'Nein' sagen: Verneinung im Portugiesischen (Não)
não vor dein Verb, um einen Satz zu verneinen.
Grammar Rule in 30 Seconds
To make a sentence negative in Portuguese, simply place 'não' directly before the verb.
- Place 'não' before the verb: Eu não falo (I do not speak).
- Keep the subject pronoun before 'não' or omit it: (Eu) não como carne.
- Double negatives are standard and encouraged: Eu não vi nada (I didn't see anything).
Overview
Não, obrigado.Não falo português. Die Verneinung mit não ist eines der ersten Dinge, die du lernst, und ich habe eine gute Nachricht für dich: Es ist deutlich einfacher als im Deutschen! Im Deutschen müssen wir oft überlegen: „Brauche ich ‚nicht‘ oder ‚kein‘?“, „Wo steht das ‚nicht‘ im Satz?“, „Muss ich das Verb trennen?“.não ist dein universeller Begleiter. Es funktioniert wie ein magischer Schalter, den du einfach vor das Verb stellst, um die Aussage zu negieren.não ist der Boss im Satz. Es kümmert sich nicht um Zeitformen oder Personen.Eu não trabalho (Ich arbeite nicht) oder Eles não trabalham (Sie arbeiten nicht) sagst, das não bleibt völlig unbeeindruckt. Es ist ein mächtiges Werkzeug, das dir sofort hilft, Grenzen zu setzen und Missverständnisse zu vermeiden. Wenn du erst einmal verstanden hast, dass não immer direkt vor dem Verb steht, hast du die halbe Miete schon gewonnen.não in deinem Kopf? Denk an das não als einen kleinen Wächter, der direkt vor dem Verb steht und jedem Wort, das danach kommt, die Bedeutung umkehrt. Im Deutschen haben wir das Wort „nicht“, das oft am Satzende steht („Ich verstehe das nicht“).não bildet eine Einheit mit dem Verb.Eu como (Ich esse), ist das eine positive Aussage. Fügst du não davor ein, wird daraus Eu não como (Ich esse nicht).Eu não sei nada (Ich weiß nichts), ist das absolut korrekt. Das erste não ist der Wächter vor dem Verb, das nada (nichts) verstärkt die Verneinung am Ende.não ist dein Ankerpunkt.não direkt vor das Verb setzt. Es ist viel einfacher als die deutsche Unterscheidung zwischen „nicht“ (für Verben/Adjektive) und „kein“ (für Substantive), denn im Portugiesischen benutzt du in fast allen Fällen einfach das não.não und das Verb. Hier ist das Grundmuster:não immer an seinem Platz. Es ist völlig egal, ob du von dir selbst sprichst oder von einer Gruppe von Leuten. Das Verb wird ganz normal konjugiert, und das não bleibt unverändert.Não falo bedeutet „Ich spreche nicht“. Das ist absolut natürlich und spart dir Zeit.Não aus. Wenn du einen ganzen Satz verneinen willst, bleib bei der Formel: [Subjekt] + não + [Verb]. Das ist die sicherste Methode, um immer korrekt zu klingen.não plötzlich hinter das Verb wandert oder sich in ein anderes Wort verwandelt. Diese Beständigkeit ist ein riesiger Vorteil gegenüber der deutschen Grammatik, wo sich die Stellung des „nicht“ je nach Satzbau (Hauptsatz vs. Nebensatz) ändern kann.não in jeder Situation, in der du eine Aussage verneinen möchtest. Es ist universell einsetzbar. Stell dir vor, du bist in der Uni und ein Kommilitone fragt: Você estuda hoje? (Lernst du heute?).Não, não estudo. Hier siehst du, wie das não sowohl als einzelnes Wort für „Nein“ dient als auch als Teil des Satzes für „nicht“. Ein weiterer häufiger Gebrauch ist bei der Ablehnung von Dingen.Não quero. Es ist kurz, direkt und höflich genug, wenn du ein obrigado (Danke) hinzufügst. Auch wenn du etwas ausdrücken willst, das nie passiert, benutzt du não.Eu não vou nunca (Ich gehe niemals) – hier siehst du wieder die doppelte Verneinung. Das não ist dein Werkzeug, um Realitäten zu definieren. Es ist das Gegenteil von sim (ja).Não li. Es ist effizient. Du wirst merken, dass du das não so oft benutzen wirst, dass es nach ein paar Tagen ganz automatisch aus deinem Mund kommt.- 1Die „Doppel-Negations-Angst“: Viele Deutsche versuchen, das „nicht“ im Portugiesischen wie im Deutschen zu verwenden und vermeiden Wörter wie
