もちもちした
When you eat something with a nice, elastic bounce, that's 「もちもちした」.
Think of fresh mochi, or a perfectly cooked udon noodle. It's a satisfying texture that's neither too hard nor too soft.
You can use it to describe food that has a pleasant chewiness, like a good bagel or a fluffy pancake with a bit of resistance.
So, next time you encounter a delightfully springy texture in Japanese food, you know what to say!
When we talk about the texture of food in Japanese, a common and very useful word is もちもちした (mochimochi shita). This adjective describes a texture that is chewy and springy, much like mochi (rice cakes), which is where the word comes from! Think of foods that have a delightful bounce and resistance when you bite into them. You can use it for various dishes, from noodles to bread, to describe that satisfying, resilient chewiness.
When talking about food in Japanese, you'll often hear people use specific words to describe textures. もちもちした (mochi-mochi shita) is one of these words, and it's used to describe something that is delightfully chewy and springy. Think of the texture of mochi, hence the word itself!
It's a very common adjective, especially when describing things like bread, noodles, or even certain sweets. Understanding this word helps you not only describe food accurately but also better understand food reviews and preferences in Japanese culture. It's definitely a useful word to add to your vocabulary as you become more proficient.
When we talk about food, もちもちした (mochi-mochi shita) describes a chewy and springy texture, like that of mochi or fresh pasta. It's a very common and specific texture enjoyed in many Japanese foods.
You'll often hear it for things like freshly made bread, udon noodles, or even certain types of rice cakes. It's different from just 'chewy' (歯ごたえがある - hagotae ga aru), as もちもちした implies a pleasant elasticity and softness.
For example, if you're describing delicious bread, you might say, 'このパンはもちもちしていて美味しいですね' (Kono pan wa mochi-mochi shite ite oishii desu ne), meaning 'This bread is chewy and delicious, isn't it?'
When talking about food in Japanese, describing textures is really important, and 「もちもちした」 (mochi mochi shita) is a super common and useful adjective. It describes a texture that’s chewy and springy, often associated with things like mochi, udon noodles, or even freshly baked bread. Think of that satisfying, slightly elastic bounce when you bite into something really good.
It’s not just about chewiness; there’s a pleasant softness and resilience to it. This word is typically used for foods that have a certain stickiness and give, but aren't necessarily tough or hard to chew. Mastering this word will help you express your enjoyment of many popular Japanese dishes with greater precision.
When talking about the texture of food, もちもちした (mochi-mochi shita) describes something that is pleasantly chewy, springy, and resilient. Think of the texture of mochi (rice cakes), udon noodles, or even a perfectly baked bagel. It implies a satisfying bounce-back when bitten into, not tough or rubbery.
もちもちした in 30 Sekunden
- B1 adjective
- chewy texture
- springy feel
§ Understanding “もちもちした”
“もちもちした” (mochimochi shita) is a descriptive adjective in Japanese. It's used to describe a texture that is chewy, springy, or bouncy. Think of mochi (rice cakes) – that's where the word comes from! This word is perfect for describing certain foods, but you might also hear it in other contexts. It's a useful word to know if you want to talk about textures in Japanese.
- Japanese Word
- もちもちした (mochimochi shita)
- Definition
- Chewy; springy (texture).
- CEFR Level
- B1
§ Basic Sentence Structure
As an adjective, “もちもちした” typically comes before the noun it describes. It acts like an “-na” adjective, so it needs “な” when directly modifying a noun. However, “もちもちした” is often used in its dictionary form directly before a noun, or with “する” (to do) to form a verb phrase.
Here are the common patterns:
- もちもちした + Noun
- Noun + は + もちもちしている (The noun is chewy/springy)
- もちもちする (To be chewy/springy, or to make something chewy/springy)
§ Examples in Sentences
Let's look at some practical examples.
このパンはとてももちもちしている。
Hint: This bread is very chewy/springy.
お祭りでもちもちしたたこ焼きを食べた。
Hint: I ate chewy takoyaki at the festival.
彼の肌はもちもちしている。
Hint: Her skin is soft and plump (literally: chewy/springy).
§ Using with Particles and Verb Forms
You can also use “もちもちした” with different particles and verb conjugations.
- もちもちする (mochimochi suru): This means “to be chewy/springy” or “to make something chewy/springy.”
このケーキはふわふわだけじゃなく、もちもちする。
Hint: This cake isn't just fluffy, it's also chewy/springy.
- もちもちと (mochimochi to): This particle makes it an adverb, describing how something is done or its state.
アカチャンはもちもちとした手をつないだ。
Hint: The baby's chewy/chubby hands were connected (held hands).
§ Common Prepositions/Particles Used With “もちもちした”
While “もちもちした” itself is an adjective, it will often be paired with particles that link it to other parts of the sentence.
