B1 noun 14 Min. Lesezeit
At the A1 level, you usually learn simple ways to say 'but' using words like 'demo' or 'kedo.' The phrase '~ni mo kakawarazu' is much more advanced and formal. Think of it like the difference between saying 'It's raining, but I'm going out' and 'Despite the precipitation, I shall depart.' While you won't need to use this phrase yourself at A1, you might see it in very formal signs or news clips. The most important thing to remember is that it shows a big contrast between two things. If you see 'ni mo kakawarazu,' look for the word before it (the obstacle) and the action after it (what happened anyway). It’s a sign that someone did something difficult or unexpected. For now, just recognize it as a very polite and formal version of 'but.' You can practice by identifying the two parts of the sentence that are being compared. For example, 'Ame' (Rain) and 'Sanka' (Participate). Even though there was rain, people participated.
At the A2 level, you are starting to build more complex sentences. You might already know 'noni,' which is used to say 'even though.' '~ni mo kakawarazu' is like the 'business suit' version of 'noni.' You will mostly encounter it in reading materials, like news articles or formal letters. The grammar is simple: [Noun] + ni mo kakawarazu. For example, 'Byouki (illness) ni mo kakawarazu' means 'Despite the illness.' It's useful to start recognizing this pattern so you aren't confused when you see it in a newspaper. Remember that this phrase is objective. It doesn't usually show the speaker's feelings of sadness or anger; it just states the facts of the contrast. At this level, focus on the 'Noun + ni mo kakawarazu' pattern, as it is the most common and easiest to use. Try to notice it when you listen to NHK News Web Easy or other simplified Japanese news sources.
At the B1 level, you are expected to understand and begin using formal grammar like '~ni mo kakawarazu.' This is a key grammar point for the JLPT N2 level, which many B1 learners are preparing for. You should know how to connect it to different parts of speech. For verbs, use the plain form: 'Shitte iru (know) ni mo kakawarazu' (Despite knowing). For nouns, you can use them directly or add 'de aru' for extra formality. This phrase is perfect for writing formal essays or emails where you want to sound professional. It allows you to describe situations where a result was achieved against the odds. You should also be able to distinguish it from '~ni kakawarazu' (without the 'mo'), which means 'regardless of.' '~ni mo kakawarazu' is about a *specific* fact that happened, while '~ni kakawarazu' is about a *general* condition. For example, 'Regardless of age (nenrei ni kakawarazu)' vs 'Despite his old age (kourei ni mo kakawarazu)'.
At the B2 level, you should have a firm grasp of '~ni mo kakawarazu' and be able to use it fluersently in both writing and formal speech. You should understand the nuance that this phrase carries an air of 'objective observation.' It is often used in social commentary or business reporting. You should also be comfortable using the 'de aru' bridge for nouns and na-adjectives (e.g., 'Kirei de aru ni mo kakawarazu'). At this stage, you can use the sentence-starting version 'Sore ni mo kakawarazu' (Nevertheless) to connect paragraphs and ideas in a sophisticated way. It's also important to recognize the 'literary' feel it can give to a sentence. You might use it in a speech to emphasize the hard work of a team despite a difficult environment. Compare it with other concessive structures like 'nagara mo' or 'mono no' to ensure you are choosing the most appropriate level of formality for your context.
At the C1 level, your understanding of '~ni mo kakawarazu' should be deep enough to appreciate its role in classical-influenced modern prose. You should recognize how it functions as a 'concessive' marker that provides a strong logical counter-argument. In C1 writing, you might use it to critique a policy or a scientific finding: 'Despite the extensive research, the cause remains unknown.' You should also be aware of how the phrase can be used with complex clauses, including those with multiple modifiers. At this level, you can use it to create a specific rhetorical effect, such as highlighting a paradox or an irony in a formal debate. You are also expected to understand its relationship to the classical verb 'kakawaru' and how the 'ni mo' adds a layer of emphatic contrast that 'noni' cannot match. Your usage should be flawless, reflecting a professional and academic tone.
At the C2 level, '~ni mo kakawarazu' is a tool you use with precision and stylistic flair. You understand its historical evolution from the Muromachi and Edo periods into modern 'Kaki-kotoba.' You can distinguish the subtle differences between this and even more obscure or specialized formal markers like 'itari' or 'yue ni' in specific contexts. You might use '~ni mo kakawarazu' in a legal brief, a philosophical treatise, or a high-level diplomatic communication. You are also sensitive to how the phrase can be used to maintain a stance of 'impartiality' even when describing highly contentious issues. In your own writing, you use it to structure complex logical frameworks, ensuring that the contrast is not just grammatical but conceptually profound. You can also analyze its use in classical-style modern literature (like that of Natsume Soseki or Yukio Mishima) where the phrase might be used to emphasize the tragic or noble nature of a character's actions against fate.

