お釣り
When you're shopping in Japan, you'll often hear the word お釣り (otsuri). This refers to the money you receive back after paying for something, meaning 'change' in English. For example, if an item costs 800 yen and you pay with a 1000 yen bill, the 200 yen you get back is the お釣り.
It's common to hear shop staff ask, 「お釣りでよろしいですか?」 (Otsuri de yoroshii desu ka?), which means "Is this change all right?" or "Is this the correct change?". When you hand over money, you might say, 「お釣りは結構です」 (Otsuri wa kekkou desu) if you want to tell them to keep the change, though this is not a common practice in Japan compared to some Western countries. Understanding お釣り is quite useful for daily transactions.
When you buy something and pay with an amount larger than the price, the money you get back is called an "お釣り" (otsuri). For example, if a 100-yen item is bought with a 500-yen coin, the 400 yen received in return is the お釣り. This term is also used when asking for the change back at a store. It's a very common and practical word to know for everyday transactions in Japan.
Let's dive into a common and useful Japanese word: お釣り (otsuri). You'll hear this one a lot, especially when you're out and about. It means 'change' specifically in the context of money. Not 'changing clothes' or 'changing your mind' – just the money you get back after a transaction. It's an A2 CEFR level word, meaning it's pretty fundamental.
Understanding お釣り is crucial for smooth interactions in shops, restaurants, and anywhere else money changes hands. Let's look at how it's used in real-world scenarios.
§ Basic Definition and Usage
- DEFINITION
- Change (money) – the money given back to a customer after they have paid more than the exact amount for something.
The 'お' at the beginning of お釣り is an honorific prefix, making the word sound more polite. While you might occasionally hear just '釣り', it's much more common and natural to use お釣り in almost all situations.
§ Where You'll Hear お釣り
This word is highly practical and you'll encounter it frequently in daily life. Here are some common places and situations:
- At the Supermarket or Convenience Store: This is probably the most frequent place you'll hear it. When you pay for your groceries, the cashier will hand you your change and often say something related to お釣り.
- At Restaurants or Cafes: Similar to stores, when settling your bill, change will be referred to using this word.
- At Train Stations or Bus Stops: If you're buying tickets from a human attendant (less common now with machines, but still happens), they might mention your change.
- In a Taxi: After paying your fare, the driver will give you your お釣り.
- At a Vending Machine: While machines don't speak, the concept of getting change back is the same.
§ Key Phrases with お釣り
Here are some common ways お釣り is used:
お釣りでございます。
Hint: "Here is your change." (Very common phrase from a cashier.)
お釣りは結構です。
Hint: "Keep the change." (Literally, "Change is fine/not needed." Use this if you want to tip, though tipping culture is different in Japan.)
お釣り、忘れ物ございませんか?
Hint: "Do you have your change and your belongings?" (Another common phrase from cashiers to ensure you haven't left anything behind.)
すみません、お釣りが足りないようです。
Hint: "Excuse me, it seems the change is not enough." (If you need to politely point out a mistake.)
§ Practice Using お釣り
The best way to get comfortable with お釣り is to use it. The next time you're in Japan or practicing with a Japanese speaker, try to integrate these phrases into your conversations. Even if you're just receiving change, paying attention to how the cashier uses the word will help solidify your understanding.
Remember, language learning is all about exposure and practice. Keep an ear out for お釣り in your daily interactions, and you'll master it in no time!
§ What is お釣り (otsuri)?
When you buy something and pay with more money than the price, the money you get back is called change. In Japanese, this is お釣り (otsuri).
- Japanese Word
- お釣り (otsuri)
- Pronunciation
- o-tsu-ri
- Meaning
- change (money)
- CEFR Level
- A2
§ How to use お釣り (otsuri) in sentences
Here are some common ways you'll hear and use お釣り.
お釣りは結構です。
Hint: "Keep the change." or "No change, please."
お釣りをください。
Hint: "Please give me my change."
すみません、お釣りが足りません。
Hint: "Excuse me, the change is not enough." or "Excuse me, I didn't get enough change."