- で (de): This particle can indicate the means or state.
このお養子は米粉で作られているので、とてももちもちしている。
Hint: Since this sweet is made with rice flour, it's very chewy/springy.
- から (kara): Can indicate a reason or source.
新鮮な材料から作ったので、食感がもちもちしている。
Hint: Because it was made from fresh ingredients, the texture is chewy/springy.
Understanding how to use “もちもちした” will really help you describe food and other textures in a natural way. Practice using it in different sentences!
Wusstest du?
Mochi is often pounded from glutinous rice in a traditional ceremony called 'mochitsuki'.
Aussprachehilfe
- pronouncing 'chi' as 'chee'
- not distinguishing between 'o' and 'ō'
Schwierigkeitsgrad
Short word, common hiragana.
Easy to write in hiragana.
Simple pronunciation, easy to mimic.
Clear, distinct sounds, easy to recognize.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Japanese adjectives often have different forms depending on how they are used in a sentence. For example, 'もちもちした' is the dictionary form, but it can change when used to describe a noun directly (e.g., もちもちしたパン - chewy bread) or when acting as a predicate (e.g., このパンはもちもちしている - This bread is chewy).
もちもちしたパンを食べたいです。 (I want to eat chewy bread.)
The particle 'に' can sometimes be used after an adjective to indicate the state or manner of an action, though it's less common with descriptive adjectives like 'もちもちした'. More often, 'に' would be used with an adverbial form of an i-adjective (e.g., 早く - quickly). With na-adjectives like もちもちした, it often appears as the adjective followed by a noun.
彼らはもちもちしたお餅が好きです。 (They like chewy mochi.)
To negate 'もちもちした', you can use 'もちもちしていない'. The 'しない' part is the negative form of 'する' (to do), as 'もちもちした' is a na-adjective often formed with a noun + 'する'.
この餅はもちもちしていません。 (This mochi is not chewy.)
To form a question with 'もちもちした', you can add 'か' at the end of a sentence. For example, 'このパンはもちもちしていますか?' (Is this bread chewy?).
このドーナツはもちもちしていますか? (Is this donut chewy?)
You can use '〜そう' (seems/looks like) with 'もちもちした' to express an observation or conjecture. For example, 'もちもちしていそう' (looks chewy).
このお菓子はもちもちしていそうです。 (This snack looks chewy.)
Beispiele nach Niveau
このパンはもちもちしています。
This bread is...
もちもちしたお餅が好きです。
I like ... mochi.
このグミはもちもちだね。
This gummy is ... isn't it?
もちもちした食感が美味しい。
... texture is delicious.
もちもちのドーナツを食べたい。
I want to eat a ... donut.
この麺はもちもちで美味しいです。
These noodles are ... and delicious.
もちもちした白玉団子が好きです。
I like ... shiratama dango.
もちもちのたこ焼きはいかがですか。
How about ... takoyaki?
このパンはもちもちしている。
This bread is chewy.
もちもちしたお餅が好きです。
I like chewy mochi.
このうどんはもちもちしていて美味しい。
These udon noodles are chewy and delicious.
もちもちした食感が特徴です。
It's characterized by a chewy texture.
もちもちのドーナツを食べた。
I ate a chewy donut.
もちもちの肌になりたい。
I want to have springy skin.
もちもちしたごはんが一番好き。
Chewy rice is my favorite.
このケーキはもちもちしてて、とても柔らかい。
This cake is chewy and very soft.
このパン屋さんのベーグルは本当にもちもちしていて美味しいですね。
This bakery's bagels are really chewy and delicious, aren't they?
〜て美味しい (te oishii) is used to describe something that is delicious in a certain way.
炊きたてのご飯はもちもちした食感で、いくらでも食べられそうです。
Freshly cooked rice has a chewy texture, and it feels like I could eat any amount of it.
〜そうです (sou desu) indicates a feeling or impression, 'looks like' or 'seems like'.
このお餅は焼くと外はカリカリ、中はもちもちで最高です。
When this mochi is grilled, it's crispy on the outside and chewy on the inside – it's the best.
〜と (to) in this context means 'when' or 'if'.
もちもちした麺が特徴のうどん屋さんでランチを食べました。
I had lunch at a udon restaurant known for its chewy noodles.
〜が特徴の (ga tokuchou no) means 'characterized by' or 'known for'.
このチーズケーキは、もちもちとしたユニークな食感が楽しめます。
This cheesecake offers a unique chewy texture.
〜が楽しめます (ga tanoshimemasu) means 'can enjoy'.
彼女の手作り餃子は皮がもちもちで、とても美味しいと評判です。
Her handmade gyoza are famous for their chewy skin and delicious taste.
