The word mahal is the primary Indonesian adjective used to describe something that has a high price or cost. In its most basic sense, it translates directly to the English word 'expensive'. However, in the context of Indonesian culture and daily life, the word carries a weight that extends beyond a simple price tag. It is a word heard in traditional markets (pasar), modern shopping malls, and in discussions about the cost of living. When an Indonesian speaker says something is mahal, they might be stating a simple fact, or they might be initiating a negotiation process. In a culture where bargaining is common, identifying something as expensive is often the first step in a social dance between buyer and seller.
- Economic Context
- In economic terms, mahal is used to describe inflation (harga-harga mulai mahal) or the premium nature of a product. It is the opposite of murah (cheap).
- Subjective Value
- What is considered mahal is often subjective. A tourist might find a meal cheap, while a local student might find it mahal. This subjectivity is a key part of how the word is used in conversation.
Sepatu ini terlalu mahal untuk anggaran saya.
The word is also used metaphorically. For instance, 'mahal harganya' can refer to a high price paid in terms of sacrifice or effort, not just money. In the realm of emotions or social standing, mahal can imply something that is rare, precious, or difficult to obtain. It is a versatile word that appears in formal economic reports as well as informal street slang. Understanding when to use mahal involves understanding the local economy and the social cues of the person you are speaking with. For English speakers, the transition is quite natural as the usage patterns closely mirror 'expensive', but with the added layer of Indonesian social etiquette regarding money.
Biaya pendidikan di universitas itu sangat mahal.
Furthermore, the word mahal is often modified by adverbs to show degree. You will frequently hear 'agak mahal' (somewhat expensive), 'cukup mahal' (quite expensive), or the very common 'mahal banget' (really expensive) in informal settings. The root word remains stable, making it one of the easiest and most important adjectives for a beginner to master. It is essential for survival in Indonesia, whether you are renting an apartment, buying a bottle of water, or discussing the global economy. The concept of 'expensiveness' is tied to the concept of 'quality' (kualitas) in many Indonesian minds, leading to the proverb 'Ada harga, ada rupa' (There is a price, there is a form/quality), which justifies why something might be mahal.
- Social Prestige
- Owning barang mahal (expensive goods) is often a status symbol in Indonesian society, tied to the concept of 'gengsi' (prestige/social standing).
Jangan beli di sana, harganya mahal dan tidak bisa ditawar.
Masa depan yang cerah membutuhkan investasi yang mahal.
Using the word mahal in a sentence is relatively straightforward because Indonesian grammar does not require the verb 'to be' (is/am/are) when using adjectives as predicates. For example, to say 'The book is expensive,' you simply say 'Buku itu mahal.' This simplicity makes it an ideal word for beginners to practice basic sentence structures. However, as you progress, you will see mahal interacting with various prefixes, suffixes, and intensifiers that change its nuance or grammatical function. Understanding these variations is key to sounding more like a native speaker and accurately expressing the degree of cost.
- The Predicative Use
- In the sentence 'Tas ini mahal' (This bag is expensive), the word mahal acts as the predicate. You do not need a linking verb.
- The Attributive Use
- When describing a noun directly, it follows the noun: 'Saya tidak mau membeli tas mahal' (I don't want to buy an expensive bag).
Kenapa harga tiket pesawat sekarang begitu mahal?
One of the most common variations is the addition of the circumfix ke-...-an, resulting in kemahalan. This form has two distinct meanings depending on the context. First, it can mean 'too expensive' (e.g., 'Baju ini kemahalan buat saya'). Second, it can function as a noun meaning 'expensiveness' or 'high cost'. Another important variation is the verb memahalkan, which means 'to make something expensive' or 'to raise the price of something'. This is often used in political or economic discussions about government policies or market manipulation. You might also encounter termahal, which is the superlative form meaning 'the most expensive'.
Ini adalah jam tangan termahal yang pernah saya lihat.
