C1 Formal Register 12 min read Schwer

Portugiesische Mesoklise: Verben spalten für extreme Förmlichkeit

Die Mesóclise ist das ultimative Tool für formelles Portugiesisch. Du spaltest das Verb im Futuro oder Condicional genau in der Mitte auf, um das Pronomen dort zu parken.

Grammar Rule in 30 Seconds

Mesoclisis is the formal insertion of an object pronoun inside a verb, specifically used with the future tense.

  • Only use it with the Future of the Present (Futuro do Presente) or Future Preterite (Futuro do Pretérito).
  • The pronoun must be placed between the verb root and the ending: 'dar-lhe-ei'.
  • Never use mesoclisis if a word requiring proclisis (like 'não') precedes the verb.
VerbRoot + -pronoun- + -ending

Overview

### Overview
Die portugiesische Mesoklise, bekannt als mesóclise, ist eines der faszinierendsten und zugleich anspruchsvollsten Phänomene der portugiesischen Grammatik. Wenn du dich auf C1-Niveau bewegst, wirst du in der Literatur, in juristischen Texten oder in sehr formellen Reden immer wieder über Konstruktionen wie ajudar-te-ei oder fá-lo-ei stolpern. Stell dir vor, du könntest ein Pronomen direkt in die Mitte eines Verbs einschieben – das klingt für uns deutsche Muttersprachler erst einmal völlig kontraintuitiv.
Im Deutschen haben wir zwar trennbare Verben wie „aufstehen“ (ich stehe auf), bei denen sich das Präfix abspaltet, aber ein Pronomen in die Mitte eines konjugierten Verbs zu schieben, ist im Deutschen strukturell schlichtweg nicht vorgesehen.
Die Mesoklise tritt ausschließlich im futuro do presente (Futur I) und im futuro do pretérito (Konditional I) auf. Der historische Grund dafür ist, dass diese Zeitformen ursprünglich aus dem Infinitiv und einer Form des Hilfsverbs haver (haben) bestanden. Man kann sich das wie eine historische Verschmelzung vorstellen, bei der das Pronomen seinen Platz zwischen dem Stamm und der Endung fand.
Warum machen Portugiesen das? Es ist eine Lösung für das Problem der „Proklise-Vermeidung“. Im Portugiesischen darf ein unbetontes Pronomen nicht am Satzanfang stehen.
Wenn das Verb am Satzanfang steht und kein anderer „Magnet“ (wie não oder que) das Pronomen nach vorne zieht, muss es irgendwo hin. Die Mesoklise ist hier die formellste und eleganteste Lösung. Für uns Deutsche ist das eine reine Übungssache der Logik: Es ist eine strikte, regelbasierte Struktur, die Präzision erfordert – und genau das liegt uns als deutschen Muttersprachlern doch eigentlich, oder?
### How This Grammar Works
Um die Mesoklise zu verstehen, müssen wir uns von der deutschen Vorstellung lösen, dass Pronomen immer isolierte Einheiten vor oder nach dem Verb sind. Im Deutschen sagen wir: „Ich werde es dir sagen.“ Hier haben wir das Subjekt, das Hilfsverb, das Akkusativobjekt und das Dativobjekt. Im Portugiesischen hingegen wandern diese Pronomen je nach Satzbau.
Die Mesoklise ist die „Notlösung“, wenn weder Proklise (vor dem Verb) noch Enklise (nach dem Verb) möglich ist.
Die Funktionsweise basiert auf der Etymologie. Das futuro do presente von falar (sprechen) ist falarei. Das ist historisch gesehen falar + hei (ich habe zu sprechen).
Wenn du nun ein Pronomen wie te (dir) einfügen willst, schiebt es sich genau in diese Nahtstelle: falar-te-ei. Es ist also kein willkürliches Zerhacken des Wortes, sondern ein Einfügen zwischen Infinitivstamm und der Endung des Hilfsverbs haver.
Ein kritischer Punkt für uns Deutsche ist das Verständnis der „Proklise-Magnete“. Im Deutschen gibt es keine vergleichbare grammatikalische Kategorie, die Pronomen zwingend an eine bestimmte Position vor dem Verb „saugt“. Im Portugiesischen hingegen ziehen Wörter wie não (nicht), quem (wer), (schon) oder sempre (immer) das Pronomen zwingend vor das Verb.
Sobald ein solcher Magnet vorhanden ist, ist die Mesoklise verboten! Wenn du also sagst Não te ajudarei, ist das korrekt. Würdest du Não ajudar-te-ei sagen, würde das für einen Muttersprachler klingen, als hättest du die Grammatikregeln komplett ignoriert.
Die Mesoklise ist also ein exklusives Privileg für Sätze, die „neutral“ beginnen, also ohne diese einleitenden Magnete.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einem mathematisch präzisen Muster. Man nimmt den Infinitiv und hängt die entsprechende Endung der Zeitform an, wobei das Pronomen dazwischen platziert wird. Die größte Herausforderung für uns Deutsche ist die Anpassung bei den Pronomen o, a, os, as, da hier der Infinitiv-Auslaut r, s oder z wegfällt und das Pronomen zu lo, la, los, las wird.
| Person | Infinitiv + Pronomen + Endung | Beispiel (Futur) | Übersetzung |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Eu | Infinitiv + me + ei | Ajudar-me-ei | Ich werde mir helfen |
| Tu | Infinitiv + te + ás | Ajudar-te-ás | Du wirst dir helfen |
| Ele/Ela | Infinitiv + lhe + á | Ajudar-lhe-á | Er/Sie wird ihm helfen |
| Nós | Infinitiv + nos + emos | Ajudar-nos-emos | Wir werden uns helfen |