§ Similar words and when to use お釣り vs alternatives
While お釣り specifically means the monetary change you receive from a transaction, there are other words related to money that beginners sometimes confuse. Let's look at them:
小銭 (kozeni): This word means "small change" or "coins." It refers to the physical coins themselves, not the act of receiving change from a purchase. You might say, "財布に小銭がたくさんある (saifu ni kozeni ga takusan aru)" which means "I have a lot of small change (coins) in my wallet." You would use 小銭 if you're talking about having many coins, not if you're asking for your change after paying for something.
返金 (henkin): This means "refund." If you return an item and get your money back, that's 返金. This is different from お釣り because a refund is when you get back the money you paid for an item you no longer want, while お釣り is simply the excess money returned after a purchase.
このTシャツは返金できますか?
Hint: "Can I get a refund for this T-shirt?"
釣り銭 (tsurisen): This is another word for "change" (money). It means essentially the same thing as お釣り. However, お釣り is generally more common and polite in everyday conversation, especially when speaking to staff at a store. 釣り銭 is sometimes used in more formal or business contexts, or you might hear it from a vendor. For learners, sticking with お釣り is usually the safest and most natural choice.
In summary:
- お釣り (otsuri): Your change from a purchase. Use this almost always.
- 小銭 (kozeni): Physical coins.
- 返金 (henkin): A refund for an item.
- 釣り銭 (tsurisen): Also means change, but お釣り is more common and polite.
Understanding these distinctions will help you navigate financial conversations in Japanese more smoothly. Remember, practice makes perfect!
Wusstest du?
This word is a good example of how seemingly unrelated concepts can be linked in Japanese, often through a practical observation.
Schwierigkeitsgrad
short
short
short
short
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Beispiele nach Niveau
お釣りをください。
Please give me the change.
お釣りはいくらですか?
How much is the change?
お釣りはいりません。
I don't need the change.
100円のお釣りです。
Here is 100 yen in change.
お釣りがありますか?
Do you have change?
お釣りはちょうどです。
The change is exact (no change needed).
お釣りが足りません。
The change is not enough.
お釣りを忘れました。
I forgot the change.
お釣りをください。
Please give me the change.
お釣りはいくらですか?
How much is the change?
お釣りはいりません。
I don't need the change.
100円のお釣りです。
Here is 100 yen in change.
お釣りがないです。
I don't have change.
お釣りを忘れました。
I forgot my change.
お釣りはありますか?
Do you have change?
お釣りを間違えました。
I made a mistake with the change.
お釣りをください。
Please give me my change.
お釣りはありますか?
Do you have change?
お釣りは結構です。
Keep the change.
お釣りを忘れずに。
Don't forget your change.
お釣りはいくらですか?
How much is the change?
お釣りをもらい損ねた。
I forgot to get my change.
お釣りがないので、大きいお札で払えません。
I don't have change, so I can't pay with a large bill.
お釣りを受け取るときは、金額を確認してください。
Please check the amount when you receive your change.
お釣りをすべて募金箱に入れた。
I put all the change into the donation box.
店員はお釣りを数え間違えたようだ。
It seems the clerk miscounted the change.
財布にお釣りを入れるのを忘れてしまった。
I forgot to put the change in my wallet.
この機械はお釣りが出ないので注意してください。
Please be careful, this machine does not give change.
お釣りは要りません、どうぞ。
I don't need the change, please keep it.
お釣りは100円になります。
Your change will be 100 yen.
お札しか持っていなかったので、お釣りが出るか心配だった。
I only had bills, so I was worried if I would get change.
お釣りを確認せずにすぐに立ち去ってしまった。
I left immediately without checking the change.
Wird oft verwechselt mit
Refers to small coins in general, not specifically change from a transaction.
Means 'change' in the sense of altering plans or conditions, not monetary change.
Means currency exchange or breaking a larger bill into smaller denominations.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"お釣りをください"
Please give me my change.
店員さんにお釣りをくださいと言いました。
neutral"お釣りはいりません"
Keep the change. / I don't need the change.
タクシー運転手にお釣りはいりませんと言った。
neutral"お釣りを間違える"
To give/receive incorrect change.
店員がお釣りを間違えた。
neutral"お釣りを返す"
To return the change.
彼はお釣りをすぐに返した。
neutral"お釣りをもらう"
To receive change.
買い物でお釣りをもらった。
neutral"お釣りの小銭"
Small change (coins).
財布がお釣りの小銭でいっぱいになった。
neutral"お釣りの計算"
Calculation of change.