The Japanese expression ~にもかかわらず (~ni mo kakawarazu) is a sophisticated grammatical construction used to express a strong contrast or an unexpected outcome. In English, it is most closely translated as 'despite,' 'in spite of,' 'nevertheless,' or 'notwithstanding.' It functions by highlighting a specific fact or situation in the first part of the sentence and then introducing a result or action in the second part that contradicts what one would logically expect based on that fact. This phrase is a hallmark of formal Japanese, frequently appearing in written reports, news broadcasts, academic papers, and official speeches. Its roots lie in the verb kakawaru (to concern or to affect) combined with the negative suffix zu, literally suggesting that the subsequent action is 'not affected by' or 'unconcerned with' the preceding circumstance.

Grammatical Function
It acts as a postpositional phrase that connects a noun or a clause to the rest of the sentence to show concession.

悪天候にもかかわらず、多くの人々がイベントに参加した。(Akutenkou ni mo kakawarazu, ooku no hitobito ga ibento ni sanka shita.)

Translation: Despite the bad weather, many people participated in the event.

When using this expression, the speaker often conveys a sense of surprise, admiration, or even mild criticism regarding the fact that the second action occurred. Unlike the more conversational particle のに (noni), which often carries a tone of personal complaint or regret, ~にもかかわらず maintains an objective and somewhat detached perspective. This makes it ideal for professional contexts where one needs to report facts clearly without injecting too much emotion. For instance, a business report might state that sales increased despite a shrinking market. The use of this phrase elevates the register of the conversation, signaling that the speaker is presenting a well-considered observation.

Historically, the construction evolved from Classical Japanese. The 'ni mo' part adds emphasis, while 'kakawarazu' ensures the negation of influence. In modern usage, it is incredibly versatile. It can follow nouns directly, or it can follow verbs and adjectives in their dictionary forms. For nouns and 'na-adjectives,' the inclusion of de aru (the formal version of 'to be') is common in highly formal writing to bridge the word and the phrase, though it is often omitted in slightly less formal contexts. Understanding this phrase is key for any student moving into the intermediate (B1) and advanced (B2/C1) levels of Japanese proficiency, as it allows for the expression of complex logical relationships.

彼は多忙であるにもかかわらず、私の相談に乗ってくれた。(Kare wa tabou de aru ni mo kakawarazu, watashi no soudan ni notte kureta.)

Translation: Despite being extremely busy, he took the time to listen to my concerns.
Register and Context
Primarily used in formal writing (Kaki-kotoba) and formal speech (news, business, lectures).

In summary, ~にもかかわらず is a powerful tool for indicating that a result was achieved against the odds. It emphasizes the strength of the outcome by contrasting it with a significant obstacle. Whether you are describing a sports team winning despite injuries or a scientific breakthrough despite limited funding, this phrase provides the necessary linguistic weight to convey the gravity of the situation. It is more than just a conjunction; it is a marker of formal logic and objective reporting in the Japanese language.

深夜にもかかわらず、駅前は賑わっている。(Shinya ni mo kakawarazu, ekimae wa nigiwatte iru.)

Translation: Despite it being late at night, the area in front of the station is crowded.

