

8

Berita luar negeri selalu menarik untuk dibaca.

International news is always interesting to read.

'berita luar negeri' means 'international news'.

1

Perusahaan harus waspada terhadap pengaruh luar.

The company must be wary of outside influences.

'pengaruh luar' refers to external factors affecting an entity.

2

Kita perlu melibatkan pihak luar untuk audit ini.

We need to involve an external party for this audit.

'pihak luar' means 'external party' or 'third party'.

3

Pertanyaan itu sudah di luar konteks diskusi.

That question is already outside the context of the discussion.

'di luar konteks' means 'out of context'.

4

Secara lahiriah, produk ini tampak sangat mewah.

Outwardly, this product looks very luxurious.

'secara lahiriah' is a formal way to say 'externally/outwardly'.

5

Investasi luar negeri meningkat tahun ini.

Foreign investment increased this year.

'investasi luar negeri' is a formal economic term.

6

Batas luar zona ekonomi eksklusif telah ditetapkan.

The outer boundary of the exclusive economic zone has been set.

'batas luar' means 'outer boundary'.

7

Dia dikenal sebagai pakar hubungan luar negeri.

He is known as an expert in foreign relations.

'hubungan luar negeri' means 'foreign relations'.

8

Jangan hanya melihat penampilan luar seseorang.

Don't just look at someone's outer appearance.

'penampilan luar' refers to physical appearance.

1

Intervensi pihak luar memicu ketegangan diplomatik.

The intervention of external parties triggered diplomatic tensions.

High-level political usage of 'pihak luar'.

2

Fenomena ini berada di luar jangkauan logika manusia.

This phenomenon is beyond the reach of human logic.

'di luar jangkauan' means 'beyond the reach/scope'.

3

Kebijakan luar negeri kita harus tetap independen.

Our foreign policy must remain independent.

'kebijakan luar negeri' is the formal term for 'foreign policy'.

4

Secara eksternal, tekanan pasar mulai terasa.

Externally, market pressure is starting to be felt.

Using 'eksternal' as a formal adverbial synonym for 'luar'.

5

Struktur luar bangunan ini menggunakan material ramah lingkungan.

The outer structure of this building uses eco-friendly materials.

'struktur luar' refers to the external architecture.

6

Keputusan itu diambil di luar mekanisme organisasi.

The decision was made outside the organizational mechanism.

Formal usage indicating procedural irregularity.

7

Dia memiliki pemahaman yang luar biasa mendalam.

He has an extraordinarily deep understanding.

'luar biasa' modifying another adjective 'mendalam'.

8

Penerimaan masyarakat terhadap budaya luar semakin terbuka.

Public acceptance of foreign culture is becoming more open.

'budaya luar' refers to external/foreign cultures.

1

Eksistensi manusia sering kali dikaji dari perspektif luar diri.

Human existence is often studied from a perspective outside of the self.

Philosophical use of 'luar' to denote transcendence of the self.

2

Dinamika politik luar negeri sangat dipengaruhi oleh realitas domestik.

The dynamics of foreign policy are heavily influenced by domestic realities.

Advanced socio-political analysis using 'luar negeri'.

3

Lapisan luar atmosfer bumi melindungi kita dari radiasi kosmik.

The outer layer of the Earth's atmosphere protects us from cosmic radiation.

Scientific precision using 'lapisan luar'.

4

Keindahan itu bersifat lahiriah, namun kebaikan bersifat batiniah.

That beauty is outward, but kindness is inward.

Classical philosophical contrast using 'lahiriah' (outer).

5

Segala sesuatu di luar kendali kita harus diterima dengan ikhlas.

Everything outside our control must be accepted with sincerity.

'di luar kendali' means 'beyond control'.

6

Penulis itu mengeksplorasi batas luar imajinasi manusia.

The writer explores the outer limits of human imagination.

Metaphorical use of 'batas luar'.

7

Kedaulatan negara mencakup wilayah darat, laut, dan ruang udara di luar itu.

State sovereignty covers land, sea, and the airspace beyond that.

Legal/territorial usage of 'di luar itu'.

8

Integrasi pasar modal sering kali terhambat oleh sentimen luar.

Capital market integration is often hindered by external sentiments.

Economic analysis involving external psychological factors.

Häufige Kollokationen

Luar negeri
Luar biasa
Di luar
Pihak luar
Bagian luar
Luar kota
Hubungan luar
Lapisan luar
Pengaruh luar
Udara luar

Häufige Phrasen

Di luar kepala

— To know something perfectly by heart. It implies the information is so familiar it doesn't require deep thought.

