共感
When you encounter the Japanese word 共感 (kyōkan), you're looking at a term that describes a shared feeling or understanding. At the B1 level, it's important to grasp that this isn't just about agreeing with someone, but about truly connecting with their emotions or ideas.
It implies a deeper level of resonance where you can understand and relate to what another person is experiencing. You might use it when someone expresses a feeling and you feel the same way, or when you understand their perspective completely. Think of it as a mutual feeling or a strong sense of agreement on an emotional level.
When we talk about 共感 (kyoukan), we're discussing the ability to understand and share the feelings of another. It's more than just pity; it’s about truly putting yourself in someone else's shoes and feeling with them. You might experience 共感 when a friend tells you about a difficult situation, and you can connect with their emotions. This word is very common in discussions about relationships, communication, and emotional intelligence in Japanese.
§ Understanding the Nuances of 共感 (kyōkan)
Many English speakers learning Japanese sometimes struggle with 共感 (kyōkan) because its closest English equivalents, "empathy" and "sympathy," have subtle but important differences. In Japanese, 共感 (kyōkan) generally covers both concepts, but understanding when to use it and how it's perceived is key.
§ Mistake 1: Confusing 共感 (kyōkan) with Pity or Condescension
One common mistake is using 共感 (kyōkan) when you mean to express pity or a feeling of looking down on someone's misfortune. While 共感 (kyōkan) involves understanding another's feelings, it doesn't carry the same nuance as pity. Pity often implies a sense of superiority or feeling sorry for someone from a distance, whereas 共感 (kyōkan) implies a shared emotional experience or deep understanding.
- DEFINITION
- 共感 (kyōkan) focuses on shared understanding and feeling alongside someone, not feeling sorry for them from above.
If you want to express pity, you might use phrases like かわいそう (kawaisō - pitiful/poor thing) or お気の毒に (o kinodoku ni - my condolences, that's too bad), but be careful as these can sometimes sound condescending if not used appropriately. 共感 (kyōkan) is about connecting emotionally, not just acknowledging misfortune.
§ Mistake 2: Using 共感 (kyōkan) for Simple Agreement
Sometimes learners use 共感 (kyōkan) when they simply mean "I agree" or "I understand what you're saying." While agreement can be a part of 共感 (kyōkan), the word itself implies a deeper emotional connection or resonance with someone's thoughts or feelings. If you just agree with a statement or understand a point intellectually, there are more appropriate phrases.
- For simple agreement: 賛成です (sansei desu - I agree), そう思います (sō omoimasu - I think so too), 分かります (wakarimasu - I understand).
- For expressing a shared feeling or understanding: その気持ち、よく分かります (sono kimochi, yoku wakarimasu - I really understand that feeling).
彼の意見には共感できる点が多かった。(Kare no iken ni wa kyōkan dekiru ten ga ōkatta.) - There were many points in his opinion that I could resonate with (feel empathy for/sympathize with).
§ Mistake 3: Overusing 共感 (kyōkan) in Formal Contexts
While 共感 (kyōkan) is a useful word, be mindful of its usage in very formal or business settings. While it can certainly be used, sometimes a more direct expression of understanding or support might be preferred, depending on the specific situation and your relationship with the other person. Always consider the context.
§ Practice Using 共感 (kyōkan) Correctly
The best way to avoid these mistakes is to listen to how native speakers use 共感 (kyōkan) and practice incorporating it into your own conversations. Pay attention to the situations where it's used to express a genuine connection or understanding of another person's feelings, rather than just agreement or pity.
彼女の苦しみに共感した。(Kanojo no kurushimi ni kyōkan shita.) - I empathized with her suffering.
By understanding these common pitfalls, you can use 共感 (kyōkan) more accurately and naturally, helping you connect more deeply with Japanese speakers.
§ Understanding 共感 (kyōkan)
The Japanese word 共感 (kyōkan) is a noun that translates to "empathy," "sympathy," or "resonance." It describes the feeling of understanding and sharing another person's feelings, experiences, or ideas. It's about connecting with someone on an emotional or intellectual level.