Mastering the usage of ~にもかかわらず requires attention to the parts of speech that precede it. The construction is relatively flexible but follows specific rules depending on whether you are using a noun, a verb, or an adjective. The most straightforward usage is with nouns. You simply place the noun directly before the phrase. This is common in news headlines and formal announcements where brevity and clarity are paramount. For example, 'Despite the rain' becomes 'Ame ni mo kakawarazu.' There is no need for additional particles between the noun and 'ni mo'.

Pattern: Noun + にもかかわらず
Example: 不況 (fukyou - recession) + にもかかわらず = Despite the recession.

不況にもかかわらず、その会社の売り上げは伸びている。(Fukyou ni mo kakawarazu, sono kaisha no uriage wa nobite iru.)

Translation: Despite the recession, that company's sales are growing.

When using verbs, you must use the plain (dictionary) form. This includes the past tense (ta-form) and the negative form (nai-form). For instance, 'Despite having seen it' would be 'Mita ni mo kakawarazu.' This structure allows you to contrast an action with a subsequent result. It is important to note that when using 'na-adjectives' or nouns in a way that implies 'being,' you often add de aru. While 'Noun + ni mo kakawarazu' is common, 'Noun + de aru ni mo kakawarazu' is even more formal and emphasizes the state of being that noun. Similarly, 'Na-adjective + de aru ni mo kakawarazu' is the standard formal way to connect these words.

一生懸命練習したにもかかわらず、試合に負けてしまった。(Isshoukenmei renshuu shita ni mo kakawarazu, shiai ni makete shimatta.)

Translation: Despite practicing as hard as I could, I lost the match.

One nuance to keep in mind is the placement of the phrase. It usually sits in the middle of a sentence, acting as a bridge between the 'obstacle' and the 'outcome.' However, it can also appear at the very beginning of a sentence in the form それにもかかわらず (Sore ni mo kakawarazu), which means 'Despite that' or 'Nevertheless.' This is a common way to start a new sentence that contradicts the previous one. It provides a strong transition in formal writing, helping to guide the reader through a complex argument where expectations are being subverted.

In terms of logical flow, the phrase always implies that the second clause is surprising or noteworthy. You wouldn't use it for mundane or expected results. For example, you wouldn't say 'Despite being hungry, I ate,' because eating when hungry is expected. You would say 'Despite being hungry, I didn't eat anything,' because that shows a contradiction. This 'contradiction' is the heart of the grammar point. It highlights the resilience of the subject or the unusual nature of the situation, making it a favorite for journalists and biographers who want to highlight extraordinary efforts.

初心者であるにもかかわらず、彼は見事な演奏をした。(Shoshinsha de aru ni mo kakawarazu, kare wa migoto na ensou o shita.)

Translation: Despite being a beginner, he gave a brilliant performance.
Pattern: Verb (Plain Form) + にもかかわらず
Example: 知っている (shitte iru - know) + にもかかわらず = Despite knowing.

Finally, remember that ~にもかかわらず is often used to describe things that have already happened or objective states. It is less common in sentences that express a speaker's future intention or command. You are reporting on a state of affairs where a contrast exists. This objectivity is what separates it from 'noni,' which is often used to express personal frustration. When you use ~にもかかわらず, you are acting as an observer of a factual contradiction.

再三の警告にもかかわらず、彼はルールを守らなかった。(Saisan no keikoku ni mo kakawarazu, kare wa ruuru o mamoranakatta.)

Translation: Despite repeated warnings, he did not follow the rules.

To hear ~にもかかわらず in its natural habitat, one should look toward formal Japanese media and professional environments. It is a staple of NHK news broadcasts. News anchors use it to report on societal trends or natural disasters where outcomes were unexpected. For instance, 'Despite the rising prices, consumer spending remains high.' This objective reporting style is where the phrase truly shines. It provides a level of gravitas and precision that casual speech lacks. If you are watching a Japanese documentary or a historical drama, you will frequently encounter this phrase as the narrator describes the struggles of the protagonist.