Dia hafal semua lirik lagu itu di luar kepala.

Di luar dugaan

— Something that happens unexpectedly or beyond what was predicted. It is often used for surprises.

Kemenangan tim itu benar-benar di luar dugaan.

Di luar jangkauan

— Out of reach, both physically and metaphorically (like financial reach). It describes something unattainable.

Harga mobil itu di luar jangkauan saya.

Orang luar

— An outsider or someone not belonging to a specific family, group, or organization. It can imply a lack of trust.

Kita tidak boleh membicarakan rahasia ini kepada orang luar.

Ke luar

— To go to the outside. It focuses on the direction of movement toward an exterior space.

Anak-anak berlari ke luar saat hujan reda.

Dari luar

— From the outside. It indicates the origin of a sound, object, or person entering a space.

Ada suara ketukan pintu dari luar.

Luar pulau

— Outside of the current island. Very common in the Indonesian archipelago to describe travel to other regions.

Banyak pekerja datang dari luar pulau.

Luar jam kerja

— Outside of working hours. Used to describe activities or calls that happen after a shift ends.

Jangan hubungi saya di luar jam kerja.

Luar batas

— Beyond the limit or excessive. Used when someone's behavior or a situation is too much to handle.

Kenakalannya sudah di luar batas.

Luar konteks

— Out of context. Used when a statement is taken without its surrounding circumstances.

Kata-katanya dikutip di luar konteks.

Wird oft verwechselt mit

luar vs Ular

A common mistake for beginners; 'ular' means snake, 'luar' means outside. Check the 'u' and 'l' placement.

luar vs Keluar

Written as one word, it is a verb meaning 'to exit.' Written as 'ke luar,' it is a direction.

luar vs Asing

Means 'foreign' in terms of identity, whereas 'luar' is location-based.

Redewendungen & Ausdrücke

"Luar biasa"

— Extraordinary, amazing, or out of the ordinary. It is the most common idiom using 'luar'.

Kemampuannya dalam menari sungguh luar biasa.

Neutral/Informal
"Di luar kepala"

— To have something memorized so well it is 'outside the head' (ready for immediate use).

Semua rumus matematika itu sudah di luar kepala.

Neutral
"Di luar dugaan"

— Beyond expectation. Used when the outcome of a situation is surprising.

Hasil tesnya di luar dugaan semua orang.

Neutral
"Orang luar"

— Someone who is not part of the 'inner circle' or family.

Bagi kami, dia masih orang luar.

Neutral
"Di luar tanggung jawab"

— Not one's duty or liability. Common in legal or professional disclaimers.

Kerusakan barang di luar tanggung jawab kami.

Formal
"Makan di luar"

— To eat out at a restaurant (similar to English).

Malam ini kita makan di luar saja ya?

Informal
"Di luar kendali"

— Out of control. Used for situations, emotions, or mechanical failures.

Situasi di pasar menjadi di luar kendali.

Neutral
"Di luar nalar"

— Beyond logic or reason. Often used for supernatural or extremely strange events.

Kejadian itu sungguh di luar nalar manusia.

Neutral
"Di luar jalur"

— Off track or deviating from the plan/norm.

Pembicaraan kita sudah di luar jalur.

Neutral
"Luar dalam"

— Inside and out; thoroughly. Used to describe knowing someone or something completely.

Saya sudah mengenal dia luar dalam.

Informal

Leicht verwechselbar

luar vs Keluar

Sounds identical to 'ke luar'.

'Keluar' is a verb (action); 'ke luar' is a prepositional phrase (direction).

Dia keluar (He exits) vs Dia pergi ke luar (He goes outside).

luar vs Asing

Both translate to 'foreign' in English.

'Asing' refers to something unfamiliar or alien; 'Luar' refers to something geographically outside.

Orang asing (Foreigner) vs Luar negeri (Foreign country).

luar vs Pinggir

Both relate to being away from the center.

'Pinggir' is the edge/rim of something; 'Luar' is the entire space beyond the boundary.

Pinggir sungai (River bank) vs Di luar rumah (Outside the house).

luar vs Eksternal

Synonyms in formal contexts.

'Eksternal' is a technical loanword; 'Luar' is the native, general term.

Audit eksternal (External audit) vs Bagian luar (Outer part).

luar vs Lahiriah

Both mean 'outer'.

'Lahiriah' is specifically for physical/visible reality vs spiritual; 'Luar' is general.

Kebutuhan lahiriah (Physical needs) vs Pintu luar (Outer door).

Satzmuster

A1

[Subject] ada di luar.

Ibu ada di luar.

