意味
To use the last remaining, often poor, resources.
文化的背景
In Italy, this phrase is often used in political commentary to describe a party that has run out of ideas. In the US, it is frequently used in sports journalism when a team has to sign players from the minor leagues. Commonly used in British English to describe low-quality entertainment or media. Reflects a shared history of agrarian scarcity where every bit of food mattered.
Context is Key
Always ensure you are talking about resources or choices, not feelings.
Regional Variations
In some regions, 'raschiare' is more common than 'grattare'.
意味
To use the last remaining, often poor, resources.
Context is Key
Always ensure you are talking about resources or choices, not feelings.
Regional Variations
In some regions, 'raschiare' is more common than 'grattare'.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct word.
Stiamo grattando il fondo del ________.
The idiom is 'grattare il fondo del barile'.
What does this phrase mean?
Cosa significa 'grattare il fondo del barile'?
It refers to using the last, often poor, resources.
Complete the dialogue.
A: Non abbiamo più candidati validi. B: ________.
The context implies a lack of good options.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
3 問題Stiamo grattando il fondo del ________.
The idiom is 'grattare il fondo del barile'.
Cosa significa 'grattare il fondo del barile'?
It refers to using the last, often poor, resources.
A: Non abbiamo più candidati validi. B: ________.
The context implies a lack of good options.
🎉 スコア: /3
よくある質問
2 問Yes, if you are talking about a pool of candidates or staff.
It can be, as it implies the quality is low.
関連フレーズ
Toccare il fondo
similarTo hit rock bottom
Essere alla frutta
similarTo be at the end of one's rope
Avere le mani legate
contrastTo have one's hands tied
Non avere più cartucce
similarTo have no more ammunition