News Reporting
Used to link economic data or social phenomena that seem contradictory.

政府の呼びかけにもかかわらず、外出する人が絶えない。(Seifu no yobikake ni mo kakawarazu, gaishutsu suru hito ga taenai.)

Translation: Despite the government's appeal, people continue to go out.

In the business world, ~にもかかわらず is essential for writing emails, reports, and presentations. When a project succeeds despite a low budget, or when a deadline is met despite technical issues, this phrase is used to highlight the achievement. It shows that the writer is aware of the difficulties but is focusing on the result. In a corporate meeting, a manager might say, 'Despite the fierce competition, we secured the contract.' Using this phrase demonstrates a level of professional maturity and a command of formal Japanese etiquette (Keigo/Teineigo contexts).

Academic literature and legal documents are also primary sources for this expression. Researchers use it to describe experimental results that defy existing theories. 'Despite the high temperature, the substance did not melt.' In legal contexts, it is used to define exceptions to rules or to describe situations where a party acted in a certain way despite knowing the risks. Because it is a 'written-style' word (Kaki-kotoba), you will see it much more often than you will hear it in casual street conversation. If a friend uses it while grabbing a burger, they are likely being intentionally dramatic or formal for comedic effect.

多額の負債があるにもかかわらず、新事業を開始した。(Tagaku no fusai ga aru ni mo kakawarazu, shin-jigyou o kaishi shita.)

Translation: Despite having a large amount of debt, they started a new business.

Interestingly, you will also find this phrase in the lyrics of J-Pop songs or in the dialogue of anime, particularly when a character is making a grand declaration or reflecting on their journey. It adds a layer of 'literary' beauty to the sentiment. A hero might say, 'Despite my weakness, I will fight.' This usage bridges the gap between the purely formal and the emotionally resonant, showing how the phrase can be used to emphasize inner strength. However, for daily life, stick to のに or けれど unless you are in a formal setting.

Literature and Lyrics
Used to create a dramatic or poetic contrast between a character's state and their actions.

周囲の反対にもかかわらず、二人は結婚した。(Shuui no hantai ni mo kakawarazu, futari wa kekkon shita.)

Translation: Despite the opposition of those around them, the two got married.

In summary, if you are reading a Japanese newspaper, attending a university lecture, or reading a business proposal, ~にもかかわらず will be your constant companion. It is the language of evidence, observation, and formal logic. By learning to recognize it in these contexts, you can better understand the underlying message of resilience or unexpectedness that the author is trying to convey.

One of the most frequent mistakes learners make with ~にもかかわらず is confusing it with the particle のに (noni). While both express contrast ('although' or 'despite'), their nuance and usage are quite different. のに often carries a personal feeling of disappointment, regret, or complaint. For example, 'I studied, but I failed' (Benkyou shita noni...). In contrast, ~にもかかわらず is objective and formal. Using ~にもかかわらず when you are complaining to a friend about your lunch being cold might sound strangely stiff and robotic, like a news reporter talking about a sandwich.

Mistake: Overusing it in Casual Speech
Correction: Use 'noni' or 'kedo' for daily conversations with friends.

❌ 友達にもかかわらず、彼は来なかった。(Too formal for a casual context)
✅ 友達なのに、彼は来なかった。(More natural for expressing personal feeling)

Another common error involves the grammar connection, specifically with 'na-adjectives' and nouns. Beginners often forget that while you can attach it directly to a noun (e.g., 'Ame ni mo kakawarazu'), you should use de aru or na when using adjectives to be grammatically precise. For example, saying 'Kirei ni mo kakawarazu' is technically incorrect; it should be 'Kirei de aru ni mo kakawarazu' or 'Kirei na ni mo kakawarazu.' This 'de aru' serves as the formal copula that provides a solid foundation for the phrase to attach to. Omitting it can make the sentence feel incomplete or slightly 'off' to a native speaker's ears.