〜と評判です (to hyouban desu) means 'it is reputed that' or 'it is famous for'.
もちもちした食感のタピオカドリンクは、若者を中心に大人気です。
Chewy tapioca drinks are very popular, especially among young people.
〜を中心に (o chuushin ni) means 'centered around' or 'mainly'.
このパンは天然酵母を使っているので、もちもち感が全然違います。
This bread uses natural yeast, so the chewiness is completely different.
〜ので (node) indicates a reason or cause, 'because' or 'so'.
このパンケーキはもちもちした食感が特徴で、朝食にぴったりです。
These pancakes have a chewy texture and are perfect for breakfast.
食感 (shokkan) means 'texture' or 'mouthfeel'.
もちもちしたうどんは、温かい出汁によく絡んでとても美味しい。
Chewy udon noodles tangle well with the warm broth and are very delicious.
絡む (karamu) means 'to entwine' or 'to get tangled up'.
焼きたてのもちもちしたお餅は、きな粉をつけて食べるのが最高です。
Freshly baked chewy mochi is best eaten with kinako (roasted soybean flour).
焼きたて (yakitate) means 'freshly baked'.
この大福は外側がもちもちしていて、中のあんこが上品な甘さです。
This daifuku is chewy on the outside, and the red bean paste inside has an elegant sweetness.
上品な (jōhin na) means 'elegant' or 'refined'.
もちもちした水餃子の皮は、手作りの証拠ですね。
The chewy skin of these boiled dumplings is proof that they're homemade.
証拠 (shōko) means 'proof' or 'evidence'.
彼女が作るもちもちした白玉団子は、家族みんなのお気に入りです。
The chewy shiratama dumplings she makes are a favorite of the whole family.
お気に入り (okiniiri) means 'favorite'.
このお店のタピオカドリンクは、もちもちしたタピオカがたっぷり入っていて満足感があります。
This shop's tapioca drink has plenty of chewy tapioca, giving a satisfying feeling.
満足感 (manzokukan) means 'feeling of satisfaction'.
肌にもちもちした弾力があるのは、若さの秘訣かもしれません。
Having chewy, elastic skin might be the secret to youth.
弾力 (danryoku) means 'elasticity' or 'resilience'. 秘訣 (hiketsu) means 'secret'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
このパン、もちもちしていて美味しい!
This bread is chewy and delicious!
もちもちした食感が好き。
I like chewy textures.
お餅はもちもちしているのが一番だ。
Mochi is best when it's chewy.
もちもちした肌になりたい。
I want to have supple skin.
このラーメンの麺はもちもちだね。
These ramen noodles are chewy, aren't they?
もちもちご飯はおかずによく合う。
Chewy rice goes well with side dishes.
この団子はもちもちで食べ応えがある。
These dango are chewy and satisfying to eat.
もちもちチーズがたっぷり入っている。
It's full of chewy cheese.
もちもちドーナツは子供にも人気だ。
Chewy donuts are popular with children too.
もちもちクレープはデザートにぴったり。
Chewy crepes are perfect for dessert.
Wird oft verwechselt mit
While 'mochimochi shita' items are often soft, 'soft' (やわらかい) doesn't capture the specific 'chewy' or 'springy' resistance.
Fluffy describes a light, airy softness without the elastic chewiness of 'mochimochi shita'.
Sticky/slimy implies a less pleasant, often gooey texture, distinct from the desirable elastic chewiness of 'mochimochi shita'.
Redewendungen & Ausdrücke
"もちもちのパン"
Chewy bread.
このパンはもちもちでおいしい。
neutral"もちもち肌"
Supple, plump skin.
化粧水のおかげでもちもち肌になった。
neutral"お餅みたいにもちもち"
Chewy like mochi.
この団子はお餅みたいにもちもちしている。
neutral"もちもち食感"
Chewy texture.
もちもち食感のタピオカドリンクが好きです。
neutral"もちもち感がたまらない"
The chewy texture is irresistible.
このうどんのもちもち感がたまらない。
neutral"もちもちしたご飯"
Chewy rice.
炊きたてのもちもちしたご飯はおいしい。
neutral"もちもちしたお団子"
Chewy dumplings.
お茶にもちもちしたお団子が合う。
neutral"もちもちした生地"
Chewy dough/fabric.
このピザはもちもちした生地がおいしい。
neutral"もちもちとした弾力"
Chewy and elastic.
もちもちとした弾力がある麺が好きです。
neutral"もちもちさせる"
To make something chewy.
片栗粉でもちもちさせる。
neutralLeicht verwechselbar
It looks similar to 'mochimochi shita'.
'Mochimochi' is an adverbial form or onomatopoeia, often used before a verb like 'suru' (to do) or directly before a noun. 'Mochimochi shita' is an adjective that can directly modify a noun or be used predicatively.