| Vós | Infinitiv + vos + eis | Ajudar-vos-eis | Ihr werdet euch helfen |
| Eles/Elas | Infinitiv + lhes + ão | Ajudar-lhes-ão | Sie werden ihnen helfen |
Bei den Pronomen o/a/os/as musst du zusätzlich auf den Akzent achten. Wenn der Stamm auf a oder e endet, erhält er einen Akut-Akzent: Comprar + o + ei wird zu Comprá-lo-ei (Ich werde es kaufen). Das ist eine morphologische Regel, die wir im Deutschen so nicht kennen, da unsere Pronomen unveränderlich sind.
### When To Use It
Du fragst dich sicher: „Wann benutze ich das im Büroalltag in Lissabon oder São Paulo?“ Die Antwort ist: Selten, aber wenn, dann mit großer Wirkung. In Brasilien ist die Mesoklise in der gesprochenen Sprache so gut wie ausgestorben und klingt extrem affektiert oder archaisch. In Portugal hingegen ist sie in formellen Kontexten wie Zeitungsartikeln (z.B.
in der *Público* oder *Diário de Notícias*) oder in offiziellen Reden noch präsent.
Stell dir vor, du schreibst eine offizielle E-Mail an eine Behörde oder eine juristische Stellungnahme. Hier ist die Mesoklise ein Zeichen für höchste Bildung und Respekt gegenüber der Sprache. Wenn du schreibst: Conceder-se-á uma extensão do prazo (Es wird eine Fristverlängerung gewährt), wirkt das sofort autoritär und professionell.
Ein weiterer Bereich ist die Literatur. Wenn du Klassiker wie Eça de Queirós liest, wirst du die Mesoklise auf fast jeder Seite finden. Sie dient dazu, den Text zu glätten und den Rhythmus zu wahren, da sie das „Stolpern“ über Pronomen am Satzanfang verhindert.
Als C1-Lerner solltest du sie passiv perfekt beherrschen, um Texte zu verstehen, und aktiv nur dann einsetzen, wenn du einen sehr formellen, fast schon zeremoniellen Ton treffen möchtest.
### Common Mistakes
  1. 1Der Magnet-Fehler: Deutsche neigen dazu, die Mesoklise auch dann anzuwenden, wenn ein „Proklise-Magnet“ vorhanden ist. Wir denken: „Das sieht doch schick aus, also baue ich es ein.“ Beispiel: Não fá-lo-ei. Das ist falsch, da não das Pronomen zwingend vor das Verb zieht. Grund: Unser Gehirn sucht nach einer komplexen Struktur, vergisst aber die Vorrangregeln der Magnete.
  2. 2Falsche Infinitiv-Form: Deutsche Lernende versuchen oft, das Pronomen an die konjugierte Form anzuhängen, statt an den Infinitiv. Beispiel: Farei-o-ei (falsch). Man muss den Infinitiv fazer als Basis nehmen. Grund: Wir sind gewohnt, dass sich das Pronomen an das konjugierte Verb anschließt (Enklise), und versuchen, dieses Prinzip auf die Mesoklise zu übertragen.
  3. 3Ignorieren der Konsonanten-Anpassung: Bei o/a/os/as wird das r am Ende des Infinitivs oft stehen gelassen. Beispiel: Comprar-lo-ei. Das klingt für einen Portugiesen wie Fingernägel auf einer Tafel. Grund: Im Deutschen gibt es keine solche Konsonanten-Assimilation bei Pronomina, daher ist unser Sprachgefühl hier blind für die phonetische Harmonie.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist hilfreich, die drei Positionen der Pronomen direkt gegenüberzustellen. Im Deutschen haben wir nur eine Position (vor dem Verb), während das Portugiesische je nach Satzkontext zwischen Proklise, Enklise und Mesoklise wechselt.
| Struktur | Position | Beispiel | Deutsche Entsprechung |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Proklise | Vor dem Verb | Eu te ajudo | Ich helfe dir (fest) |
| Enklise | Nach dem Verb | Ajudo-te | Ich helfe dir (nach Imperativ/Satzanfang) |
| Mesoklise | In der Mitte | Ajudar-te-ei | Ich werde dir helfen (sehr formal) |
Der Hauptunterschied ist, dass die Proklise und Enklise den Satzbau dominieren, während die Mesoklise eine hochspezialisierte „Insel“ im Futur und Konditional ist. Während wir im Deutschen bei „Ich werde dir helfen“ das „dir“ einfach vor das Partizip setzen, erzwingt das Portugiesische durch die Mesoklise eine Verschmelzung, die den Satzfluss rhythmisch beruhigt. Es ist eine Frage der Ästhetik: Die Mesoklise vermeidet den unschönen Klang von Pronomen, die am Satzanfang „herumhängen“, was in der klassischen portugiesischen Rhetorik als unschön empfunden wird.
### Quick FAQ
  1. 1Ist die Mesoklise in Brasilien komplett falsch? Nein, sie ist nicht falsch, aber sie wirkt extrem künstlich. In einem informellen Gespräch mit brasilianischen Freunden würde sie dich wie einen Geschichtsprofessor aus dem 19. Jahrhundert klingen lassen. In Portugal wird sie in formellen Texten eher akzeptiert.
  2. 2Muss ich die Mesoklise aktiv beherrschen? Für das C1-Niveau ist es wichtig, sie zu *erkennen* und die Regeln zu verstehen, um bei Prüfungen oder beim Lesen von anspruchsvollen Texten nicht zu scheitern. Die aktive Nutzung ist optional und nur für sehr formelle Schreibstile empfohlen.
  3. 3Warum gibt es keine Mesoklise im Präsens? Die Mesoklise basiert auf der historischen Struktur von Infinitiv + haver. Da das Präsens nicht aus dieser Kombination entstanden ist, gibt es dort keine „Nahtstelle“, in die man das Pronomen schieben könnte. Es ist also eine rein historische logische Konsequenz.