A logical mistake involves using the phrase when there is no real contrast. The second clause must be something that is unexpected given the first clause. For instance, 'Despite being a doctor, he knows a lot about medicine' is logically flawed because a doctor is expected to know about medicine. The phrase requires a 'but' factor. A correct version would be 'Despite being a doctor, he couldn't diagnose his own illness.' Always check if the two parts of your sentence actually clash; if they don't, ~にもかかわらず is the wrong tool for the job.

❌ 彼は金持ちであるにもかかわらず、高い車を買った。(Not a contrast)
✅ 彼は金持ちであるにもかかわらず、とても質素な生活をしている。(A clear contrast: rich but living simply)

Finally, watch out for the negative form. Learners sometimes try to double-negate the phrase or use it with 'nakute' in confusing ways. Remember that kakawarazu itself is already negative. If you want to say 'Despite not knowing,' you use the negative plain form of the verb: 'Shiranai ni mo kakawarazu.' Don't try to change 'kakawarazu' to something else. It is a fixed expression. By keeping these grammatical and logical pitfalls in mind, you can use this sophisticated phrase with the confidence of a native speaker.

Mistake: Confusing with ~にかかわらず
Note: '~にかかわらず' (without 'mo') means 'regardless of' (e.g., regardless of age), while '~にもかかわらず' means 'despite a specific fact'.

年齢にかかわらず参加できます。(Regardless of age, you can join.)
高齢にもかかわらず元気だ。(Despite being old, they are energetic.)

Japanese has several ways to express 'although' or 'despite,' and choosing the right one depends on the level of formality and the specific nuance you want to convey. The most common alternative is のに (noni). As mentioned, のに is conversational and emotional. It's the word you use when you're annoyed that the train is late despite you being on time. It connects clauses more simply but lacks the 'objective report' feel of ~にもかかわらず. If you're talking to friends, のに is almost always the better choice.

Comparison: ~にもかかわらず vs. ~のに
~にもかかわらず: Formal, objective, factual contrast.
~のに: Casual/Neutral, subjective, emotional contrast (regret, surprise).

練習したものの、結果は出なかった。(Practice happened, but the result didn't come.)

'~ものの' is another formal alternative, often used to admit a fact while introducing a downside.

Another similar expression is ~ものの (mono no). This is also formal but is often used when the speaker acknowledges a certain fact but then qualifies it with a 'but.' It's like saying 'It's true that X, but Y.' For example, 'I bought the book, but I haven't read it yet' (Katta mono no...). While ~にもかかわらず emphasizes the surprise of the outcome, ~ものの focuses more on the limitation or the failure to follow through. It's a subtle difference, but ~にもかかわらず feels stronger and more definitive.

For even more literary or high-level Japanese, you might encounter ~つつ(も) (tsutsu mo). This is often used when someone does something while knowing they shouldn't, or when two contrasting actions are happening simultaneously. 'While knowing it was bad for my health, I kept smoking' (Karada ni warui to shiri tsutsu mo...). This has a more introspective, psychological nuance than the objective ~にもかかわらず. Finally, there is ~くせに (kuse ni), which is 'despite' but used as an insult. 'Even though you're just a kid, you're so bossy!' (Kodomo no kuse ni!). This is highly informal and should be used with caution as it is very critical.

下手なくせに、威張っている。(He's bad at it, yet he's acting important.)

'~くせに' is used to criticize someone for acting contrary to their status.

In summary, while ~にもかかわらず is your go-to for formal, objective contrast, you have a whole toolkit of alternatives. Use のに for emotions, ものの for qualifying facts, つつも for internal conflict, and くせに for criticism. Understanding these distinctions will make your Japanese sound much more natural and nuanced, allowing you to match your language to the social situation and your personal intent.

Summary Table
- にもかかわらず: Formal/Objective (Despite)
- のに: Casual/Subjective (Although/But)
- ものの: Formal/Qualifying (Although it's true that...)
- つつも: Literary/Psychological (While/Despite knowing)
- くせに: Informal/Critical (Despite being just a...)