In daily conversation, Indonesians love to use intensifiers. 'Mahal sekali' is the standard 'very expensive'. In Jakarta and among younger generations, you will hear 'mahal banget' or even the slangier 'mahal gila' (insanely expensive). If you want to be more formal, you might use 'sangat mahal' or 'amat mahal'. When asking for a price, you don't usually use the word mahal; you ask 'Berapa harganya?' (How much is the price?). Only after the price is revealed do you comment with mahal. Understanding this sequence is vital for natural-sounding Indonesian. Furthermore, the word can be used to describe services, experiences, and abstract concepts, such as 'pengalaman yang mahal' (a costly/valuable experience).
- Negation
- To say something is not expensive, use 'tidak mahal' or the more common 'nggak mahal' in informal speech.
Meskipun mahal, kualitas barang ini sangat menjanjikan.
Jangan sampai kita memahalkan harga diri kita hanya demi uang.
The word mahal is ubiquitous in Indonesian life. You will hear it in the bustling pasar tradisional (traditional markets) where grandmothers haggle over the price of shallots and chili. In these settings, mahal is a tool of negotiation. A buyer might exclaim, 'Duh, kok mahal banget, Bu!' (Wow, why is it so expensive, Ma'am!) to signal that they want a lower price. This isn't necessarily a criticism of the seller but a standard opening move in the social ritual of commerce. In contrast, in high-end malls like Grand Indonesia or Plaza Senayan in Jakarta, the word is whispered as people look at designer labels, often followed by a sigh of resignation.
- News and Media
- News anchors frequently use mahal when reporting on 'sembako' (nine basic necessities) price hikes, especially before religious holidays like Lebaran.
- Social Media
- Influencers use it to describe luxury lifestyles, often tagging posts with #BarangMahal or discussing 'skincare mahal'.
Di Jakarta, biaya hidup terasa semakin mahal setiap tahunnya.
You will also hear mahal in the context of Indonesian weddings. Discussions about 'mas kawin' (dowry) or the cost of renting a 'gedung' (reception hall) often revolve around what is mahal and what is within budget. In Indonesian culture, hosting a grand wedding is a matter of pride, and the 'mahal' nature of the event is often seen as a reflection of the family's status. Furthermore, in the workplace, managers might talk about 'biaya operasional yang mahal' (expensive operational costs) or 'tenaga kerja mahal' (expensive labor). Even in education, parents frequently discuss which schools are too mahal and whether the quality justifies the price.
Wah, makan di restoran ini ternyata cukup mahal ya.
In literary or more poetic contexts, mahal can be used to describe someone who is 'jual mahal' (playing hard to get). This is a very common idiom in dating culture. If someone is 'jual mahal', they are acting as if they are 'expensive' or high-value, requiring more effort from the suitor. This shows how the word moves from the marketplace to the heart. You'll hear it in pop songs, see it in 'sinetron' (soap operas), and use it yourself every time you look at a menu in a tourist area. It is perhaps one of the top ten most useful adjectives for any visitor to Indonesia to learn and recognize in various tones—from the complaining tone of a shopper to the boastful tone of a collector.
- Real Estate
- Conversations about 'tanah mahal' (expensive land) are a staple of middle-class Indonesian talk, especially in developing areas like Tangerang or Bekasi.
Harga bensin naik lagi, pasti semua barang jadi mahal.
Dia sedang jual mahal, jadi jangan menyerah dulu.
For English speakers learning Indonesian, the most common mistake with mahal is not the word itself, but its placement. In English, we say 'expensive car' (adjective before noun), but in Indonesian, it must be 'mobil mahal' (noun before adjective). Forgetting this rule is a hallmark of a beginner. Another frequent error involves the misuse of the word 'harga' (price) in conjunction with mahal. While it is correct to say 'Harganya mahal' (The price is expensive), it is redundant to say 'Harga mahal itu' when you mean 'That expensive price'. Usually, you just say 'Harga itu mahal'.
- Confusing 'Mahal' and 'Tinggi'
- English speakers often say 'high price'. In Indonesian, you can say 'harga tinggi', but it is much more common and natural to say 'harga mahal'. Using 'mahal' for 'high' in other contexts (like 'mahal building') is a major mistake.