nadaoderninguémin einem Satz mitnão. Wenn du sagstEu vi ninguém(Ich habe niemanden gesehen), ist das falsch. Du musst dasnãodavor setzen:Eu não vi ninguém. Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen gelernt haben, dass eine doppelte Verneinung eine positive Aussage ergibt. Im Portugiesischen ist das nicht so; es ist eine Verstärkung. - 2Das „Do“-Problem: Da wir Englisch in der Schule gelernt haben, suchen viele Deutsche unbewusst nach einem Äquivalent für „do not“. Sie versuchen, das Verb „fazer“ (machen) einzubauen. „Eu não faço falo“ ist ein klassischer Fehler. Denk daran: Es gibt kein Hilfsverb für die Verneinung im Portugiesischen. Das
nãoerledigt den Job ganz alleine. - 3Falsche Position: Manche Deutsche setzen das
nãoans Ende des Satzes, weil sie das vom deutschen „nicht“ gewohnt sind. „Eu falo não“ klingt für einen Portugiesen sehr nach einer sehr speziellen, umgangssprachlichen Betonung, die du als Anfänger vermeiden solltest. Bleib bei der festen Strukturnão + Verb, um nicht wie ein verwirrter Tourist zu klingen.
não mit anderen negativen Ausdrücken zu vergleichen, um ein Gefühl für die Nuancen zu bekommen. Hier ist ein Vergleich:não | nicht / nein | Allgemeine Verneinung |nem | nicht einmal / weder | Verstärkte Verneinung |nunca | niemals | Zeitliche Verneinung |nada | nichts | Objekt-Verneinung |não der Allrounder. Nem benutzt du, wenn du eine Steigerung brauchst, zum Beispiel „Ich habe nicht einmal Geld“ (Não tenho nem dinheiro). Nunca ersetzt das não nicht, sondern ergänzt es oft: Eu não vou nunca (Ich gehe niemals).não vor dem Verb verlangt, um den Satzbau zu stabilisieren. Das ist ein wichtiger Punkt: Das não ist das Fundament, auf dem die anderen negativen Wörter aufbauen.não anpassen, wenn ich über eine Frau oder einen Mann spreche?Não ist völlig geschlechtsneutral und unveränderlich. Es ist eines der wenigen Wörter, bei denen du dir keine Gedanken über das Geschlecht machen musst.não in jeder Zeitform verwenden?Não falei (Ich habe nicht gesprochen), Não falo (Ich spreche nicht), Não falarei (Ich werde nicht sprechen). Das não bleibt immer vor dem Verb.né am Ende eines Satzes?Né ist die Kurzform von não é? (nicht wahr?). Das ist eine sehr häufige Art, eine Bestätigung vom Gesprächspartner einzuholen. Es kommt vom não, hat aber eine ganz andere Funktion als die Verneinung.De jeito nenhum! sagen. Das ist ein sehr starker Ausdruck, der deine Ablehnung unterstreicht. Es ist quasi die „Super-Verneinung“.2. Common Negative Expressions
| Expression | Translation |
|---|---|
|
Não
|
No/Not
|
|
Não... nada
|
Nothing
|
|
Não... ninguém
|
Nobody
|
|
Não... nunca
|
Never
|
|
Não... nem
|
Neither/Nor
|
Negation Structure
| Subject | Negation | Verb | Object |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
não
|
falo
|
português
|
|
Você
|
não
|
come
|
carne
|
|
Ele/Ela
|
não
|
estuda
|
hoje
|
|
Nós
|
não
|
queremos
|
sair
|
|
Vocês
|
não
|
sabem
|
a resposta
|
|
Eles/Elas
|
não
|
gostam
|
de frio
|
Meanings
The particle 'não' is the primary way to express negation in Portuguese, functioning similarly to 'not' or 'no' in English.
