A1 Collocation خنثی

bere un bicchiere d'acqua

Drink a glass of water

معنی

Consuming water from a glass.

🌍

زمینه فرهنگی

Water is often served for free in small glasses with coffee in the South, reinforcing the idea that it is a basic, effortless accompaniment to life. The city is famous for its 'nasoni' (big noses), public fountains where water flows constantly. This abundance makes the 'glass of water' a symbol of something always available and easy to get. The concept of 'Simplicità' in design (like the Vespa or the Moka pot) mirrors this idiom—the idea that the best things should be as easy to use as drinking water. The use of 'water' metaphors in Italy often contrasts with 'wine' metaphors, where wine represents complexity, social status, and effort.

💡

Use 'È come...'

The idiom is almost always used with the verb 'essere' (to be) and 'come' (like).

⚠️

Don't forget the 'd''

Never say 'di acqua'. It marks you as a beginner immediately. Use 'd'acqua'.

معنی

Consuming water from a glass.

💡

Use 'È come...'

The idiom is almost always used with the verb 'essere' (to be) and 'come' (like).

⚠️

Don't forget the 'd''

Never say 'di acqua'. It marks you as a beginner immediately. Use 'd'acqua'.

🎯

The 'Drowning' Twist

Use 'affogare in un bicchiere d'acqua' to tease a friend who is making a big deal out of a small problem.

💬

Confidence is Key

Italians use this to show they are 'in control'. Use it in job interviews to describe your skills!

خودت رو بسنج

Complete the idiom with the missing words.

Imparare l'italiano con questa app è come bere un ______ d'acqua.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: bicchiere

The standard idiom uses 'bicchiere' (glass).

Which sentence uses the idiom correctly to mean 'it's very easy'?

Quale frase è corretta?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Riparare la bici è stato come bere un bicchiere d'acqua.

This sentence correctly uses the idiom to describe a simple task.

Match the Italian idiom with its English equivalent.

Abbina le coppie.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: all

These are all correct idiomatic matches.

Fill in the response.

A: 'È difficile montare questo mobile?' B: 'No, tranquillo, è ______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: come bere un bicchiere d'acqua

This is the most natural idiomatic response to reassure someone about a task.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

When to use 'Bere un bicchiere d'acqua'

🎨

Skills

  • Drawing
  • Cooking
  • Coding
🏠

Daily

  • Cleaning
  • Shopping
  • Walking

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the idiom with the missing words. جای خالی A1

Imparare l'italiano con questa app è come bere un ______ d'acqua.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: bicchiere

The standard idiom uses 'bicchiere' (glass).

Which sentence uses the idiom correctly to mean 'it's very easy'? Choose A2

Quale frase è corretta?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Riparare la bici è stato come bere un bicchiere d'acqua.

This sentence correctly uses the idiom to describe a simple task.

Match the Italian idiom with its English equivalent. Match B1

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: all

These are all correct idiomatic matches.

Fill in the response. dialogue_completion A2

A: 'È difficile montare questo mobile?' B: 'No, tranquillo, è ______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: come bere un bicchiere d'acqua

This is the most natural idiomatic response to reassure someone about a task.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

No, the idiom is fixed with 'acqua'. Using wine would change the meaning or just sound like you want a drink!

It's not rude, but it might sound a bit overconfident. Use it with peers mostly.

In this context, we are talking about the substance in general (water), so we use 'di' (of). 'Dell'acqua' would mean 'of the specific water'.

Yes, 'è una cavolata' or 'è una cazzata' (vulgar), but 'bere un bicchiere d'acqua' is safe for everyone.

Yes, if a workout is very easy for you, you can use it.

Yes: 'Non è proprio come bere un bicchiere d'acqua' means it's harder than it looks.

Translating 'piece of cake' literally as 'pezzo di torta'. Avoid this!

Yes, it is a standard Italian idiom recognized from North to South.

No, the idiom is strictly 'acqua'.

Focus on the 'k' sound: beek-kyeh-reh.

عبارات مرتبط

🔄

un gioco da ragazzi

synonym

child's play

🔄

una passeggiata

synonym

a walk in the park

🔗

affogare in un bicchiere d'acqua

contrast

to get stuck on a tiny problem

🔗

chiaro come l'acqua

similar

crystal clear

🔗

liscio come l'olio

similar

smooth as oil

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!