A1 Collocation Neutral

bere un bicchiere d'acqua

Drink a glass of water

Bedeutung

Consuming water from a glass.

🌍

Kultureller Hintergrund

Water is often served for free in small glasses with coffee in the South, reinforcing the idea that it is a basic, effortless accompaniment to life. The city is famous for its 'nasoni' (big noses), public fountains where water flows constantly. This abundance makes the 'glass of water' a symbol of something always available and easy to get. The concept of 'Simplicità' in design (like the Vespa or the Moka pot) mirrors this idiom—the idea that the best things should be as easy to use as drinking water. The use of 'water' metaphors in Italy often contrasts with 'wine' metaphors, where wine represents complexity, social status, and effort.

💡

Use 'È come...'

The idiom is almost always used with the verb 'essere' (to be) and 'come' (like).

⚠️

Don't forget the 'd''

Never say 'di acqua'. It marks you as a beginner immediately. Use 'd'acqua'.

Bedeutung

Consuming water from a glass.

💡

Use 'È come...'

The idiom is almost always used with the verb 'essere' (to be) and 'come' (like).

⚠️

Don't forget the 'd''

Never say 'di acqua'. It marks you as a beginner immediately. Use 'd'acqua'.

🎯

The 'Drowning' Twist

Use 'affogare in un bicchiere d'acqua' to tease a friend who is making a big deal out of a small problem.

💬

Confidence is Key

Italians use this to show they are 'in control'. Use it in job interviews to describe your skills!

Teste dich selbst

Complete the idiom with the missing words.

Imparare l'italiano con questa app è come bere un ______ d'acqua.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: bicchiere

The standard idiom uses 'bicchiere' (glass).

Which sentence uses the idiom correctly to mean 'it's very easy'?

Quale frase è corretta?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Riparare la bici è stato come bere un bicchiere d'acqua.

This sentence correctly uses the idiom to describe a simple task.

Match the Italian idiom with its English equivalent.

Abbina le coppie.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

These are all correct idiomatic matches.

Fill in the response.

A: 'È difficile montare questo mobile?' B: 'No, tranquillo, è ______.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: come bere un bicchiere d'acqua

This is the most natural idiomatic response to reassure someone about a task.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

When to use 'Bere un bicchiere d'acqua'

🎨

Skills

  • Drawing
  • Cooking
  • Coding
🏠

Daily

  • Cleaning
  • Shopping
  • Walking

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the idiom with the missing words. Fill Blank A1

Imparare l'italiano con questa app è come bere un ______ d'acqua.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: bicchiere

The standard idiom uses 'bicchiere' (glass).

Which sentence uses the idiom correctly to mean 'it's very easy'? Choose A2

Quale frase è corretta?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Riparare la bici è stato come bere un bicchiere d'acqua.

This sentence correctly uses the idiom to describe a simple task.

Match the Italian idiom with its English equivalent. Match B1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

These are all correct idiomatic matches.

Fill in the response. dialogue_completion A2

A: 'È difficile montare questo mobile?' B: 'No, tranquillo, è ______.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: come bere un bicchiere d'acqua

This is the most natural idiomatic response to reassure someone about a task.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, the idiom is fixed with 'acqua'. Using wine would change the meaning or just sound like you want a drink!

It's not rude, but it might sound a bit overconfident. Use it with peers mostly.

In this context, we are talking about the substance in general (water), so we use 'di' (of). 'Dell'acqua' would mean 'of the specific water'.

Yes, 'è una cavolata' or 'è una cazzata' (vulgar), but 'bere un bicchiere d'acqua' is safe for everyone.

Yes, if a workout is very easy for you, you can use it.

Yes: 'Non è proprio come bere un bicchiere d'acqua' means it's harder than it looks.

Translating 'piece of cake' literally as 'pezzo di torta'. Avoid this!

Yes, it is a standard Italian idiom recognized from North to South.

No, the idiom is strictly 'acqua'.

Focus on the 'k' sound: beek-kyeh-reh.

Verwandte Redewendungen

🔄

un gioco da ragazzi

synonym

child's play

🔄

una passeggiata

synonym

a walk in the park

🔗

affogare in un bicchiere d'acqua

contrast

to get stuck on a tiny problem

🔗

chiaro come l'acqua

similar

crystal clear

🔗

liscio come l'olio

similar

smooth as oil

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!