Bedeutung
To use the last remaining, often poor, resources.
Kultureller Hintergrund
In Italy, this phrase is often used in political commentary to describe a party that has run out of ideas. In the US, it is frequently used in sports journalism when a team has to sign players from the minor leagues. Commonly used in British English to describe low-quality entertainment or media. Reflects a shared history of agrarian scarcity where every bit of food mattered.
Context is Key
Always ensure you are talking about resources or choices, not feelings.
Regional Variations
In some regions, 'raschiare' is more common than 'grattare'.
Bedeutung
To use the last remaining, often poor, resources.
Context is Key
Always ensure you are talking about resources or choices, not feelings.
Regional Variations
In some regions, 'raschiare' is more common than 'grattare'.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct word.
Stiamo grattando il fondo del ________.
The idiom is 'grattare il fondo del barile'.
What does this phrase mean?
Cosa significa 'grattare il fondo del barile'?
It refers to using the last, often poor, resources.
Complete the dialogue.
A: Non abbiamo più candidati validi. B: ________.
The context implies a lack of good options.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
3 AufgabenStiamo grattando il fondo del ________.
The idiom is 'grattare il fondo del barile'.
Cosa significa 'grattare il fondo del barile'?
It refers to using the last, often poor, resources.
A: Non abbiamo più candidati validi. B: ________.
The context implies a lack of good options.
🎉 Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
2 FragenYes, if you are talking about a pool of candidates or staff.
It can be, as it implies the quality is low.
Verwandte Redewendungen
Toccare il fondo
similarTo hit rock bottom
Essere alla frutta
similarTo be at the end of one's rope
Avere le mani legate
contrastTo have one's hands tied
Non avere più cartucce
similarTo have no more ammunition