A2 Collocation Neutral

prendere il raffreddore

to catch a cold

Bedeutung

Becoming sick with a cold.

🌍

Kultureller Hintergrund

The 'Colpo d'aria' (hit of air) is a culturally specific fear. Italians believe that even a small draft can cause a cold, leading to the ubiquitous use of scarves (sciarpe) even in mild weather. The 'Maglia della salute' is an undershirt, usually cotton or wool, that Italian mothers insist children wear to prevent catching a cold. It's a symbol of maternal care. In Italy, taking a 'sick day' for a 'raffreddore' is generally accepted, but people often feel the need to explain exactly 'how' they caught it (e.g., 'the AC was too high'). The 'Cambio di stagione' (change of season) is considered the most dangerous time for health. Italians are very cautious about how they dress during these weeks to avoid 'prendere il raffreddore'.

💡

Use 'beccarsi' with friends

If you want to sound more like a native speaker in casual settings, use 'Mi sono beccato il raffreddore'.

⚠️

Don't forget the article

Always say 'IL raffreddore'. Omitting the article sounds very unnatural in Italian.

Bedeutung

Becoming sick with a cold.

💡

Use 'beccarsi' with friends

If you want to sound more like a native speaker in casual settings, use 'Mi sono beccato il raffreddore'.

⚠️

Don't forget the article

Always say 'IL raffreddore'. Omitting the article sounds very unnatural in Italian.

💬

The AC Warning

If you are in Italy during summer, you will hear people complain about 'prendere il raffreddore' because of the AC. It's a very common social script.

🎯

Past Participle

Memorize 'preso'. You will use it 90% of the time with this phrase.

Teste dich selbst

Conjugate the verb 'prendere' in the Passato Prossimo.

Ieri io ________ (prendere) il raffreddore.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ho preso

'Prendere' uses 'avere' and has an irregular past participle 'preso'.

Choose the most natural phrase to warn someone.

Copriti bene, altrimenti...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: prendi il raffreddore

This is the standard warning for catching a cold.

Complete the dialogue.

A: Perché non vieni al cinema? B: Scusa, ma ________ il raffreddore e non mi sento bene.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ho preso

You 'take' (catch) a cold to explain why you are sick.

Match the symptom to the phrase.

Starnutisco e ho il naso chiuso.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Ho preso il raffreddore

Sneezing and a stuffed nose are classic symptoms of a cold.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Conjugate the verb 'prendere' in the Passato Prossimo. Fill Blank A2

Ieri io ________ (prendere) il raffreddore.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ho preso

'Prendere' uses 'avere' and has an irregular past participle 'preso'.

Choose the most natural phrase to warn someone. Choose A2

Copriti bene, altrimenti...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: prendi il raffreddore

This is the standard warning for catching a cold.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Perché non vieni al cinema? B: Scusa, ma ________ il raffreddore e non mi sento bene.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ho preso

You 'take' (catch) a cold to explain why you are sick.

Match the symptom to the phrase. situation_matching A1

Starnutisco e ho il naso chiuso.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Ho preso il raffreddore

Sneezing and a stuffed nose are classic symptoms of a cold.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

Yes, using 'un' is fine, especially if you add an adjective like 'un brutto raffreddore'.

'Raffreddore' is a common cold (sneezing). 'Influenza' is the flu (fever, aches).

Culturally, yes. While they know about viruses, the 'colpo d'aria' is still blamed for the onset.

You can say 'Mi sta venendo il raffreddore'.

'Prendersi' is more common in spoken Italian as it adds emphasis, but both are correct.

Usually, we say 'prendere la tosse', but 'prendere il raffreddore' often implies the whole set of symptoms.

It's an idiom for a very strong, persistent cold.

'Beccarsi il raffreddore' is the most common informal/slangy version.

Use 'avere' for 'ho preso' and 'essere' for the reflexive 'mi sono preso'.

Verwandte Redewendungen

🔗

Avere il raffreddore

similar

To have a cold

🔄

Beccarsi un raffreddore

synonym

To catch a cold (informal)

🔗

Prendere freddo

builds on

To get chilled

🔗

Passare il raffreddore

contrast

To give someone a cold / To get over a cold

🔗

Raffreddore da cavallo

specialized form

A very bad cold

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!