- Misusing 'Kemahalan'
- Learners often use 'terlalu mahal' and 'kemahalan' interchangeably. While they both can mean 'too expensive', 'kemahalan' is often used as a standalone reaction or a noun, whereas 'terlalu mahal' is strictly an adjectival phrase.
Salah: Itu mahal buku. Benar: Buku itu mahal.
Another nuanced mistake is using mahal to describe people in a way that implies they are 'valuable' in a positive, sentimental sense. In English, we might say 'You are very dear/precious to me'. In Indonesian, if you say 'Kamu mahal bagi saya', it sounds like you are saying the person costs a lot of money to maintain! To express that someone is 'precious' or 'dear', use words like berharga or tersayang. Mahal is almost strictly tied to monetary or material cost, or the specific idiom 'jual mahal' mentioned earlier. Using it for emotional value can lead to funny or awkward misunderstandings.
Salah: Dia adalah teman yang mahal. Benar: Dia adalah teman yang sangat berharga.
Lastly, be careful with the word murah. While it is the opposite of mahal, using 'tidak mahal' (not expensive) is often considered more polite than saying 'murah' (cheap), which can sometimes imply 'low quality' or 'trashy' (murahan). If you are describing a gift you bought for someone, it is better to say 'harganya terjangkau' (the price is affordable) or 'tidak mahal' rather than calling it 'murah', as that might offend the recipient. This social nuance is often missed by learners who focus only on the dictionary definitions. Mastering the 'politeness' of price descriptions will help you navigate Indonesian social circles much more effectively.
- Degree of Comparison
- Avoid saying 'lebih paling mahal'. Use either 'lebih mahal' (more expensive) or 'paling mahal' (most expensive). Combining them is grammatically incorrect.
Rumah ini mahal sekali, bukan 'sangat kemahalan'.
Jangan mahal-mahal ya, saya kan pelanggan setia.
While mahal is the go-to word for 'expensive', the Indonesian language offers several alternatives depending on the register (formal/informal) and the specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms will help you move from basic fluency to a more sophisticated level of Indonesian. Some words emphasize the luxury aspect, while others focus on the accessibility or the 'worth' of the item. In formal writing, such as business reports or academic papers, you might find more technical terms that describe high costs without the emotional baggage sometimes associated with 'mahal'.
- Mewah (Luxurious)
- This describes something that is not just expensive but also grand or high-end. Example: 'Hotel mewah' (Luxury hotel). All 'mewah' things are usually 'mahal', but not all 'mahal' things are 'mewah' (like an overpriced bottle of water).
- Berharga (Valuable)
- This focuses on the value or worth, often in a sentimental or intrinsic sense. Example: 'Kenangan yang berharga' (Valuable memories).
Mobil sport itu sangat mewah dan tentu saja harganya selangit.
Another important alternative is tinggi (high), specifically when used with 'biaya' (cost) or 'harga' (price). 'Biaya tinggi' sounds more professional than 'biaya mahal'. In the context of affordability, you might hear tidak terjangkau (unreachable/unaffordable). This is a polite way to say something is too expensive for the general public. On the other hand, if you want to say something is 'worth it', you might use the phrase sepadan dengan harganya (proportional to the price). This acknowledges the high cost but validates it through quality.
Investasi ini memang berisiko tinggi, tapi hasilnya sepadan.
In slang, instead of mahal, you might hear 'pricey' (borrowed from English) or 'nampol harganya' (the price hits hard). There is also the term eksklusif, which implies that the high price is due to the rarity or limited availability of the item. When comparing 'mahal' to its antonym 'murah', you should also know miring (slanted/lowered), often used in 'harga miring' to describe a discounted or very cheap price. By knowing these variations, you can tailor your speech to the situation, whether you are discussing a business deal, buying a souvenir, or complimenting someone's new car.
- Bernilai (Of value)
- Used for things like art or historical artifacts where 'mahal' might seem too crude. 'Benda bernilai sejarah' (Object of historical value).
Jangan tertipu dengan kemasan mewah, yang penting adalah isinya.
Harga properti di pusat kota sudah tidak terjangkau lagi.
Beispiele nach Niveau
Buku ini mahal.
This book is expensive.
Simple Subject + Adjective structure.