Beispiele nach Niveau

1

雨にもかかわらず、学校に行きました。

Despite the rain, I went to school.

Noun + ni mo kakawarazu

2

病気にもかかわらず、彼は働いています。

Despite being sick, he is working.

Noun + ni mo kakawarazu

3

夜遅いにもかかわらず、店は開いています。

Despite it being late at night, the shop is open.

Adjective + ni mo kakawarazu

4

日曜日にもかかわらず、父は仕事です。

Despite it being Sunday, my father is at work.

Noun + ni mo kakawarazu

5

寒いにもかかわらず、子供たちは外で遊んでいます。

Despite the cold, the children are playing outside.

Adjective + ni mo kakawarazu

6

難しいにもかかわらず、彼女は日本語を勉強しています。

Despite it being difficult, she is studying Japanese.

Adjective + ni mo kakawarazu

7

お腹がいっぱいにもかかわらず、デザートを食べました。

Despite being full, I ate dessert.

Noun + ni mo kakawarazu

8

静かにもかかわらず、彼は眠れませんでした。

Despite it being quiet, he couldn't sleep.

Adjective + ni mo kakawarazu

1

不況にもかかわらず、新しい店がオープンした。

Despite the recession, a new shop opened.

Noun + ni mo kakawarazu

2

忙しいにもかかわらず、手紙を書いてくれた。

Despite being busy, they wrote a letter to me.

Adjective + ni mo kakawarazu

3

反対されたにもかかわらず、彼は留学を決めた。

Despite being opposed, he decided to study abroad.

Verb (Passive Past) + ni mo kakawarazu

4

怪我をしたにもかかわらず、試合に出場した。

Despite having an injury, he participated in the match.

Verb (Past) + ni mo kakawarazu

5

経験がないにもかかわらず、彼はリーダーに選ばれた。

Despite having no experience, he was chosen as the leader.

Noun phrase + ni mo kakawarazu

6

危険であるにもかかわらず、山に登り続けた。

Despite it being dangerous, they continued to climb the mountain.

Adjective + de aru + ni mo kakawarazu

7

深夜にもかかわらず、電話をかけてしまった。

Despite it being late at night, I ended up calling.

Noun + ni mo kakawarazu

8

お金がないにもかかわらず、高い服を買った。

Despite having no money, I bought expensive clothes.

Verb (Negative) + ni mo kakawarazu

1

努力したにもかかわらず、望む結果は得られなかった。

Despite the effort, the desired result was not obtained.

Verb (Past) + ni mo kakawarazu

2

体調が悪いにもかかわらず、彼女はプレゼンを完璧にこなした。

Despite being unwell, she performed the presentation perfectly.

Adjective + ni mo kakawarazu

3

政府の警告にもかかわらず、多くの人が海岸に集まった。

Despite the government's warning, many people gathered at the coast.

Noun + ni mo kakawarazu

4

彼は初心者であるにもかかわらず、プロのような技術を持っている。

Despite being a beginner, he has professional-level skills.

Noun + de aru + ni mo kakawarazu

5

何度も失敗したにもかかわらず、彼は諦めなかった。

Despite failing many times, he did not give up.

Verb (Past) + ni mo kakawarazu

6

不便な場所であるにもかかわらず、そのレストランはいつも満席だ。

Despite being in an inconvenient location, that restaurant is always full.

Adjective + de aru + ni mo kakawarazu

7

親の反対にもかかわらず、彼はミュージシャンを目指した。

Despite his parents' opposition, he aimed to be a musician.

Noun + ni mo kakawarazu

8

それにもかかわらず、彼は前向きに生きている。

Nevertheless, he is living positively.

Sore (pronoun) + ni mo kakawarazu

1

多額の負債を抱えているにもかかわらず、新会社を設立した。

Despite carrying a large debt, they established a new company.

Verb (Te-form + iru) + ni mo kakawarazu

2

十分な調査が行われたにもかかわらず、事故の原因は不明のままだ。

Despite sufficient investigation, the cause of the accident remains unknown.