もちもちする食感 (mochimochi suru shokkan - a chewy texture) vs. もちもちした食感 (mochimochi shita shokkan - a chewy texture)
Both describe soft textures.
'Fukafuka' describes something soft, fluffy, and cushiony, like a soft futon or a fluffy cake. It doesn't imply chewiness. 'Mochimochi shita' specifically implies a chewy or springy resistance.
ふかふかのパン (fukafuka no pan - fluffy bread) vs. もちもちしたパン (mochimochi shita pan - chewy bread)
Very similar meaning, often used interchangeably.
'Mocchiri' is another way to express a chewy/springy texture and is often seen as a slightly more colloquial or abbreviated form of 'mochimochi shita'. It carries virtually the same nuance.
もっちりしたご飯 (mocchiri shita gohan - chewy/springy rice)
Both describe a certain 'stickiness' or texture.
'Nebaneba' describes a slimy or sticky texture, often with a slightly unpleasant connotation for some foods (like natto). 'Mochimochi shita' is a pleasant, elastic chewiness, not sliminess.
ねばねばする納豆 (nebaneba suru nattō - slimy natto) vs. もちもちしたお餅 (mochimochi shita omochi - chewy mochi)
Both relate to softness.
'Yawarakai' is a general adjective for 'soft'. While 'mochimochi shita' things are often soft, 'yawarakai' doesn't necessarily imply the characteristic 'chewiness' or 'springiness'. A cloud is 'yawarakai', but not 'mochimochi shita'.
やわらかい布団 (yawarakai futon - soft futon) vs. もちもちしたお団子 (mochimochi shita odango - chewy dango)
Wortfamilie
Substantive
Adjektive
So verwendest du es
もちもちした (mochimochi shita) describes a pleasant, resilient chewiness. Think of freshly made mochi, udon noodles, or even a good sourdough bread. It's about a soft, elastic, and slightly sticky texture that springs back when you bite into it. It often suggests freshness and quality in food.
Examples:
このパンはもちもちしていて美味しいね。(Kono pan wa mochimochi shite ite oishii ne.) - This bread is chewy and delicious!
もちもちした食感が特徴のデザートです。(Mochimochi shita shokkan ga tokuchō no dezāto desu.) - It's a dessert characterized by its chewy texture.
炊きたてのご飯はもちもちしている。(Takitateno gohan wa mochimochi shiteiru.) - Freshly cooked rice is springy/chewy.
A common mistake is confusing もちもちした with other texture words. For instance, 「やわらかい」 (yawarakai) means soft, but it doesn't imply the springiness or chewiness of もちもちした. Something can be soft but not もちもち. Similarly, 「ねばねばする」 (nebaneba suru) means sticky or gooey, which can be part of もちもちした, but もちもちした specifically focuses on the pleasant chewiness, not just stickiness.
Example of incorrect usage:
❌ このケーキはもちもちしている。(Kono kēki wa mochimochi shite iru.) - If it's a typical fluffy cake, もちもち is not the right word. You'd likely use やわらかい (yawarakai - soft) or ふわふわ (fuwafuwa - fluffy).
Remember, もちもちした is for that specific, delightful, elastic chewiness.
Tipps
Think of mochi
The word もちもちした (mochimochi shita) comes from the Japanese word for rice cake, もち (mochi). This can help you remember that it describes a chewy or springy texture.
Texture word
もちもちした is specifically used to describe a texture, not a general feeling or taste. It's about how something feels in your mouth when you chew it.
Common food descriptions
You'll often hear もちもちした used to describe foods like rice cakes (mochi), certain types of bread, udon noodles, or even some desserts. It's a positive descriptor for these items, indicating a desirable chewiness.
Use with 'suru' verbs
While もちもちした is an adjective, you can also see it in adverbial forms like もちもちと (mochimochito) or as part of a する (suru) verb: もちもちする (mochimochi suru), meaning 'to be chewy' or 'to have a springy texture'.
Listen for the sound
The repetitive 'mochi mochi' sound itself can evoke the idea of something bouncy or resilient, similar to how onomatopoeia works in English (e.g., 'bouncy bouncy').
Don't confuse with 'soft'
While something もちもちした can be soft, it's not the same as just やわらかい (yawarakai - soft). もちもちした specifically implies a resilience or elasticity when chewed, not just a lack of hardness.
Practice with examples
Try saying phrases like 「このパンはもちもちしている」 (Kono pan wa mochimochi shiteiru - This bread is chewy/springy) or 「もちもちした食感が好き」 (Mochimochi shita shokkan ga suki - I like the chewy texture).
Think about context
If someone describes food as もちもちした, they are almost certainly complimenting its texture. It's a desirable quality in many Japanese foods, indicating freshness and good preparation for items like bread or noodles where that texture is expected. It's a positive adjective for these foods, meaning pleasantly chewy.