お釣りの計算が苦手です。
neutral"お釣りを渡す"
To hand over the change.
店員がお釣りを丁寧に渡した。
neutral"お釣り不足"
Shortage of change.
レジがお釣り不足になった。
neutral"お釣り箱"
Change box (e.g., in a vending machine or small shop).
お釣り箱から小銭を取る。
neutralLeicht verwechselbar
Many English speakers confuse お釣り with other words related to money or with 'change' in the sense of 'a change in plans'. However, お釣り specifically refers to the money you receive back after paying more than the exact amount.
It's not 'small money' (小銭 - kozeni) or 'coins' in general, but the specific amount given back as change from a transaction.
1000円出してお釣りを貰いました。(I paid 1000 yen and received change.)
Often confused with お釣り because both relate to small denominations of money. However, 小銭 refers to small coins in general, not specifically the change from a purchase.
小銭 are just coins of small value. お釣り is the change received after a transaction.
財布に小銭がたくさんあります。(I have a lot of small change in my wallet.)
This word also means 'change', leading to confusion with お釣り. However, 変更 refers to a change in plans, schedule, or conditions, not monetary change.
変更 is about altering something, like a reservation. お釣り is about money returned in a transaction.
予定が変更になりました。(My plans have changed.)
Often confused with お釣り as both involve exchanging money. However, 両替 specifically means currency exchange or breaking a larger bill into smaller denominations.
両替 is proactively exchanging money. お釣り is receiving money back from a purchase.
駅でドルを円に両替しました。(I exchanged dollars for yen at the station.)
Can be confused with お釣り because both involve money being returned. However, 返金 is a refund for a returned item or service, not change from a transaction.
返金 is getting money back for a return. お釣り is getting money back from a payment.
不良品だったので返金してもらいました。(It was a defective product, so I got a refund.)
Satzmuster
お釣りは〜円です。
お釣りは100円です。 (Your change is 100 yen.)
お釣りがありますか?
お釣りがありますか? (Do you have change?)
〜円のお釣りをください。
500円のお釣りをください。 (Please give me 500 yen in change.)
お釣りはいりません。
お釣りはいりません。 (I don't need the change. / Keep the change.)
Wortfamilie
Substantive
So verwendest du es
When you buy something and pay with a larger denomination bill, you'll receive お釣り (otsuri) back. It's the money returned to you after a transaction.
Don't confuse お釣り (otsuri) with 'fishing.' While the word for fishing is also 'tsuri,' it's written differently (釣り). Context will usually make it clear, but it's a common point of confusion for beginners.
Tipps
Basic use of 'otsuri'
When you buy something and pay with a larger bill, the money you get back is called お釣り (otsuri). For example, if a drink costs 100 yen and you pay with a 500 yen coin, your お釣り (otsuri) is 400 yen.
Asking for change
If you are unsure whether you received the correct change, you can politely ask, お釣りはいくらですか? (Otsuri wa ikura desu ka?) which means 'How much is the change?'
Receiving change politely
When receiving お釣り (otsuri), it's common to say ありがとうございます (Arigatou gozaimasu), which means 'Thank you,' and receive it with both hands as a sign of respect.
Cash culture in Japan
Japan is still largely a cash-based society, especially in smaller shops and restaurants. Always carry enough cash, and be prepared to receive お釣り (otsuri).
Refusing change
While not common, if you wanted to tell someone to keep the change (like a taxi driver, though tipping culture is different in Japan), you might say お釣りは結構です (Otsuri wa kekkou desu), meaning 'No change needed' or 'Keep the change.'
Using 'otsuri' with verbs
You can use お釣りをもらう (otsuri wo morau) to mean 'to receive change.' For example, お釣りをもらいました (Otsuri wo moraimashita) means 'I received the change.'
Counting change
After receiving お釣り (otsuri), it's polite to quickly count it. This isn't a sign of distrust, but rather good practice. You can count it discretely.
Don't confuse 'otsuri' with 'henkin'
お釣り (otsuri) specifically refers to money given back from a purchase. 返金 (henkin) means a refund for a returned item or service, which is a different context.
Small change
Sometimes you might hear 細かいお釣り (komakai otsuri) which refers to 'small change' or coins.