- Japanese Word
- 共感 (kyōkan)
- Meaning
- Empathy; sympathy; resonance.
彼の話に共感した。(Kare no hanashi ni kyōkan shita.)
- Hint
- I empathized with his story.
彼女の意見に共感できる。(Kanojo no iken ni kyōkan dekiru.)
- Hint
- I can sympathize with her opinion.
§ Similar Words and When to Use 共感
When talking about understanding or feeling for others, you'll encounter a few Japanese words that seem similar to 共感. Let's break them down to help you use them correctly.
- 同情 (dōjō): This word also means "sympathy" or "pity." However, it often carries a nuance of feeling sorry for someone's misfortune or suffering, without necessarily experiencing their feelings yourself. You might feel 同情 for someone who lost their job, but you might not fully 共感 with their specific emotional state unless you've been through it yourself.
彼の苦境に同情した。(Kare no kōkyō ni dōjō shita.)
- Hint
- I felt pity/sympathy for his difficult situation.
- 理解 (rikai): This means "understanding." While 共感 involves understanding, 理解 is a broader term that simply means to grasp or comprehend something, whether it's a concept, a situation, or someone's words. You can 理解 a mathematical problem without feeling any 共感 towards it.
彼の説明を理解した。(Kare no setsumei o rikai shita.)
- Hint
- I understood his explanation.
Here's a simple way to think about the difference:
- Use 共感 when you feel a shared emotion or experience with someone. You're putting yourself in their shoes emotionally.
- Use 同情 when you feel bad for someone's situation or misfortune, but you might not fully grasp or share their specific feelings.
- Use 理解 when you simply comprehend information, a concept, or someone's words, without necessarily emotional involvement.
So, while all three involve a form of understanding, 共感 is the one that most directly refers to the emotional resonance or shared feeling with another person. It's a powerful word to express a deep connection.
Wusstest du?
The character '共' also appears in words like 共同 (kyōdō, 'cooperation') and 共和 (kyōwa, 'republic'), emphasizing shared aspects. '感' is seen in words like 感情 (kanjō, 'emotion') and 感動 (kandō, 'deep emotion/being moved').
Schwierigkeitsgrad
Two common kanji.
Practice writing both kanji.
Straightforward pronunciation.
Clear sound.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
「〜に共感する」 (kyōkan suru): This is the most common way to express empathy or sympathy for someone. The particle 「に」 (ni) indicates the person or thing you are empathizing with.
彼女の気持ちに共感しました。 (Kanojo no kimochi ni kyōkan shimashita.) - I empathized with her feelings.
「共感を呼ぶ」 (kyōkan o yobu): This phrase means 'to evoke empathy' or 'to resonate with someone'.
彼のスピーチは多くの共感を呼びました。 (Kare no supīchi wa ooku no kyōkan o yobimashita.) - His speech resonated with many people.
「共感を得る」 (kyōkan o eru): This means 'to gain empathy' or 'to receive sympathy'.
聴衆から共感を得ることができた。 (Chōshū kara kyōkan o eru koto ga dekita.) - I was able to gain empathy from the audience.
「共感を示す」 (kyōkan o shimesu): This phrase means 'to show empathy' or 'to express sympathy'.
私は彼の苦しみに共感を示した。 (Watashi wa kare no kurushimi ni kyōkan o shimeshita.) - I showed empathy for his suffering.
「共感が広がる」 (kyōkan ga hirogaru): This means 'empathy spreads' or 'sympathy grows'.
そのニュースは全国に共感を広げた。 (Sono nyūsu wa zenkoku ni kyōkan o hirogeta.) - That news spread empathy throughout the country.
Beispiele nach Niveau
彼の苦しみに共感した。
I sympathized with his suffering.
「共感する」is the verb form of the noun 「共感」.