Mesoclisis Formation Pattern

Verb Pronoun Future Ending Result
Dar
lhe
ei
Dar-lhe-ei
Fazer
o
ei
Fa-lo-ei
Dizer
nos
ia
Dir-nos-ia
Trazer
a
ei
Tra-la-ei
Ver
se
á
Ver-se-á
Amar
te
ei
Amar-te-ei

Meanings

Mesoclisis is a syntactic phenomenon in Portuguese where an object pronoun is inserted into the middle of a verb form. It is strictly reserved for the future tenses and carries an extremely formal, often archaic or legalistic tone.

1

Formal Future

Used to express future actions with high formality.

“Convidar-te-ei para a festa.”

“Fazer-se-á justiça.”

Reference Table

Reference table for Portugiesische Mesoklise: Verben spalten für extreme Förmlichkeit
Infinitiv + Pronomen Zeitform Gebildetes Verb Übersetzung
ajudar + lhe
Futur (ei)
ajudar-lhe-ei
Ich werde Ihnen/ihm helfen (formell)
enviar + nos
Condicional (ia)
enviar-nos-ia
Er würde uns schicken
comprar + o
Futur (ão)
comprá-lo-ão
Sie werden es kaufen
vender + as
Futur (á)
vendê-las-á
Er wird sie verkaufen
fazer + o
Futur (ei)
fá-lo-ei
Ich werde es tun (Irregulär)
dizer + lhe
Condicional (íamos)
dir-lhe-íamos
Wir würden es ihm sagen (Irregulär)

Formalitätsspektrum

Formell
Dar-lhe-ei.