Visualizing helps
When you hear もちもちした, imagine pulling apart a piece of mochi or a fresh, warm piece of bread that has a nice resistance when you bite into it. This visualization can reinforce the meaning.
Similar but different words
While もちもちした describes a specific chewy texture, other words like ぷりぷり (puripuri - plump and springy, often for shrimp) or こりこり (korikori - crunchy, crispy) describe different textures. Pay attention to these nuances as you advance in your studies.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine eating 'mochi' (a chewy Japanese rice cake). When you describe its texture, you'd say it's 'mochi mochi shita' because it's so chewy and springy, just like mochi!
Visuelle Assoziation
Picture a piece of mochi bouncing on a plate, or stretching out when you pull it, highlighting its chewy and springy qualities.
Word Web
Herausforderung
Think about foods or even non-food items you encounter daily. How would you describe their texture using 'もちもちした' or related words? For example, 'このパンはもちもちしていますね' (This bread is chewy, isn't it?). Try to describe different textures you experience throughout your day using Japanese.
Wortherkunft
From 'mochi' (餅), a type of traditional Japanese rice cake known for its soft, chewy texture, plus the reduplicative suffix '~mochi' and the adjectival suffix 'shita'.
Ursprüngliche Bedeutung: The word directly evokes the texture of mochi.
JaponicKultureller Kontext
The texture described by もちもちした (mochi-mochi shita) is highly prized in Japanese cuisine, appearing in various foods from sweets like daifuku to noodles and bread. It signifies a delightful, pleasant chewiness that is distinct from simple elasticity or toughness.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Describing food texture (mochi, dango, bread, pasta)
- このパンはもちもちしていて美味しいです。
- お餅はもちもちした食感が好きです。
- もちもちしたうどんが食べたいです。
Describing the texture of skincare products or skin
- この化粧水を使うと肌がもちもちになります。
- もちもちした肌になりたいです。
- 赤ちゃんのもちもちした肌が羨ましいです。
Describing the texture of certain materials (e.g., squishy toys, cushions)
- このクッションはもちもちしていて気持ちいいです。
- もちもちしたおもちゃは子供に人気です。
- このもちもちした生地は手触りがいいです。
Referring to something soft and elastic
- もちもちしたマシュマロが好きです。
- もちもちしたパンケーキを作りました。
- もちもちしたドーナツは美味しいですね。
Talking about a pleasing, resilient texture in general
- もちもちした食感は日本人に人気があります。
- もちもちしたものが食べたい気分です。
- このお店のもちもちした〇〇が有名です。
Gesprächseinstiege
"もちもちした食べ物の中で、何が一番好きですか?"
"日本の食べ物で、もちもちしているものは他に何か知っていますか?"
"肌がもちもちになるために、何かしていますか?"
"最近、もちもちしたもので感動したことはありますか?"
"もちもちした食感の食べ物は世界中で人気だと思いますか?"
Tagebuch-Impulse
あなたが好きな「もちもちした」食べ物について、詳しく説明してください。どんな時に食べたくなりますか?
「もちもちした」という言葉を聞いて、どんなイメージが浮かびますか?その理由も教えてください。
日本で「もちもちした」ものが人気なのはなぜだと思いますか?他の国の食べ物と比較して考えてみてください。
「もちもちした」という感覚は、食べ物以外でどのようなものに当てはまると思いますか?具体的な例を挙げて説明してください。
もしあなたが新しい「もちもちした」食べ物を開発するとしたら、どんなものを作りたいですか?
Häufig gestellte Fragen
10 Fragenもちもちした is often used for foods that have a chewy, springy, or bouncy texture. Think of things like mochi (rice cakes), fresh udon noodles, some types of bread, or even certain desserts. It's a very satisfying texture!
It's almost always a positive descriptor! もちもちした implies a pleasant, appealing chewiness. If something is too tough or rubbery, you'd use different words.
While its primary use is for food, you might occasionally hear it metaphorically for things that are soft and bouncy, like a cushion or certain textiles, but that's less common. Stick to food for most situations.
もちもちした specifically describes a soft yet resilient chewiness. 'Soft' (柔らかい - やわらかい) simply means not hard. 'Hard' (硬い - かたい) is the opposite. もちもちした adds that bouncy, elastic quality.
It's a common pattern for onomatopoeic words to become adjectives using 〜した. The base is the onomatopoeia もちもち (mochi mochi), which evokes the texture. Adding 〜した makes it an adjective: もちもちした.
Yes, but they have subtle differences! For example, ぷりぷり (puripuri) often describes a plump, bouncy texture, like shrimp or fresh fish. ねばねば (nebaneba) means sticky and slimy. もちもちした specifically nails that mochi-like chewiness.