彼女の意見に強く共感する。
I strongly resonate with her opinion.
「に共感する」means to sympathize or resonate with something/someone.
文化の違いを超えて共感を覚える。
I feel empathy transcending cultural differences.
「共感を覚える」is another way to say 'to feel empathy'.
その映画の主人公に共感が持てた。
I could empathize with the protagonist of that movie.
「共感が持てる」means 'to be able to feel empathy' or 'to sympathize with'.
彼の描く世界観に多くの人が共感するだろう。
Many people will probably sympathize with his worldview.
「だろう」indicates probability.
共感できる点が多いので、その本が好きだ。
I like that book because there are many points I can empathize with.
「共感できる点」means 'points of empathy' or 'relatable points'.
相手の気持ちに共感することが大切だ。
It's important to empathize with the other person's feelings.
「相手の気持ちに共感する」is a common phrase meaning 'to empathize with someone's feelings'.
彼の話は共感を呼び、会場は感動に包まれた。
His speech evoked empathy, and the venue was filled with emotion.
「共感を呼ぶ」means 'to evoke empathy'.
私は彼の新しい提案に共感しています。
I empathize with his new proposal.
彼女の苦しみに共感し、助けたいと思いました。
I sympathized with her suffering and wanted to help.
その映画の主人公の感情に深く共感した。
I deeply resonated with the protagonist's feelings in that movie.
彼の話には多くの人が共感した。
Many people sympathized with his story.
私たちは互いの文化に共感し合える関係です。
We have a relationship where we can empathize with each other's cultures.
彼の苦労に共感する気持ちが強かった。
I had strong feelings of empathy for his struggles.
その詩は読む人の心に共感を呼ぶだろう。
That poem will evoke empathy in its readers.
彼女の意見に共感する部分が多い。
There are many parts of her opinion that I agree with (sympathize with).
Wird oft verwechselt mit
Agreement with opinions/plans (intellectual)
Pity/sorrow for misfortune (detached)
General understanding of facts/concepts (intellectual)
Grammatikmuster
Leicht verwechselbar
Both 共感 (kyōkan) and 賛成 (sansei) can be used when agreeing with someone. However, their nuances are different.
共感 (kyōkan) means to empathize or feel sympathy with someone's feelings or experiences. It's about emotional understanding. 賛成 (sansei) means to agree with an opinion, proposal, or plan. It's about intellectual or logical agreement.
彼の意見には<b>賛成</b>だけど、彼の気持ちには<b>共感</b>できない。 I agree with his opinion, but I can't empathize with his feelings.
Both 共感 (kyōkan) and 同情 (dōjō) involve understanding someone's feelings, especially negative ones.
共感 (kyōkan) means to share or understand someone's feelings from a similar perspective, feeling what they feel. 同情 (dōjō) means to feel pity or sorrow for someone's misfortune or suffering, often from a slightly detached position of feeling sorry *for* them.
彼女の苦しみに<b>共感</b>するから、何か手伝いたい。 I empathize with her suffering, so I want to help somehow. 彼の不運に<b>同情</b>する。 I feel pity for his misfortune.
Both 共感 (kyōkan) and 理解 (rikai) involve understanding.
共感 (kyōkan) is specifically about understanding and sharing emotions or feelings. 理解 (rikai) is a broader term meaning to understand facts, concepts, situations, or reasons. It's more intellectual.
彼の考えは<b>理解</b>できるが、彼の行動には<b>共感</b>できない。 I can understand his way of thinking, but I can't empathize with his actions.
Similar to 賛成 (sansei), both 共感 (kyōkan) and 同意 (dōi) relate to agreement.
共感 (kyōkan) is emotional resonance. 同意 (dōi) means to agree or consent, often to a proposal, condition, or decision. It's about formal or informal permission/acceptance.
彼の提案に<b>同意</b>する。 I agree to his proposal. 彼の話に深く<b>共感</b>した。 I deeply empathized with his story.