Verb (Passive Past) + ni mo kakawarazu

3

周囲の冷ややかな視線にもかかわらず、彼は自分の信念を貫いた。

Despite the cold stares of those around him, he stuck to his beliefs.

Noun + ni mo kakawarazu

4

科学的な根拠がないにもかかわらず、その噂は瞬く間に広がった。

Despite having no scientific basis, the rumor spread in the blink of an eye.

Verb (Negative) + ni mo kakawarazu

5

高齢であるにもかかわらず、彼は今も現役で活躍している。

Despite his advanced age, he is still active and successful today.

Noun + de aru + ni mo kakawarazu

6

厳しい練習に耐えたにもかかわらず、怪我で欠場せざるを得なかった。

Despite enduring harsh practice, he had to miss the game due to injury.

Verb (Past) + ni mo kakawarazu

7

多忙を極める身であるにもかかわらず、彼はボランティア活動に勤しんでいる。

Despite being extremely busy, he is dedicated to volunteer activities.

Noun + de aru + ni mo kakawarazu

8

最善を尽くしたにもかかわらず、プロジェクトは失敗に終わった。

Despite doing our best, the project ended in failure.

Verb (Past) + ni mo kakawarazu

1

憲法で保障されているにもかかわらず、その権利はしばしば侵害される。

Despite being guaranteed by the constitution, that right is often infringed upon.

Verb (Passive) + ni mo kakawarazu

2

圧倒的な証拠があるにもかかわらず、被告は無罪を主張し続けた。

Despite overwhelming evidence, the defendant continued to plead innocent.

Verb (Non-past) + ni mo kakawarazu

3

時代の要請であるにもかかわらず、その改革は遅々として進まない。

Despite being a requirement of the times, the reform is making slow progress.

Noun + de aru + ni mo kakawarazu

4

経済的な困窮にもかかわらず、彼は教育への投資を惜しまなかった。

Despite economic hardship, he did not hesitate to invest in education.

Noun + ni mo kakawarazu

5

深刻な状況であるにもかかわらず、楽観的な見通しを示す政治家が多い。

Despite the serious situation, many politicians show an optimistic outlook.

Noun + de aru + ni mo kakawarazu

6

伝統的な手法であるにもかかわらず、最新の科学によってその有効性が証明された。

Despite being a traditional method, its effectiveness was proven by modern science.

Noun + de aru + ni mo kakawarazu

7

再三の注意を払ったにもかかわらず、人為的なミスを防ぐことはできなかった。

Despite taking repeated precautions, human error could not be prevented.

Verb (Past) + ni mo kakawarazu

8

それだけの功績があったにもかかわらず、彼は正当な評価を受けなかった。

Despite having such achievements, he did not receive proper recognition.

Verb (Past) + ni mo kakawarazu

1

万全の策を講じたにもかかわらず、運命の悪戯には抗えなかった。

Despite taking every possible measure, one could not resist the pranks of fate.

Verb (Past) + ni mo kakawarazu

2

文学的な価値が高いにもかかわらず、長らく忘却の彼方に追いやられていた。

Despite its high literary value, it was long pushed into the realm of oblivion.

Adjective + ni mo kakawarazu

3

言語の壁があるにもかかわらず、彼らの魂は深く共鳴し合った。

Despite the language barrier, their souls resonated deeply with each other.

Noun + ni mo kakawarazu

4

峻烈な批判を浴びたにもかかわらず、彼は一歩も引くことはなかった。

Despite being subjected to harsh criticism, he did not back down an inch.

Verb (Past) + ni mo kakawarazu

5

微力であるにもかかわらず、彼は巨悪に立ち向かう決意を固めた。

Despite being powerless, he solidified his determination to confront great evil.

Adjective + de aru + ni mo kakawarazu

6

死の淵に立たされたにもかかわらず、彼の瞳には希望の光が宿っていた。

Despite being on the brink of death, a light of hope dwelled in his eyes.

Verb (Passive Past) + ni mo kakawarazu

7

理論的に

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!