Idiomatic use (less common)
While rare in everyday conversation, お釣り (otsuri) can sometimes be used metaphorically to mean 'getting something extra' or a 'bonus,' but stick to its literal meaning for most situations as a learner.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Otsuri' as 'Oh, Surrey!' If you went to Surrey and bought something, you'd want your 'change' back!
Visuelle Assoziation
Imagine a cashier handing you a pile of coins (your change!) and saying 'お釣り (otsuri)' with a big smile.
Word Web
Herausforderung
Next time you're at a store, even if it's not a Japanese one, try to mentally (or even quietly!) say 'お釣り' when you get your change back. If you're paying in Japan, try using 'お釣り、ありますか?' to ask for change if you're breaking a larger bill.
Wortherkunft
From the verb 釣る (tsuru), meaning 'to fish' or 'to hang/suspend'.
Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning likely related to the small coins 'hanging' from larger denominations when making a purchase.
JaponicKultureller Kontext
<p>When paying in Japan, especially in smaller shops, it's considered polite to try and pay with exact change if possible, to avoid inconveniencing the cashier. If you do receive お釣り, it's often handed to you carefully, sometimes with both hands, showing respect for the transaction.</p>
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At a convenience store (コンビニ)
- お釣りは大丈夫です。(Keep the change.)
- お釣りください。(Change, please.)
- お釣りはありますか。(Do you have change?)
At a restaurant (レストラン) after paying
- お釣り、お願いします。(Change, please.)
- お釣りは結構です。(No change needed / Keep the change.)
- 細かいのがなくてすみません、お釣りでお願いします。(Sorry, I don't have exact change, please give me change.)
At a vending machine (自動販売機)
- お釣りが出ない。(No change came out.)
- お釣りを取り忘れた。(I forgot to take my change.)
- お釣りがない。(There's no change.)
When a friend pays for you and you need to pay them back
- お釣りはいくらだった?(How much was the change?)
- お釣りはこれで合ってる?(Is this change correct?)
- お釣りはいいよ。(Don't worry about the change. / Keep the change.)
When giving money to someone and they need to give you change
- お釣りはありますか?(Do you have change?)
- お釣りをお願いします。(Change, please.)
- お釣りは後でいいです。(The change can wait until later.)
Gesprächseinstiege
"お店でお釣りを忘れそうになったことはありますか? (Have you ever almost forgotten your change at a store?)"
"日本で買い物をするとき、お釣りの計算は得意ですか? (Are you good at calculating change when shopping in Japan?)"
"もしお釣りが間違っていたら、どうしますか? (What would you do if the change was incorrect?)"
"大きいお金しかない時、お釣りをもらうのは気が引けますか? (Do you feel hesitant to get change when you only have large bills?)"
"お釣りがたくさんあるとき、どうやって持ち歩きますか? (How do you carry a lot of change?)"
Tagebuch-Impulse
今日、お店でお釣りをもらった経験について書いてみましょう。スムーズでしたか?何か困ったことはありましたか? (Write about your experience getting change at a store today. Was it smooth? Did you have any problems?)
もしあなたがお店の店員だったら、お釣りを渡すときにどんなことに気をつけますか? (If you were a store clerk, what would you pay attention to when giving change?)
過去に、お釣りに関する面白いエピソードや困ったエピソードがあれば、詳しく書いてみましょう。(If you have any interesting or troublesome anecdotes about change from the past, write about them in detail.)
将来、日本で生活することを想像してください。お釣りに関するどんな状況が考えられますか?(Imagine living in Japan in the future. What kind of situations involving change can you imagine?)
お釣りを間違えずに渡す、または受け取るために、どんな工夫をしていますか?(What steps do you take to give or receive change without mistakes?)
Teste dich selbst 84 Fragen
This means 'Please give me 500 yen in change.' In Japanese, the amount comes first, then the object, and finally the verb.
This means 'I don't need the change.' 'お釣りは' (otsuri wa) marks 'change' as the topic, and 'いりません' (irimasen) means 'I don't need it.'
This means 'Do you have change for 1000 yen?' The amount comes first, followed by the topic particle 'は' for 'お釣り', and 'ありますか' (arimasu ka) asks 'Do you have?'