Dar-lhe-ei. (Formal promise)

Neutral
Eu vou dar para ele.

Eu vou dar para ele. (Formal promise)

Informell
Vou dar pra ele.

Vou dar pra ele. (Formal promise)

Umgangssprache
Vou dar isso pra ele.

Vou dar isso pra ele. (Formal promise)

Beispiele nach Niveau

1

Eu farei isso.

I will do this.

2

Vou fazer isso.

I am going to do this.

3

Eu o farei.

I will do it.

4

Farei-o.

I will do it.

1

Ele dirá a verdade.

He will tell the truth.

2

Ela me dirá.

She will tell me.

3

Dir-me-á a verdade.

He will tell me the truth.

4

Não me dirá.

He won't tell me.

1

Entregar-lhe-ei o relatório.

I will hand him the report.

2

Convidar-te-ia se pudesse.

I would invite you if I could.

3

Fá-lo-ei com prazer.

I will do it with pleasure.

4

Avisar-nos-ão em breve.

They will notify us soon.

1

O autor descrever-se-á na obra.

The author will describe himself in the work.

2

A empresa comprometer-se-ia a pagar.

The company would commit to paying.

3

Dizer-se-ia que é impossível.

One would say it is impossible.

4

Apresentar-lhe-emos os dados.

We will present the data to you.

1

O réu defender-se-á perante o juiz.

The defendant will defend himself before the judge.

2

A nação erguer-se-á novamente.

The nation will rise again.

3

Agradecer-lhe-ia se pudesse vir.

I would thank you if you could come.

4

Considerar-se-á a proposta.

The proposal will be considered.

1

A história repetir-se-ia, inexoravelmente.

History would repeat itself, inexorably.

2

Não se dirá que falhámos.

It will not be said that we failed.

3

Apresentar-se-á o relatório final.

The final report will be presented.

4

Dar-se-ia conta do erro.

One would realize the mistake.

Leicht verwechselbar

Portuguese Mesoclisis: Splitting Verbs for Ultimate Formality (-lo-ei, -lhe-á) vs. Proclisis

Learners often use mesoclisis when a proclisis trigger is present.

Portuguese Mesoclisis: Splitting Verbs for Ultimate Formality (-lo-ei, -lhe-á) vs. Enclisis

Learners confuse the position of the pronoun.

Portuguese Mesoclisis: Splitting Verbs for Ultimate Formality (-lo-ei, -lhe-á) vs. Futuro do Presente

Learners try to use mesoclisis with present tense.

Häufige Fehler

Não fa-lo-ei

Não o farei

Negative words force proclisis.

Fa-lo-o

Fa-lo-ei

Must use future tense.

Darei-lhe

Dar-lhe-ei

Enclisis is not mesoclisis.

O farei

Farei-o

Proclisis is not always standard.

Não dar-lhe-ei

Não lhe darei

Proclisis trigger.

Fazer-lhe-ei

Far-lhe-ei

Irregular root.

Dar-lhe-ia

Dar-lhe-ia (Correct)

Actually correct, but check context.

Dizer-se-á

Dir-se-á

Irregular root.

Trazer-lo-ei

Tra-lo-ei

Must drop the 'z'.

Ver-lo-ei

Vê-lo-ei

Accentuation rules.

Não se fará

Não se fará

Actually correct, but learners try to force mesoclisis.

Fazer-se-á

Far-se-á

Root irregularity.

Dar-se-á

Dar-se-á

Correct.

Trazer-se-á

Trar-se-á

Root irregularity.

Satzmuster

___-lhe-ei os documentos.

Fa-___-ei com prazer.

A proposta ___-se-á amanhã.

___-te-ia se pudesse.

Real World Usage

Legal Contract common

O tribunal pronunciar-se-á sobre o caso.

Diplomatic Speech occasional

A nação erguer-se-á.

Literary Novel common

Dir-se-ia que o tempo parou.

Academic Thesis occasional

Analisar-se-á o fenómeno.