Yes, you absolutely can! It's quite common to describe healthy, hydrated, and plump skin as もちもちした. It suggests a smooth, soft, and supple feel.
このパンはもちもちしていて美味しいですね。 (Kono pan wa mochimochi shiteite oishii desu ne.) - 'This bread is chewy and delicious, isn't it?'
この化粧水を使うと肌がもちもちした感じになるよ。 (Kono keshoumizu o tsukau to hada ga mochimochi shita kanji ni naru yo.) - 'If you use this lotion, your skin will feel plump and supple.'
It's pretty neutral and commonly used in everyday conversation. You'll hear it in casual settings and even in food reviews or cosmetic advertisements. It's not particularly formal or informal.
Teste dich selbst 90 Fragen
このパンはとても____です。
The sentence is about the texture of bread. 'おおきい' (big), 'あかい' (red), and 'はやい' (fast) don't describe texture. 'もちもちした' (chewy/springy) is the correct word for describing the texture of bread.
このおもち、とても____ですね。
The sentence is about 'おもち' (mochi), which is known for its chewy texture. 'おいしい' (delicious) is a general compliment, 'きらい' (dislike) is an emotion, and 'あつい' (hot) is about temperature. 'もちもちした' directly describes the texture.
このケーキは____食感がします。
The sentence describes the '食感' (shokkan, texture) of a cake. 'かたい' (hard), 'あまい' (sweet), and 'つめたい' (cold) are not specific texture descriptions like 'もちもちした' (chewy/springy).
私は____パンが好きです。
The sentence expresses a preference for a type of bread. 'ちいさい' (small), 'ふるい' (old), and 'あたらしい' (new) describe size and age, not a desirable quality for bread's texture. 'もちもちした' (chewy/springy) is a common and positive way to describe bread.
このうどんは____ので、とてもおいしいです。
The sentence says the udon is delicious because of a certain quality. While 'ながい' (long), 'しろい' (white), and 'やわらかい' (soft) could describe udon, 'もちもちした' (chewy/springy) is a key characteristic that makes udon enjoyable and is a strong reason for it being delicious.
____ご飯は好きですか?
The question asks if someone likes a certain type of 'ご飯' (gohan, cooked rice). 'あかい' (red) and 'おおきい' (big) don't typically describe a desirable texture for rice. 'すっぱい' (sour) is a taste. 'もちもちした' (chewy/springy) describes the pleasant texture of freshly cooked rice.
Which food is often described as もちもちした (mochi-mochi shita)?
Mochi is the classic example of something with a chewy, springy texture, which is what もちもちした describes.
If something is もちもちした, how does it feel in your mouth?
もちもちした specifically refers to a chewy, springy, or elastic texture.
Which Japanese word is closest in meaning to もちもちした?
While 'yawarakai' means soft, 'mochi-mochi shita' implies a specific kind of soft that is also chewy and springy, often in a pleasant way. It's the closest option among these.
The word もちもちした is used to describe something that is very crunchy.
もちもちした describes a chewy, springy texture, not a crunchy one.
A soft, fluffy cake can be described as もちもちした.
While a cake can be soft, もちもちした implies a distinct chewiness or springiness that is usually not associated with fluffy cakes.
Japanese mochi (rice cakes) are a good example of something that is もちもちした.
Yes, mochi are the quintessential example of food with a もちもちした texture.
The food item is chewy.
Someone likes chewy bread.
This Mochi is chewy.
Read this aloud:
もちもちした食べ物
Focus: mo-chi-mo-chi shi-ta ta-be-mo-no
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もちもちしていますか?
Focus: mo-chi-mo-chi shi-te-i-masu-ka?
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
はい、もちもちです。
Focus: hai, mo-chi-mo-chi desu.
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a mochi shop. Write a simple sentence describing the mochi's texture using 'もちもちした'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この もち は もちもちした です。
Imagine you are eating something with a chewy texture. Write a short sentence in Japanese to describe it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
これ は もちもちした です。
Write a sentence saying 'This bread is chewy.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この パン は もちもちした です。
What does B think about the bread?
Read this passage:
A: この パン は おいしい です。 B: はい、もちもちした ですね。
What does B think about the bread?
B says 'もちもちした ですね。' which means 'It is chewy, isn't it?'
B says 'もちもちした ですね。' which means 'It is chewy, isn't it?'
What is 'もちもちした 食感' used to describe?
Read this passage:
「もちもちした 食感」という言葉は、食べ物の特徴を説明するときによく使われます。
What is 'もちもちした 食感' used to describe?
The passage states it's used to describe '食べ物の特徴' (characteristics of food), and '食感' specifically means texture.