Simple Negation
Negating a verb or action.
“Eu não quero.”
“Ela não vai.”
Direct Answer
Answering a question with a negative.
“— Você vai? — Não.”
“— Está pronto? — Não, ainda não.”
Double Negation
Reinforcing negation with other negative words.
“Eu não vi ninguém.”
“Não tem nada aqui.”
Reference Table
| Subjekt | Verneinung | Verb | Bedeutung |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
não
|
falo
|
Ich spreche nicht
|
|
Você
|
não
|
come
|
Du isst nicht
|
|
Ele
|
não
|
vai
|
Er geht nicht
|
|
Nós
|
não
|
temos
|
Wir haben nicht
|
|
Elas
|
não
|
querem
|
Sie wollen nicht
|
|
Eu
|
não
|
sei
|
Ich weiß nicht
|
Formalitätsspektrum
Eu não desejo ir. (Declining an invitation)
Eu não quero ir. (Declining an invitation)
Não quero ir. (Declining an invitation)
Tô fora. (Declining an invitation)
Möglichkeiten, auf Portugiesisch 'Nein' zu sagen
Grundlagen
- não nicht/nein
- nem nicht einmal/weder
Häufigkeit
- nunca niemals
- jamais nie im Leben
Englisch vs. Portugiesisch: Verneinung
Wo platziere ich 'Não'?
Gibt es ein Verb?
Bist du in Portugal und nutzt ein Pronomen?
Wörter zur Verstärkung der Verneinung
Personen/Dinge
- • ninguém (niemand)
- • nada (nichts)
- • nenhum (keiner)
Zeit/Ort
- • nunca (niemals)
- • lugar nenhum (nirgendwo)
- • nem (weder/noch)
Beispiele nach Niveau
Eu não como carne.
I do not eat meat.
Ela não fala inglês.
She does not speak English.
Nós não vamos hoje.
We are not going today.
Eles não querem café.
They do not want coffee.
Eu não vi ninguém na rua.
I didn't see anyone on the street.
Não tem nada para comer.
There is nothing to eat.
Não quero nunca mais ver isso.
I never want to see that again.
Não é verdade.
It is not true.
Eu não o conheço bem.
I don't know him well.
Se eu não tivesse dinheiro, não viajaria.
If I didn't have money, I wouldn't travel.
Não me diga que você esqueceu!
Don't tell me you forgot!
Não se pode fumar aqui.
One cannot smoke here.
Nem ele, nem ela sabiam a resposta.
Neither he nor she knew the answer.
Não é que eu não goste, é que estou cansado.
It's not that I don't like it, it's that I'm tired.
Não obstante a chuva, saímos.
Notwithstanding the rain, we went out.
Não há quem saiba a verdade.
There is no one who knows the truth.
Não fosse a sua ajuda, eu teria falhado.
Were it not for your help, I would have failed.
Não é pouco o que ele fez.
It is not a little what he did.
Não queira saber o que aconteceu.
Don't even want to know what happened.
Não há mal que sempre dure.
There is no evil that lasts forever.
Não se há de negar a evidência.
One must not deny the evidence.
Não é senão uma questão de tempo.
It is but a matter of time.
Não se viu jamais tamanha audácia.
Never was such audacity seen.
Não me venha com desculpas.
Don't come to me with excuses.
Leicht verwechselbar
Learners mix up 'not' and 'neither'.
Learners use 'não' when they mean 'never'.
Learners use 'nada' for people.
Häufige Fehler
Eu não do falo.
Eu não falo.
Eu falo não.
Eu não falo.
Não quero nada.
Não quero nada.
Eu não comer.
Eu não como.
Eu não vi nada.
Eu não vi nada.
Não tem ninguém.
Não tem ninguém.
Eu nunca não vou.
Eu nunca vou.
Eu não o vi ele.
Eu não o vi.
Não é que eu não gosto.
Não é que eu não goste.
Não sei se ele não vai.
Não sei se ele vai.
Não fosse ele, eu não teria ido.
Não fosse ele, eu não teria ido.
Não é senão que ele quer.
Não é senão o que ele quer.
Não há quem não sabe.
Não há quem não saiba.
Satzmuster
Eu não ___.
Não tem ___ aqui.