お会計は2000円です。5000円出したら、___は3000円です。
When you pay 5000 yen for a 2000 yen bill, the 'お釣り' (change) you get back is 3000 yen.
すみません、この自販機は___が出ません。
If a vending machine doesn't dispense change, you would say 'お釣りが出ません'.
店員さんに「___は結構です」と言って、お釣りを受け取りませんでした。
Saying 'お釣りは結構です' means 'Keep the change' or 'I don't need the change'.
細かいお金がないので、ちょうどいい___がありません。
If you don't have exact change ('細かいお金'), then you don't have 'ちょうどいいお釣り'.
お会計後、財布の中に___がたくさんありました。
After paying, your wallet might be full of 'お釣り' (change).
コンビニで1000円のものを買って、2000円出したら、___は1000円でした。
If you buy something for 1000 yen and pay with 2000 yen, your 'お釣り' (change) will be 1000 yen.
Is there change?
I don't need change.
Please give me the change.
Read this aloud:
お釣りはいくらですか。
Focus: o-tsu-ri wa i-ku-ra de-su ka
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お釣りは結構です。
Focus: o-tsu-ri wa ke-kko-u de-su
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お釣りを確認してください。
Focus: o-tsu-ri o ka-ku-ni-n shi-te ku-da-sai
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This means 'How much is the change?' and is a common way to ask for the amount of change.
This phrase means 'I don't need the change' and is useful if you want to leave it.
This translates to 'Please give me the change.' and is a direct request.
買い物をして、店員さんが「お釣りです」と言いました。これは何を渡しているところでしょう?
「お釣り」は、支払った金額から差し引かれて戻ってくるお金のことです。
レストランで食事を終え、1500円の支払いに対して2000円を出しました。この時、「お釣りはいくらですか?」と尋ねるのが適切です。お釣りはいくらになりますか?
2000円から1500円を引くと500円になります。これが「お釣り」です。
自動販売機で飲み物を買いました。120円の飲み物に対して500円玉を入れました。この状況で「お釣り」が発生します。次のうち、正しい「お釣り」の状況はどれでしょう?
500円から120円を引くと380円になります。この380円が「お釣り」として出てきます。
「お釣り」は、支払った金額よりも多くお金が返ってくる時に使う言葉である。
「お釣り」は、支払った金額が商品の値段よりも多く、その差額が返ってくるお金のことです。
日本のコンビニで買い物をした際、「お釣り」は通常、店員から手渡しされる。
日本のコンビニやお店では、ほとんどの場合、店員さんが直接「お釣り」を手渡ししてくれます。
クレジットカードで支払いをした場合でも、「お釣り」は発生することがある。
クレジットカード払いは、指定された金額が直接引き落とされるため、「お釣り」は発生しません。
Imagine you bought a drink for 150 yen with a 500 yen coin. Write a sentence in Japanese describing that you received change. You should use the word "お釣り" (otsuri).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
500円で飲み物を買って、お釣りをもらいました。
You are at a convenience store. The cashier asks if you need your change. How would you say in Japanese, "I need the change"?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お釣りをください。
Write a short sentence in Japanese to ask if the amount of change is correct. Use "お釣り" (otsuri).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お釣りは合っていますか?
Based on the conversation, what did Person B give to Person A?
Read this passage:
A: すみません、このTシャツはいくらですか? B: 2,500円です。 A: じゃあ、これでお願いします。10,000円です。 B: はい、9,500円のお釣りです。
Based on the conversation, what did Person B give to Person A?
Person B explicitly states '9,500円のお釣りです' which means 'Here is 9,500 yen in change'.
Person B explicitly states '9,500円のお釣りです' which means 'Here is 9,500 yen in change'.
What should you do when using this vending machine?
Read this passage:
この自動販売機は、お釣りが出ません。ちょうどお金を入れてください。
What should you do when using this vending machine?
The passage says 'お釣りが出ません' (otsuri ga demasen - change will not come out) and 'ちょうどお金を入れてください' (choudo okane o irete kudasai - please insert the exact amount of money).
The passage says 'お釣りが出ません' (otsuri ga demasen - change will not come out) and 'ちょうどお金を入れてください' (choudo okane o irete kudasai - please insert the exact amount of money).
What did the friend return?
Read this passage:
友達に500円を貸しました。後日、友達がお釣りを返してくれました。
What did the friend return?