A1

Ayo [Verb] ke luar.

Ayo lari ke luar.

A2

[Subject] mau ke luar negeri.

Budi mau ke luar negeri.

A2

[Noun] ini luar biasa.

Buku ini luar biasa.

B1

[Subject] hafal [Noun] di luar kepala.

Saya hafal alamatnya di luar kepala.

B1

Itu di luar [Noun].

Itu di luar dugaan saya.

B2

Secara [Adjective/Lahiriah], [Subject] [Verb].

Secara lahiriah, gedung ini megah.

C1

[Noun] berada di luar jangkauan [Noun].

Masalah ini berada di luar jangkauan kita.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely high in both spoken and written Indonesian.

Häufige Fehler
  • Saya pergi luar. Saya pergi ke luar.

    In Indonesian, you need the preposition 'ke' to indicate movement toward a location.

  • Dia tinggal di luar. Dia tinggal di luar negeri.

    If you mean someone lives abroad, you must include 'negeri'. 'Di luar' just means they are physically outside the current building.

  • Menulis 'keluar negeri'. Menulis 'ke luar negeri'.

    When used as a direction (to the outside of the country), 'ke' and 'luar' are separate words.

  • Bahasa luar. Bahasa asing.

    For languages, 'asing' (foreign) is the correct term, not 'luar'.

  • Melihat luar rumah. Melihat ke luar rumah.

    Even with verbs like 'melihat' (to look), you usually need 'ke' to indicate looking 'toward' the outside.

Tipps

Space Matters

Remember to put a space in 'di luar' and 'ke luar'. Writing them as one word is a common spelling mistake.

Think Abroad

Whenever you think 'abroad,' immediately think 'luar negeri'. It's the most natural way to say it in Indonesian.

Compliment Often

Use 'luar biasa' to show appreciation. It is a very polite and powerful way to praise someone's work.

Luar = Door

If you go through the 'door,' you are 'luar' (outside). This simple rhyme helps beginners remember the meaning.

Shoes Off

When an Indonesian says 'sepatu di luar,' they are reminding you of the cultural norm to keep shoes outside the house.

Master the 'Head'

Use 'di luar kepala' for things you know very well. It sounds very native and impressive.

Clear 'R'

Make sure to pronounce the final 'r' in 'luar' with a slight trill or tap. It adds clarity to your speech.

Context Clues

If you hear 'luar' in a news broadcast, it almost certainly refers to 'luar negeri' (international affairs).

Formal Alternatives

In academic writing, use 'eksternal' or 'lahiriah' to add variety and a professional tone to your work.

Pair with 'Dalam'

Learn 'luar' and 'dalam' as a pair. They are the two most important spatial words in the Indonesian language.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Luar' as 'L-U-R-E'. If you are 'Outside', you might 'Lure' someone to come join you in the garden.

Visuelle Assoziation

Imagine a large circle. The center is 'Dalam' (Inside). Everything 'Luar' (Outside) the circle is colored bright violet. The word 'Luar' is written on the grass outside the circle.

Word Web

Di luar (at outside) Ke luar (to outside) Dari luar (from outside) Luar negeri (abroad) Luar biasa (extraordinary) Orang luar (outsider) Bagian luar (exterior) Terluar (outermost)

Herausforderung

Try to use 'luar' in three different ways today: describe the weather outside, mention something extraordinary, and talk about a foreign country.

Wortherkunft

The word 'luar' is of Austronesian origin, found in various forms across the language family (e.g., Tagalog 'luwas'). It has consistently meant 'outside' or 'external' for centuries.

Ursprüngliche Bedeutung: The core meaning relates to being outside a confined space, such as a dwelling or a fenced area.

Austronesian -> Malayo-Polynesian -> Western Malayo-Polynesian -> Malay/Indonesian.

Kultureller Kontext

Be careful when using 'orang luar.' In some contexts, it can sound exclusionary or suspicious of people not from the immediate village or family.

English speakers use 'outside' mostly for location, but Indonesian uses 'luar' for 'abroad,' 'extraordinary,' and 'foreign,' which requires a mental shift in category.

Luar Biasa (A popular song by various Indonesian artists) Kementerian Luar Negeri (The Indonesian Ministry of Foreign Affairs, a major government body) Laskar Pelangi (The novel/movie often uses 'luar biasa' to describe the children's dreams)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At Home

  • Sepatu taruh di luar.
  • Ada tamu di luar.
  • Jemuran ada di luar.
  • Kunci pintu luar.

Travel

  • Mau ke luar negeri?
  • Liburan ke luar kota.
  • Paspor luar negeri.
  • Penerbangan luar negeri.