Eu não ___ que você ___.
Não ___ a verdade.
Real World Usage
Não posso ir.
Não quero gelo.
Não tenho essa experiência.
Não entendo.
Não concordo!
Não deixar na portaria.
Das einfache Geheimnis
não und das Verb bleibt genau so, wie es ist: Eu não bebo café.
Die Position zählt
não immer direkt *vor* das Verb. Wenn du es dahinter setzt, klingt es wie ein Fehler oder sehr altmodisch: Eu não quero isso.
Doppelt hält besser
Não sei nada(Ich weiß nichts) ist die einzige richtige Art, das zu sagen.
Smart Tips
Don't translate 'do'. Just say 'Eu não como carne'.
Don't be afraid. It's correct.
Add 'obrigado' after 'não'.
Use 'não' as a standalone answer.
Aussprache
Nasalization
The 'ão' in 'não' is nasal. Let air escape through your nose.
Falling
Não. ↘
Finality or disagreement.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'não' as a 'No-Go' sign that you place right in front of the action.
Visuelle Assoziation
Imagine a red 'Stop' sign (a 'não' sign) appearing right before a person doing an action, like a person about to eat, but the sign blocks the spoon.
Rhyme
To say no, don't be slow, put 'não' before the verb, and you're good to go!
Story
Maria wanted to eat cake. She saw the cake, but her doctor said no. She looked at the cake and said, 'Eu não como bolo'. The 'não' stood like a wall between her and the cake.
Word Web
Herausforderung
Spend 5 minutes writing 5 things you do NOT like to do today.
Kulturelle Hinweise
Brazilians often use 'não' at the end of sentences for emphasis, e.g., 'Vou não'.
European Portuguese speakers are more likely to use standard 'não' placement.
Negation is often reinforced with specific regional particles.
The word 'não' comes from the Latin 'non'.
Gesprächseinstiege
Você gosta de café?
Você vai sair hoje?
Você já viu esse filme?
Você concorda com isso?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
não immer vor dem Verb falo stehen.Ela ___ quer café.
não vor dem Verb.Find and fix the mistake:
Nós comemos não carne.
não muss vor dem Verb comemos stehen, nicht dahinter.Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesEu ___ falo português.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Eu não do falo.
comer / não / eu / carne
Double negatives are incorrect in Portuguese.
— Você vai? — ___.
Eu como -> ?
Match: 'Never' to Portuguese.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesEu ___ tenho tempo.
Ordne die Wörter:
Eu não vejo alguém.
Das Telefon funktioniert nicht.
Sprichst du Französisch? (Você fala francês?)
Verbinde die Paare:
Ele ___ estuda.
Ordne die Wörter:
Eu não gostar de leite.
___ é caro.
Score: /10
FAQ (8)
No, Portuguese does not use auxiliary 'do'. Just use 'não'.
Yes, they are standard and encouraged.
Always before the verb.
They are similar, but 'não' is nasalized.
Yes, it's a common way to say 'no'.
'Não' is for simple negation, 'nem' is for 'neither/nor'.
No, it's neutral. Use 'obrigado' to be polite.
Place 'não' before the pronoun and verb.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
no
Portuguese 'não' is nasalized.
ne... pas
French requires two particles.
nicht
German word order is more complex.
nai
Japanese uses suffixation.
la
Arabic negation changes with tense.
bù
Chinese 'bù' is not nasalized.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Das 'SE'-Passiv: Professionelles Portugiesisch (Voz Passiva Sintética)
### Overview Wenn du dich auf dem C1-Niveau bewegst, hast du sicherlich schon bemerkt, dass die portugiesische Sprache...
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
Portugiesische Wortstellung: SVO-Grundlagen
### Overview Willkommen, mein Freund! Wenn du als deutscher Muttersprachler mit dem Portugiesischen beginnst, wirst du...
Das 'Se'-Passiv (Vendem-se casas)
### Overview Stell dir vor, du gehst durch die Straßen von Lissabon oder schaust dir ein Immobilienportal in São Paulo...
Das unpersönliche Se (Formeller Gebrauch)
Overview Bist du schon mal an einem Gebäude vorbeigelaufen und hast ein Schild mit `Aluga-se` oder `Vende-se` gesehen? W...