C1 noun Formal to neutral. It's not typically used in very casual conversation but is perfectly understood in general discourse and literature.

acredine

/aˈkrɛdine/

Beispiele

1

La sua acredine rendeva difficile ogni conversazione.

His bitterness made every conversation difficult.

2

Non c'era spazio per l'acredine nel loro rapporto.

There was no room for bitterness in their relationship.

3

Le sue parole erano piene di acredine e risentimento.

Her words were full of bitterness and resentment.

4

Ho notato un'ombra di acredine nel suo sguardo.

I noticed a shadow of bitterness in her gaze.

5

Cercò di superare l'acredine che provava dopo la delusione.

She tried to overcome the bitterness she felt after the disappointment.

Häufige Kollokationen

pieno di acredine (full of bitterness)
mostrare acredine (to show bitterness)
tono di acredine (tone of bitterness)

So verwendest du es

Often used to describe a persistent and pervasive quality in someone's disposition or communication, rather than a fleeting emotion. It implies a deeper, more ingrained negativity.

Tipps

💡

💡

💡

Wortherkunft

From Latin 'acritudo', meaning 'sharpness', 'sourness', from 'acer' (sharp, pungent).

Kultureller Kontext

The concept of 'acredine' touches on the Italian appreciation for harmonious social interactions. Displaying 'acredine' would be seen as a breach of social grace, emphasizing the importance of 'garbo' (graciousness) and 'cortesia' (courtesy) in Italian culture.

Merkhilfe

Think of an 'acre' field that has gone sour or bitter, linking the sound to the meaning of sharpness and unpleasantness.

Häufig gestellte Fragen

3 Fragen

Yes, 'acredine' inherently carries a negative connotation, referring to an unpleasant sharpness or bitterness in character or expression.

While its etymology relates to 'sourness' or 'sharpness', 'acredine' in modern Italian is primarily used metaphorically to describe a temper or manner, not a taste. For a taste, you would use 'amaro' (bitter) or 'acido' (sour).

'Acredine' refers more to a general unpleasant sharpness of temper or manner, while 'rancore' specifically denotes deep-seated resentment or grudge held against someone for a past wrong.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!