School/Work

  • Hafal di luar kepala.
  • Rapat di luar kantor.
  • Kegiatan luar sekolah.
  • Di luar jam kerja.

Compliments

  • Kamu luar biasa!
  • Pemandangan luar biasa.
  • Prestasi luar biasa.
  • Makanan luar biasa enak.

News/Politics

  • Menteri Luar Negeri.
  • Bantuan luar negeri.
  • Intervensi pihak luar.
  • Berita luar negeri.

Gesprächseinstiege

"Apakah kamu pernah pergi ke luar negeri?"

"Bagaimana cuaca di luar sekarang?"

"Apa hal yang paling luar biasa yang pernah kamu lihat?"

"Apakah kamu lebih suka makan di dalam atau di luar?"

"Apakah kamu punya banyak teman dari luar kota?"

Tagebuch-Impulse

Tuliskan tentang pengalaman paling luar biasa dalam hidupmu.

Negara luar negeri mana yang paling ingin kamu kunjungi?

Apa perbedaan antara kehidupan di dalam rumah dan di luar rumah bagimu?

Sebutkan tiga hal yang sudah kamu hafal di luar kepala.

Mengapa penting untuk belajar tentang budaya dari luar?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

'Ke luar' is a prepositional phrase meaning 'to the outside,' focusing on the destination. 'Keluar' is a verb meaning 'to exit.' Use 'ke luar' for 'going outside' and 'keluar' for 'exiting a room.'

Yes, but you must use the compound 'luar negeri.' Just saying 'luar' usually just means 'outside the current building or area.'

It literally means 'outside the ordinary,' which translates to 'extraordinary,' 'amazing,' or 'wonderful.' It is used very frequently for compliments.

Yes, in formal Indonesian, prepositions like 'di' and 'ke' are always separated from the following word with a space if it indicates location.

Use the idiom 'di luar kepala.' For example: 'Saya sudah hafal materi itu di luar kepala.'

It can be both. In 'bagian luar' it's an adjective (outer). In 'di luar' it's functioning as a spatial noun/adverb.

The most common opposite is 'dalam,' which means 'inside' or 'inner.'

Yes, 'orang luar' means an outsider or someone who is not part of a specific group or family.

Yes, it can become 'keluar' (to exit), 'mengeluarkan' (to release/take out), or 'luaran' (output).

Yes, for example 'lapisan luar' (outer layer) or 'luar angkasa' (outer space).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'di luar' to describe where your shoes are.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want to study abroad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a beautiful sunset using 'luar biasa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the idiom 'di luar kepala'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain a situation that was 'di luar dugaan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'pihak luar' in a professional sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The outer part of the house is blue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'luar angkasa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'di luar itu' as a transition in a short paragraph.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is raining outside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'luar kota'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'secara lahiriah' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Foreign policy is very important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'orang luar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'di luar jangkauan' to describe a price.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Let's go outside!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'udara luar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'lapisan luar' in a scientific sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is currently abroad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'luar jam kerja'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am outside' in Indonesian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'Extraordinary' in Indonesian?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone 'Let's go outside' in Indonesian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is abroad' in Indonesian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'I know it by heart'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It is hot outside' in Indonesian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Who is outside?' in Indonesian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Out of town' in Indonesian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'Unexpected' using 'luar'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Outdoor air' in Indonesian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Foreign news' in Indonesian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'Outsider' in Indonesian?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The outside of the house' in Indonesian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Beyond my responsibility' in Indonesian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'Outer space' in Indonesian?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Besides that' using 'luar' in Indonesian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'External party' in Indonesian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Out of context' in Indonesian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'Outwardly' formally?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Your performance was extraordinary!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Di luar hujan deras.' What is happening outside?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Saya baru pulang dari luar negeri.' Where did the speaker come from?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Kunci pintu luar ya.' Which door should be locked?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Dia pintar sekali, luar biasa.' What is the speaker's opinion of him?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Hafalkan ini di luar kepala.' How should you memorize it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Ada suara dari luar.' Where is the sound coming from?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Saya akan ke luar kota besok.' When is the speaker going out of town?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Itu di luar dugaan saya.' Was the speaker surprised?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Jangan dengarkan orang luar.' Who should you not listen to?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Makan di luar saja yuk.' What is the suggestion?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Udara luar segar sekali.' How is the air?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Batas luar zona ini.' What is being discussed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Di luar itu, ada masalah lain.' Is there only one problem?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Dia menteri luar negeri.' What is his job?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Luar angkasa itu luas.' What is described as vast?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!