The sentence '友達がお釣りを返してくれました' means 'my friend returned the change'. While the original loan was 500 yen, the context implies the return of the specific amount that was borrowed, referred to as 'change' in a broader sense of money returned.
The sentence '友達がお釣りを返してくれました' means 'my friend returned the change'. While the original loan was 500 yen, the context implies the return of the specific amount that was borrowed, referred to as 'change' in a broader sense of money returned.
買い物をして、店員さんからいくら_______をもらいましたか? (After shopping, how much change did you receive from the clerk?)
「お釣り」refers to the money returned when you pay more than the exact amount. 「お金」is general money, 「小銭」is small change, and 「代金」is the price.
1000円札を出したら、750円の_______が返ってきた。 (When I paid with a 1000 yen bill, 750 yen in change came back.)
In this context, we are talking about the money returned after a payment, which is exactly what 「お釣り」means.
すみません、_______が間違っているようです。もう一度確認していただけますか? (Excuse me, it seems the change is wrong. Could you please check it again?)
The speaker is asking for a recheck of the money received back, which is the change. 「レシート」is receipt, 「金額」is amount, and 「お札」is banknote.
バスに乗るときは、ちょうど_______がないと困ります。 (When riding the bus, you'll have trouble if you don't have the exact fare/change.)
This sentence implies having the exact amount to avoid needing change, or referring to the change itself in a broader sense of small money for payment. While 「運賃」is fare, the blank fits better with the idea of having exact money or needing change.
自動販売機にお金を入れたのに、商品も_______も出てこない。 (Even though I put money in the vending machine, neither the product nor the change came out.)
This situation describes a common problem with vending machines where you don't get the item or the money back. 「お釣り」is the appropriate term for the money that should be returned.
この店では大きいお札で払うと、_______が足りなくなることがあるので、小銭を用意しておくと良いでしょう。 (In this store, if you pay with a large bill, they sometimes don't have enough change, so it's good to prepare small coins.)
The sentence explains a situation where the store might run out of money to give back as change. 「お釣り」directly refers to this returned money.
Imagine you're at a convenience store in Japan. You've just paid for your items with a 1000 yen bill, and the total was 780 yen. Write a short paragraph (3-4 sentences) describing what you expect to receive back from the cashier in terms of change, and what you might say if you think the change is incorrect. Use お釣り (otsuri) at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
コンビニで1000円を支払いました。合計金額は780円だったので、220円の**お釣り**が来るはずです。もし220円より少なかったら、「すみません、**お釣り**が間違っているようです」と言います。
You are giving a friend money for a purchase they made for you. Write a short message (2-3 sentences) to them saying you'll give them the exact amount, so they don't need to worry about giving you back any change. Use お釣り (otsuri) at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この間買ってくれたものの代金だけど、**お釣り**が出ないようにぴったりの金額を渡すね。だから、**お釣り**の心配はいらないよ。
You've just used a vending machine, and it gave you too much change back. Write a short note (2-3 sentences) you might leave for the store staff or another customer, informing them of the extra change and asking what to do. Use お釣り (otsuri) at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
自動販売機を使ったら、**お釣り**が多く出てきました。どなたか心当たりのある方、または店員さん、この**お釣り**をどうすればいいでしょうか。
Based on the conversation, how much money did customer A pay to the cashier?
Read this passage:
A: すみません、この商品を買いたいです。1500円です。 B: ありがとうございます。3000円お預かりします。 A: はい。 B: 1500円の**お釣り**です。ご確認ください。 A: ありがとうございます。
Based on the conversation, how much money did customer A pay to the cashier?
Customer B says '3000円お預かりします' which means 'I received 3000 yen from you.'
Customer B says '3000円お預かりします' which means 'I received 3000 yen from you.'
According to the passage, what is an alternative payment method if you don't want to get a lot of small change?
Read this passage:
日本のスーパーマーケットでは、レジで支払いをする際、現金で払うと**お釣り**が出ます。小銭が増えるのが嫌な場合は、電子マネーを使うと便利です。多くの店舗では、クレジットカードや電子マネーでの支払いが可能です。
According to the passage, what is an alternative payment method if you don't want to get a lot of small change?