Formal Invitation rare

Convidar-te-ei para o evento.

Historical Document common

Fá-lo-ei conforme o decreto.

⚠️

Der negative Magnet

Benutze niemals die Mesóclise nach Wörtern wie 'não', 'nunca' oder 'que'. Diese Wörter ziehen das Pronomen magisch vor das Verb, was die Mesóclise unmöglich macht:
Não o farei.
🎯

Achte auf die Akzente!

Bei den Pronomen 'o', 'a', 'os', 'as' fällt das 'R' am Ende des Verbstamms weg und du setzt oft einen Akzent bei A oder E: Comprá-lo-ei statt comprar-o-ei.
💬

Das Präsidenten-Meme

2016 benutzte der brasilianische Präsident Michel Temer die Mesóclise in einer Rede. Da das heute so extrem förmlich klingt, wurde er sofort zum Ziel tausender sarkastischer Memes: Fá-lo-ei.

Smart Tips

Use mesoclisis to add authority to your future tense verbs.

O tribunal vai se pronunciar. O tribunal pronunciar-se-á.

Recognize that the split verb is just a future tense verb.

Dir-se-ia (confusing) Dir-se-ia (Ele diria)

Stop! Do not use mesoclisis.

Não dar-lhe-ei. Não lhe darei.

Remember to add 'l' to the pronoun.

Fazer-o-ei. Fa-lo-ei.

Aussprache

dar-LHE-ei

Stress

The stress remains on the final syllable of the verb root before the pronoun.

Formal/Declarative

Dar-lhe-ei os documentos. ↘

Assertive, formal tone.

Einprägen

Eselsbrücke

The 'Future Sandwich': The verb root is the bread, the pronoun is the meat, and the ending is the cheese.

Visuelle Assoziation

Imagine a knight splitting a shield (the verb) in half with a sword (the pronoun) to reveal a hidden message.

Rhyme

In the future, formal and grand, the pronoun sits in the middle of the land.

Story

A king once decreed that all future promises must be split in two. He took his sword, cut the word 'Fazer' in half, and shoved the word 'o' inside. Since then, only the most noble speakers dare to split their verbs.

Word Web

Dar-lhe-eiFa-lo-eiDir-nos-iaAmar-te-eiVer-se-á

Herausforderung

Write three formal sentences using 'Dar-lhe-ei', 'Fa-lo-ei', and 'Ver-se-á' in a mock legal context.

Kulturelle Hinweise

Mesoclisis is still taught and used in formal writing, though it is rare in speech.

Mesoclisis is viewed as highly archaic or 'bookish'. It is almost never used in speech.

It is the standard for formal legal documents across all Portuguese-speaking countries.

Mesoclisis evolved from the synthetic future tense in Latin, where the auxiliary 'habere' was attached to the infinitive.

Gesprächseinstiege

Como se diria em linguagem formal: 'Eu vou te dar o livro'?

Em que contextos literários você encontraria a mesóclise?

Transforme 'Eu farei isso' em mesóclise.

A mesóclise é comum no Brasil?

Tagebuch-Impulse

Escreva um parágrafo curto como se fosse um diplomata do século XIX.
Descreva uma promessa formal usando a mesóclise.
Compare o uso da mesóclise em Portugal e no Brasil.
Crie um diálogo entre um juiz e um advogado usando linguagem formal.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der korrekten formellen Form aus.

Eu ___ o documento amanhã. (enviar + lhe + ei)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: enviar-lhe-ei
Da das Verb im Futur steht und am Satzanfang (oder Hauptsatz) steht, trennen wir 'enviarei' und setzen 'lhe' in die Mitte: enviar-lhe-ei.
Welcher Satz folgt den C1-Regeln für formelles Portugiesisch?

Wähle den grammatikalisch korrekten formellen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não lhe darei o dinheiro.
Das negative Wort 'Não' ist ein Magnet. Es zieht das Pronomen nach vorne (Proklise) und setzt die Mesóclise-Regel außer Kraft.
Finde und korrigiere den Fehler beim Pronomen 'o'.

Comprar-o-ei assim que receber o salário.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Comprá-lo-ei assim que receber o salário.
Wenn das Pronomen 'o/a/os/as' ist, fällt das 'r' des Infinitivs weg, es wird zu 'lo' und der Vokal 'a' bekommt einen Akzent: comprá-lo-ei.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct mesoclisis form of 'dar' + 'lhe'.