Tas itu tidak mahal.
That bag is not expensive.
'Tidak' is used to negate adjectives.
Kopi di sini mahal sekali.
The coffee here is very expensive.
'Sekali' follows the adjective to mean 'very'.
Mobil ini sangat mahal.
This car is very expensive.
'Sangat' comes before the adjective to mean 'very'.
Sepatu mahal.
Expensive shoes.
Noun + Adjective order.
Apakah ini mahal?
Is this expensive?
Basic question structure using 'Apakah'.
Makanannya mahal.
The food is expensive.
The suffix '-nya' acts as 'the'.
Hotel itu mahal.
That hotel is expensive.
Simple sentence.
Rumah ini lebih mahal daripada rumah itu.
This house is more expensive than that house.
'Lebih... daripada...' is used for comparison.
Ini adalah jam tangan paling mahal di toko.
This is the most expensive watch in the shop.
'Paling' is used for the superlative.
Maaf, ini kemahalan bagi saya.
Sorry, this is too expensive for me.
'Kemahalan' can mean 'too expensive'.
Saya tidak mau beli baju yang mahal.
I don't want to buy expensive clothes.
'Yang' is used to link the noun and the adjective.
Kenapa harga jeruk hari ini mahal?
Why is the price of oranges expensive today?
Using 'Kenapa' (Why) to ask for a reason.
Dia punya banyak barang mahal.
He has many expensive items.
Plurality is implied by 'banyak'.
Meskipun mahal, saya tetap membelinya.
Even though it's expensive, I still bought it.
'Meskipun' means 'even though'.
Tiket bioskop di sini tidak terlalu mahal.
Movie tickets here are not too expensive.
'Terlalu' means 'too' or 'very'.
Biaya hidup di Jakarta semakin mahal setiap tahun.
The cost of living in Jakarta is getting more expensive every year.
'Semakin' indicates a gradual increase.
Jangan jual mahal kalau kamu memang suka dia.
Don't play hard to get if you actually like him.
Idiomatic use of 'jual mahal'.
Kita harus mencari alternatif yang tidak terlalu mahal.
We must look for alternatives that are not too expensive.
'Mencari' (to look for) is a transitive verb.
Banyak orang mengeluh karena harga beras semakin mahal.
Many people are complaining because the price of rice is getting more expensive.
'Mengeluh' means 'to complain'.
Investasi di bidang properti membutuhkan modal yang mahal.
Investment in the property sector requires expensive capital.
'Membutuhkan' means 'to require'.
Apakah kualitasnya sebanding dengan harganya yang mahal?
Is the quality comparable to its expensive price?
'Sebanding' means 'comparable/proportional'.
Dia sering pamer barang-barang mahalnya di media sosial.
She often shows off her expensive items on social media.
'Pamer' means 'to show off'.
Pengalaman adalah guru yang paling mahal.
Experience is the most expensive teacher.
Metaphorical use of 'mahal'.
Pemerintah berusaha agar produsen tidak memahalkan harga sepihak.
The government is trying to prevent producers from raising prices unilaterally.
'Memahalkan' means 'to make expensive' or 'to raise the price'.
Kemahalan harga tanah di pusat kota menjadi kendala pembangunan.
The high cost of land in the city center has become a development obstacle.
'Kemahalan' used as a noun meaning 'high cost'.
Produk eksklusif ini memang ditujukan untuk kalangan menengah ke atas.
This exclusive product is indeed aimed at the upper-middle class.
'Ditujukan' means 'aimed at'.
Jangan sampai gengsi membuat kita membeli barang yang terlalu mahal.
Don't let prestige make us buy items that are too expensive.
'Gengsi' refers to social prestige.
Meskipun harganya selangit, antrean pembeli tetap mengular.
Even though the price is sky-high, the queue of buyers remains long.
'Selangit' is an idiom for very expensive.
Biaya pendidikan yang mahal seringkali tidak menjamin kualitas.
Expensive education costs often do not guarantee quality.
'Menjamin' means 'to guarantee'.
Perusahaan itu bangkrut karena biaya operasional yang terlalu mahal.
The company went bankrupt because of too expensive operational costs.
