心が広い
kokoro ga hiroi
generous, broad-minded
Phrase in 30 Seconds
Describes someone who is tolerant, patient, and forgiving of others' mistakes.
- Means: Having a generous, open-minded, or forgiving personality.
- Used in: Describing a boss, a friend, or a mentor who is patient.
- Don't confuse: It is not about physical size, but emotional capacity.
Explanation at your level:
Bedeutung
Having a tolerant, forgiving, or open-minded personality.
Kultureller Hintergrund
Tolerance is linked to the concept of 'wa' (harmony). The phrase '心胸宽广' is a sign of high moral character. Used to praise someone's personality in social settings. Often associated with 'open-mindedness' rather than just patience.
Use it as a compliment
It is a very high compliment to tell someone they are 'kokoro ga hiroi'.
Bedeutung
Having a tolerant, forgiving, or open-minded personality.
Use it as a compliment
It is a very high compliment to tell someone they are 'kokoro ga hiroi'.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct adjective.
彼はミスをしても怒らない。本当に心が___。
The idiom for being tolerant is 'kokoro ga hiroi'.
🎉 Ergebnis: /1
Visuelle Lernhilfen
Häufig gestellte Fragen
1 FragenIt sounds a bit arrogant, so use it mainly for others.
Verwandte Redewendungen
器が大きい
similarHaving a large vessel (capacity).
度量が広い
synonymHaving great tolerance.
Wo du es verwendest
Workplace mistake
Employee: すみません、書類を間違えました。
Boss: 大丈夫ですよ。次は気をつけて。本当に心が広いですね。
Dating
Friend: どんな人が好き?
You: 心が広い人がいいな。
Memorize It
Mnemonic
Imagine a heart that is so wide it can fit an entire ocean inside, holding all the mistakes of the world without overflowing.
Visual Association
A person with a giant, glowing heart that acts like a big, soft cushion for everyone else's problems.
Story
Kenji dropped his coffee on the boss's desk. He braced for a scream. Instead, the boss smiled and said, 'Don't worry.' Kenji realized his boss was truly 'kokoro ga hiroi'.
Word Web
Herausforderung
For one day, try to find one thing you can be 'kokoro ga hiroi' about when someone makes a minor mistake.
In Other Languages
Tener un gran corazón
Japanese emphasizes the capacity to 'hold' things, while Spanish emphasizes the 'size' of the love/kindness.
Avoir le cœur sur la main
French focuses on generosity, Japanese focuses on tolerance.
Ein großes Herz haben
German is almost identical in usage to the English 'big-hearted'.
心胸宽广
None; the concept is shared across East Asian cultures.
마음이 넓다
None; the linguistic structure is identical.
Ter um coração grande
Japanese uses 'wide' (hiroi) while Portuguese uses 'big' (grande).
واسع الصدر
Arabic uses 'chest' (sadr) instead of 'heart' (qalb) for this specific idiom.
Big-hearted / Open-minded
Japanese combines both into one phrase.
Easily Confused
It is the exact opposite.
Hiroi = Wide (Good), Semai = Narrow (Bad).
FAQ (1)
It sounds a bit arrogant, so use it mainly for others.