___ o meu apoio.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dar-lhe-ei
Correct mesoclisis form.
Identify the error in: 'Não dar-lhe-ei o livro.' Error Correction

Find and fix the mistake:

Is the sentence correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No, should be 'Não lhe darei'
Negative trigger requires proclisis.
Which is the correct mesoclisis for 'Fazer' + 'o'? Multiple Choice

Select the correct form.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fa-lo-ei
Must drop the 'zer' and add 'lo'.
Transform 'Eu farei isso' into mesoclisis. Sentence Transformation

Result?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fa-lo-ei
Correct mesoclisis structure.
Is mesoclisis used in the present tense? True False Rule

True or False?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Only for future tenses.
Complete the formal sentence: 'O juiz ___ sobre o caso.' Dialogue Completion

Select the verb.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pronunciar-se-á
Correct future mesoclisis.
Reorder: 'o / dar-lhe-ei / amanhã / relatório' Sentence Building

Correct order?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dar-lhe-ei o relatório amanhã.
Standard formal word order.
Conjugate 'Dizer' + 'nos' in the future. Conjugation Drill

Result?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dir-nos-emos
Correct root and ending.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Vervollständige die Mesóclise des unregelmäßigen Verbs. Lückentext

Eu ___ com muito gosto. (fazer + o + ei)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fá-lo-ei
Bilde einen ultra-formellen Satz. Sentence Reorder

Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Apresentar-lhe-emos a proposta.
Übersetze in ultra-formelles Portugiesisch. Übersetzung

Übersetze: 'Sie werden ihn einladen.' (convidar + o + ão)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Convidá-lo-ão
Ordne die lockere brasilianische Form der strengen formellen Entsprechung zu. Match Pairs

Ordne die Paare zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu te falarei=Falar-te-ei, Eu vou fazer=Fá-lo-ei, Eles vão ajudar=Ajudá-los-ão
Korrigiere die höfliche Anrede. Error Correction

Vossa Excelência, eu te enviarei os autos amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vossa Excelência, enviar-lhe-ei os autos amanhã.
Identifiziere die korrekte negative Struktur. Multiple Choice

Was ist richtig für 'Ich werde es dir niemals sagen'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nunca te direi.
Fülle die Lücke für das Condicional aus. Lückentext

Se pudesse, eu ___ para jantar. (convidar + o + ia)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: convidá-lo-ia
Korrigiere den Fehler bei 'dizer'. Error Correction

Dizer-lhe-ei tudo o que sei.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dir-lhe-ei tudo o que sei.
Übersetze in ultra-formelles Portugiesisch. Übersetzung

Übersetze: 'Wir würden es bringen.' (trazer + o + íamos)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Trá-lo-íamos
Konstruiere die formelle Antwort. Sentence Reorder

Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Responder-lhes-emos em breve.
Wähle die richtige Form für 'vender'. Multiple Choice

Er wird es verkaufen (das Haus/a casa):

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendê-la-á
Fülle die Lücke mit dem Relativpronomen-Magneten. Lückentext

O homem que ___ a verdade não está aqui. (dirá + lhe)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lhe dirá

Score: /12

FAQ (8)

Only if your boss is a high-ranking official or the context is extremely formal legal correspondence. Otherwise, use standard future tense.

From Greek 'mesos' (middle) and 'klisis' (inclination/leaning), meaning the pronoun leans into the middle of the verb.

No, it only changes the register and formality level.

People will likely think you are joking or trying to sound overly intellectual/archaic.

It is standard in formal legal and diplomatic writing in Portugal.

Because the future tense root is 'far-', not 'fazer-'.

Yes, it is common with the 'Futuro do Pretérito' (conditional).

Yes, it is often used in classical poetry for rhythmic and stylistic reasons.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

Se lo daré

Spanish never splits the verb.

French low

Je le lui donnerai

French maintains a strict proclitic order.

German low

Ich werde es ihm geben

German uses a periphrastic future.

Japanese none

Watashi wa sore o kare ni agemasu

Japanese verb structure is entirely different.

Arabic partial

Sa-u'tihi

Arabic uses prefixes and suffixes, not internal insertion.

Chinese none

Wo hui gei ta

Chinese has no verb morphology.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!