The passage states '小銭が増えるのが嫌な場合は、電子マネーを使うと便利です' (If you don't like getting a lot of small change, using electronic money is convenient).
The passage states '小銭が増えるのが嫌な場合は、電子マネーを使うと便利です' (If you don't like getting a lot of small change, using electronic money is convenient).
What should you be aware of when using a ticket vending machine with a large bill?
Read this passage:
駅の券売機で切符を買うとき、ちょうどいい小銭がないことがあります。そういう時は、高額紙幣を入れても**お釣り**が出てくるので安心です。ただし、一部の古い券売機では、高額紙幣に対応していない場合もありますから注意が必要です。
What should you be aware of when using a ticket vending machine with a large bill?
The passage says '一部の古い券売機では、高額紙幣に対応していない場合もありますから注意が必要です' (However, be aware that some older ticket machines may not accept high-denomination bills).
The passage says '一部の古い券売機では、高額紙幣に対応していない場合もありますから注意が必要です' (However, be aware that some older ticket machines may not accept high-denomination bills).
買い物をして、店員さんから1000円の_____を受け取った。
文脈から、買い物をした後に店員から受け取るのは「お釣り」が適切です。
自動販売機で飲み物を買ったが、_____が少なかった。
自動販売機で飲み物を買った際、通常は「お釣り」を受け取ります。文脈から「少なかった」ので「お釣り」が適しています。
大きいお金しか持っていなかったので、店員さんに「_____、ありますか?」と尋ねた。
大きな金額で支払う場合、店員に「お釣り」があるか尋ねるのは自然な流れです。
タクシーを降りる際、運転手に「_____は結構です」と言って、チップとして渡した。
「お釣りは結構です」は、お釣りをチップとして渡す際の一般的な表現です。
財布に_____がなくて困っていたら、友人が貸してくれた。
財布に「お釣り」がない、つまり小銭がない状況で友人に助けられたという文脈です。
レジで支払いをした後、店員さんが間違えて多くの_____を渡してしまった。
レジで店員が間違えて多く渡すものは「お釣り」であることが一般的です。
買い物後、レジでお釣りが多く渡された場合、どのように対応しますか?
お釣りが多く渡された場合、正直に店員に伝え、正しい金額を返却するのが適切な対応です。
自動販売機でお釣りが出なかった時、最初に確認すべきことは何ですか?
まず、投入した金額と購入した商品の価格を確認し、お釣りが発生する状況だったかを確認します。
友人との食事で割り勘をする際、お釣りの小銭が足りない場合、どのように解決するのが一般的ですか?
割り勘でお釣りの小銭が不足する場合、少額であれば誰かが端数を負担することが一般的です。
海外旅行中、現地通貨でお釣りをもらう際、額面が間違っていても気にせず受け取るのが礼儀である。
額面が間違っている場合は、速やかに店員に伝え、正しいお釣りを受け取るべきです。
日本のスーパーマーケットでは、お釣りは常に正確に計算されて渡されるため、確認する必要はない。
日本のスーパーマーケットでも人間が操作しているため、稀に間違いが発生する可能性があります。常に確認することが推奨されます。
お釣りは、支払った金額から商品やサービスの代金を引いた残りの金額を指す。
お釣りは、支払額が商品代金よりも多かった場合に返される差額の金額を意味します。
The shop assistant is telling a customer the amount of change.
The customer is declining the change.
Someone put change into their wallet.
Read this aloud:
店員さん、お釣りをお願いします。
Focus: お釣り (otsuri)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お釣りは100円でした。
Focus: 100円 (hyakuen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お釣りはいりません。
Focus: いりません (irimasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at a busy convenience store in Japan. The cashier gives you back too little change. Write a short paragraph (3-4 sentences) explaining the situation and politely asking for the correct amount of change. Use 'お釣り' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、お釣りが少し少ないようです。もう一度確認していただけませんか。百円足りないと思います。よろしくお願いします。
You are explaining to a friend how to handle money when shopping in Japan. Write a short explanation (3-4 sentences) about making sure you receive the correct 'お釣り' and what to do if it's wrong.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本で買い物をする時は、お釣りをしっかり確認することが大切だよ。もしお釣りが間違っていたら、すぐに店員さんに伝えてね。レシートがあれば話がスムーズに進むよ。
You're at a restaurant, and you want to leave the exact amount for the bill, so you don't need any change. Write a short sentence or two to the waiter indicating this. Use 'お釣り' in your response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お釣りは結構です。ありがとうございました。
What is person B's concern?