The passage states it's used to describe '食べ物の特徴' (characteristics of food), and '食感' specifically means texture.
What do the children like about the mochi?
Read this passage:
このお餅は、とてももちもちした食感です。子供たちも大好きです。
What do the children like about the mochi?
The passage says 'もちもちした食感' (chewy texture) and '子供たちも大好きです' (children also love it).
The passage says 'もちもちした食感' (chewy texture) and '子供たちも大好きです' (children also love it).
This sentence means 'This bread is chewy.' The correct order is 'この (this) パンは (bread is) もちもちして (chewy) います (is/has a state of being).'
This sentence means 'Mochi has a chewy texture.' The correct order is 'お餅は (Mochi is) もちもちした (chewy) 食感です (texture).'
This sentence means 'This snack is chewy and delicious.' The correct order is 'この (this) お菓子は (snack is) もちもちで (chewy and) 美味しいです (delicious).'
このお餅はとても___しています。
「もちもち」は、お餅のような弾力のある食感を表現する言葉です。
焼きたてのパンはまだ温かくて___ですね。
焼きたてのパンの弾力のある食感を「もちもち」と表現します。
このうどんは___していて、とてもおいしいです。
うどんのコシのある弾力のある食感を「もちもち」と表現します。
お団子は___とした食感が魅力です。
お団子の弾力のある食感を「もちもち」と表現します。
彼女は___した肌が自慢です。
弾力があってハリのある肌を「もちもち」と表現することがあります。
このガムは噛むと___しています。
ガムの弾力のある噛み応えを「もちもち」と表現します。
Which food is often described as もちもちした?
もち (mochi) is famous for its chewy and springy texture, which is exactly what もちもちした describes.
If something is もちもちした, how does it feel when you eat it?
もちもちした specifically refers to a chewy and springy texture.
Which of these words is similar in meaning to もちもちした?
While 'もちもちした' emphasizes chewiness, it also implies a certain softness or pliability, which makes 'やわらかい' the closest option among the choices, although not a perfect synonym.
A crunchy apple can be described as もちもちした.
もちもちした describes a chewy and springy texture, not a crunchy one.
Japanese mochi (rice cake) is often described as もちもちした.
Mochi is a classic example of a food with a もちもちした texture.
You would use もちもちした to describe something very solid and firm.
もちもちした refers to a pliable, chewy, and springy texture, not something solid and firm.
The bread is chewy.
I like a chewy texture.
Mochi is chewy and delicious.
Read this aloud:
このお菓子はもちもちしています。
Focus: mo-chi-mo-chi
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もちもちしたパンを食べたいです。
Focus: tabe-tai desu
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この団子はもちもちで美味しいですね。
Focus: dan-go wa mo-chi-mo-chi de o-i-shii desu ne
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
このパンはとても___していて美味しいです。(Kono pan wa totemo ___ shite ite oishii desu.) This bread is very ___ and delicious.
The context describes delicious bread, and 'もちもち' (chewy/springy) is a common and positive texture for bread in Japanese.
お団子(おだんご)は___食感が特徴です。(Odango wa ___ shokkan ga tokuchō desu.) Dango is characterized by its ___ texture.
Dango, a Japanese dumpling, is well-known for its chewy, springy texture, which is best described by 'もちもち'.
このお餅(おもち)は焼くとさらに___になります。(Kono omochi wa yaku to sara ni ___ ni narimasu.) This mochi becomes even more ___ when grilled.
Mochi is inherently chewy, and grilling it often enhances this 'もちもち' texture, making it even more appealing.
うどんの麺(めん)は、コシがあって___と評判です。(Udon no men wa, koshi ga atte ___ to hyōban desu.) Udon noodles are praised for being firm and ___.
Good udon noodles are known for their 'コシ' (firmness/chewiness) which often pairs with a 'もちもち' (springy) texture.
焼きたてのワッフルは外はサクサク、中は___です。(Yakitate no waffuru wa soto wa sakusaku, naka wa ___ desu.) Freshly baked waffles are crispy on the outside and ___ on the inside.
Waffles often have a contrasting texture: crispy outside and a soft, slightly chewy/springy 'もちもち' inside.
この蒸しパンは、口に入れると___とした食感が楽しめます。(Kono mushi pan wa, kuchi ni ireru to ___ to shita shokkan ga tanoshimemasu.) This steamed bun offers a ___ texture when you put it in your mouth.
Steamed buns are typically soft and have a pleasant chewy or springy texture, which is described by 'もちもち'.
The bread has a chewy texture.
They like the chewy texture.
Mochi has a chewy texture.
Read this aloud:
もちもちしたうどんが好きです。
Focus: もちもち
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このお団子、もちもちで美味しい!
Focus: お団子、もちもち
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もちもちしたパンのレシピを探しています。
Focus: レシピ
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The sentence describes the bread as fresh from the oven and chewy/springy.