'Bangkrut' means 'bankrupt'.
Dia dikenal sebagai kolektor lukisan-lukisan termahal di dunia.
He is known as a collector of the world's most expensive paintings.
'Termahal' is the superlative form.
Ada harga yang harus dibayar mahal untuk sebuah kebebasan.
There is a high price that must be paid for freedom.
Abstract use of 'mahal' for 'high price'.
Kebijakan tersebut dianggap memahalkan akses masyarakat terhadap kesehatan.
The policy is considered to make public access to healthcare more expensive.
'Dianggap' means 'considered'.
Fenomena jual mahal dalam diplomasi seringkali membuahkan hasil tak terduga.
The phenomenon of playing hard to get in diplomacy often yields unexpected results.
Idiom 'jual mahal' applied to a professional context.
Kelangkaan bahan baku secara otomatis akan memahalkan harga jual produk.
The scarcity of raw materials will automatically make the selling price of products more expensive.
'Kelangkaan' means 'scarcity'.
Karya seni tersebut tidak hanya mahal, tetapi juga memiliki nilai historis.
The artwork is not only expensive but also has historical value.
'Tidak hanya... tetapi juga...' (Not only... but also...).
Dalam ekonomi makro, inflasi yang tidak terkendali akan memahalkan biaya hidup.
In macroeconomics, uncontrolled inflation will make the cost of living more expensive.
'Terkendali' means 'controlled'.
Dia tidak ingin terlihat murahan, maka dia sedikit jual mahal.
She doesn't want to look cheap, so she plays a bit hard to get.
'Murahan' is a derogatory term for 'cheap/low-quality'.
Keaslian produk tersebutlah yang membuatnya begitu mahal di pasaran.
The authenticity of the product is what makes it so expensive in the market.
The suffix '-lah' provides emphasis.
Kesalahan sekecil apa pun dalam proyek ini akan dibayar sangat mahal.
Any mistake, no matter how small, in this project will be paid for very dearly.
'Dibayar mahal' here means 'to suffer great consequences'.
Retorika politiknya cenderung memahalkan janji-janji yang sulit ditepati.
His political rhetoric tends to overvalue promises that are difficult to keep.
Metaphorical use of 'memahalkan' for 'overvaluing'.
Ia memandang cinta sebagai komoditas mahal yang tak setiap orang mampu memilikinya.
He views love as an expensive commodity that not everyone can afford to have.
Philosophical comparison.
Kemahalan yang ia tunjukkan hanyalah topeng untuk menutupi rasa rendah diri.
The 'high-value' persona she showed was merely a mask to cover her inferiority complex.
'Kemahalan' used to describe a persona or attitude.
Naskah kuno itu adalah peninggalan yang teramat mahal bagi peradaban kita.
That ancient manuscript is an extremely precious legacy for our civilization.
'Teramat' is a formal intensifier.
Jangan memahalkan diri jika pada akhirnya kau hanya akan menyakiti diri sendiri.
Don't play too hard to get if in the end you will only hurt yourself.
Reflexive use of 'memahalkan diri'.
Kenaikan suku bunga secara sistemik memahalkan kredit bagi pengusaha kecil.
A systemic increase in interest rates makes credit more expensive for small entrepreneurs.
Technical economic context.
Keindahan alam yang murni adalah kemewahan mahal yang kian langka.
Pure natural beauty is an expensive luxury that is increasingly rare.
Verwandte Inhalte
Im Kontext lernen
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
agar
A1In order to
agustus
A1Agustus ist der achte Monat des Jahres im indonesischen Kalender.
akan
A1Das Wort 'akan' bedeutet auf Indonesisch 'werden' und wird verwendet, um die Zukunft auszudrücken.
antara
A1Between
apa
A1Interrogative pronoun; what
april
A1April
atas
A1Das Wort 'atas' bedeutet 'oben', 'über' oder 'auf'. Es wird verwendet, um physische Orte zu beschreiben oder in formellen Ausdrücken wie 'Danke für' (terima kasih atas).
atau
A1Or
bagaimana
A1Interrogative pronoun; how
bagus
A1Good or nice