Read this passage:
A: お会計は3500円になります。 B: はい、1万円でお願いします。 A: 6500円のお返しです。 B: あれ?お釣りが少し違うような気がします。 A: 申し訳ございません。確認させていただきます。
What is person B's concern?
Person B says 'お釣りが少し違うような気がします' which means 'I feel like the change is a bit off.'
Person B says 'お釣りが少し違うような気がします' which means 'I feel like the change is a bit off.'
What happened with the change in this story?
Read this passage:
先日、コンビニでコーヒーを買った際、店員がお釣りを渡し忘れてしまいました。私は気づかず店を出てしまいましたが、すぐに店員が追いかけてきて、「お客様、お釣りです!」と声をかけてくれました。本当に助かりました。
What happened with the change in this story?
The passage states '店員がお釣りを渡し忘れてしまいました' (the cashier forgot to hand over the change).
The passage states '店員がお釣りを渡し忘れてしまいました' (the cashier forgot to hand over the change).
What should you do if change gets stuck in a Japanese vending machine?
Read this passage:
日本の自動販売機でお釣りの硬貨が詰まって出てこないことがあります。その場合は、無理に叩いたりせず、販売機の側面にある問い合わせ先に連絡しましょう。多くの場合、すぐに対応してくれます。
What should you do if change gets stuck in a Japanese vending machine?
The passage advises '問い合わせ先に連絡しましょう' (contact the inquiry number).
The passage advises '問い合わせ先に連絡しましょう' (contact the inquiry number).
買い物後、レジでお釣りが〇〇円返ってきました。
文脈から、買い物の後にレジでお金が返ってきた状況を説明しています。「お釣り」は返金されるお金のことなので、「多く」返ってきたという選択肢が自然です。
彼は店員に、お釣りが間違っていると〇〇。
「お釣りが間違っている」という状況に対して、その間違いを指摘し、正しい金額を要求する意味合いで「主張した」が適切です。
この自動販売機は〇〇が出ません。
自動販売機でお金を入れたにもかかわらず、返金されない状況を指します。この文脈では「お釣り」が出ないという表現が最も自然です。
お釣りは、商品を購入する際に支払った金額よりも多く支払った場合に発生する。
お釣りは、商品の価格に対して支払い金額が超過した場合に、その差額が返金されるものです。したがって、この記述は正しいです。
日本では、通常、お釣りはコインではなく紙幣で返される。
日本では、お釣りは通常、コインと紙幣の両方で返されますが、少額の場合は主にコインで返されることが多いです。この記述は誤りです。
お釣りを少なくもらうことは、店側が客にサービスを提供していることを意味する。
お釣りを少なくもらうことは、支払った金額よりも少ない金額が返されることであり、これは間違いまたは詐欺に当たります。サービス提供とは全く関係がありません。
The clerk is giving change.
The customer notices something about the change.
A friend is telling someone what to do with the change.
Read this aloud:
お釣りはありますか?
Focus: o-tsu-ri wa a-ri-ma-su ka
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お釣りはいりません。
Focus: o-tsu-ri wa i-ri-ma-sen
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お釣りを確認してください。
Focus: o-tsu-ri o ka-ku-nin shi-te ku-da-sai
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 84 correct
Perfect score!
Basic use of 'otsuri'
When you buy something and pay with a larger bill, the money you get back is called お釣り (otsuri). For example, if a drink costs 100 yen and you pay with a 500 yen coin, your お釣り (otsuri) is 400 yen.
Asking for change
If you are unsure whether you received the correct change, you can politely ask, お釣りはいくらですか? (Otsuri wa ikura desu ka?) which means 'How much is the change?'
Receiving change politely
When receiving お釣り (otsuri), it's common to say ありがとうございます (Arigatou gozaimasu), which means 'Thank you,' and receive it with both hands as a sign of respect.
Cash culture in Japan
Japan is still largely a cash-based society, especially in smaller shops and restaurants. Always carry enough cash, and be prepared to receive お釣り (otsuri).
Beispiel
お釣りは結構です。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr daily_life Wörter
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.