This sentence highlights mochi's characteristic chewy texture.
Here, 'もちもちした' is used to describe soft, supple skin as a secret to youth.
このパンはとても___していて、食べ応えがありますね。
「もちもち」は、パンや餅などの弾力のある食感を表現する際に使われます。「さくさく」「ふわふわ」「かりかり」はそれぞれ異なる食感を表します。
お餅は焼くと表面は香ばしく、中は___とした食感になる。
焼いた餅の中心部の弾力のある食感を「もちもち」と表現します。「とろとろ」はとろけるような、「つるつる」は滑らかな、「ぷりぷり」は弾力のあるという意味ですが、餅の食感には「もちもち」が最適です。
このうどんはコシがあって、___した食感がたまらない。
うどんの弾力があり、噛み応えのある食感を「もちもち」で表現します。「ざらざら」は粗い感触、「ねばねば」は粘り気のある感触、「ごろごろ」は大きなものが転がる様子を表し、適切ではありません。
焼きたてのワッフルは外はカリッと、中は___としていて美味しい。
ワッフルの内側の弾力のある食感を「もちもち」と表現します。「べたべた」は粘着質な、「しっとり」は水分を含んだ柔らかな、「ぱさぱさ」は乾燥して水分が少ない様子を表します。
最近人気のタピオカドリンクは、あの___した食感が特徴だ。
タピオカ独特の弾力のある噛み応えを「もちもち」と表現します。「つぶつぶ」は粒状の、「ぶよぶよ」は柔らかく弾力のない、「かりかり」は硬く砕ける食感を表します。
彼女の手作りパンケーキは、いつもふんわりと___していて最高だ。
パンケーキの弾力のある、柔らかな食感を「もちもち」と表現するのが自然です。「ごわごわ」は硬くて粗い、「ぼろぼろ」は崩れやすい、「ひらひら」は薄いものが揺れる様子を表します。
Listen to the sentence about mochi.
Listen to the description of fresh bread.
Listen to the description of someone's skin.
Read this aloud:
このうどんはもちもちしていて、食べ応えがあります。
Focus: もちもち
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もちもちした食感のパンケーキが好きです。
Focus: 食感
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この団子はもちもちしていて、口の中でとろけるようです。
Focus: とろける
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes bread that is freshly baked and has a chewy, springy texture. '焼きたてで' means 'freshly baked', and 'もちもちしています' describes the texture.
This sentence highlights mochi's characteristic chewy texture. '食感が特徴です' means 'its texture is characteristic'.
This sentence talks about chewy noodles being satisfying to eat. '食べ応えがある' means 'to be satisfying/filling'.
このパンは焼きたてで、まだほんのり温かく、触ると___しています。
文脈から、パンの弾力のある食感を表現する「もちもち」が最も適切です。
お餅は日本の伝統的な食べ物で、独特の___とした食感が特徴です。
お餅の代表的な食感を表す形容詞は「もちもち」です。
新しく開発されたこのグミは、果汁たっぷりで、噛むと口の中で___とした感触が広がります。
グミの弾力のある噛み応えを表現するのに「もちもち」が適しています。
このお団子は、うるち米を丁寧に蒸して作られているため、冷めても___しています。
お団子の弾力性を維持している状態を表すには「もちもち」が適切です。
日本のうどんの中には、コシが強く、噛み応えのある___とした食感が好まれるものが多い。
うどんの弾力のある食感、特に「コシ」がある状態を「もちもち」と表現します。
このパンケーキは、卵をたっぷり使い、時間をかけて焼くことで、ふっくらと___とした仕上がりになります。
パンケーキの弾力があり、食べ応えのある食感は「もちもち」と表現されます。
/ 90 correct
Perfect score!
Summary
ももちした describes a desirable, elastic chewiness in food, like mochi.
- B1 adjective
- chewy texture
- springy feel
Think of mochi
The word もちもちした (mochimochi shita) comes from the Japanese word for rice cake, もち (mochi). This can help you remember that it describes a chewy or springy texture.
Texture word
もちもちした is specifically used to describe a texture, not a general feeling or taste. It's about how something feels in your mouth when you chew it.
Common food descriptions
You'll often hear もちもちした used to describe foods like rice cakes (mochi), certain types of bread, udon noodles, or even some desserts. It's a positive descriptor for these items, indicating a desirable chewiness.
Use with 'suru' verbs
While もちもちした is an adjective, you can also see it in adverbial forms like もちもちと (mochimochito) or as part of a する (suru) verb: もちもちする (mochimochi suru), meaning 'to be chewy' or 'to have a springy texture'.
Beispiel
このパンはもちもちした食感で美味しい。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr food Wörter
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).