Both 共感 (kyōkan) and 感銘 (kanmei) can describe a strong positive emotional response to something.
共感 (kyōkan) is about understanding and sharing feelings. 感銘 (kanmei) means to be deeply impressed or moved by something, often due to its excellence, beauty, or significance. It's more about admiration or profound impact.
彼のスピーチに深く<b>感銘</b>を受けた。 I was deeply impressed by his speech. 彼の経験に深く<b>共感</b>した。 I deeply empathized with his experience.
Satzmuster
〜に共感する (to empathize with ~)
私は彼の意見に共感します。
共感を得る (to gain empathy/sympathy)
彼のスピーチは多くの共感を得た。
共感を覚える (to feel empathy)
彼女の苦しみに共感を覚えた。
共感を示す (to show empathy)
彼は彼女に深い共感を示した。
共感できる (can empathize)
彼の気持ちに共感できます。
共感を呼ぶ (to evoke empathy)
その映画は多くの人の共感を呼んだ。
共感を持って (with empathy)
共感を持って話を聞いてください。
共感力が高い/低い (high/low empathy)
彼女は共感力が高い人だ。
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a shared (共 - kyō) feeling (感 - kan) between people, like a 'common feeling' or 'together feeling.' This helps remember 共感 as empathy.
Visuelle Assoziation
Picture two people looking at each other, and a warm, glowing light connecting their hearts. This light represents the shared feeling of empathy, 共感. You can also imagine a sound wave resonating between them, symbolizing 'resonance' or 'sympathy.'
Word Web
Herausforderung
Try to identify situations where you feel 共感. For example, when watching a movie or talking to a friend about their struggles. Then, try to describe that feeling using the word 共感 in a simple Japanese sentence. For example: 私は彼に共感しました。(Watashi wa kare ni kyōkan shimashita.) - I empathized with him.
Wortherkunft
From Middle Chinese 'gong' (共同, 'common') and 'gan' (感じ, 'feeling').
Ursprüngliche Bedeutung: Common feeling or shared emotion.
Sino-Japanese.Kultureller Kontext
In Japanese culture, <p>共感 (kyōkan) is a highly valued concept, often emphasizing the ability to understand and share the feelings of others. It's considered crucial for harmonious social interactions and deep personal connections. </p><p> Demonstrating kyōkan can involve active listening, acknowledging another's feelings, and showing that you truly grasp their perspective, rather than just offering solutions.</p>
Teste dich selbst 78 Fragen
This sentence means 'I am a student.' The order is Subject + Particle + Noun + Verb.
This sentence means 'This is a book.' The order is Demonstrative + Particle + Noun + Verb.
This sentence means 'My name is Mary.' The possessive 'no' connects 'watashi' and 'namae'.
A: I can empathize with his feelings. B: That's right.
I sympathized with her sadness.
I agree with my friend's opinion. (Here, 'resonance' or 'agreement' is closer to the meaning.)
Read this aloud:
私は彼のアイデアに共感します。
Focus: 共感 (kyōkan)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女の意見に共感しました。
Focus: しました (shimashita)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私はその歌に共感した。
Focus: 歌に共感した (uta ni kyōkan shita)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He empathized with his friend's feelings.' The particles と and に are used to show who or what is being empathized with. Here, '友達の気持ち' (friend's feelings) is followed by に.
This sentence means 'I sympathize with his opinion.' The particle に is used to indicate the object of sympathy or empathy.
This sentence means 'She deeply empathized with the story.' 深く (deeply) modifies 共感しました (empathized), and に indicates the object of empathy.
He talked about something that resonated with me.
I felt sympathy for her suffering.
We have a relationship where we can empathize with each other.
Read this aloud:
私はあなたの意見に共感します。
Focus: 共感 (kyōkan)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
共感することは大切です。
Focus: 大切 (taisetsu)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の状況に共感できますか?
Focus: 状況 (jōkyō)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You witnessed a friend struggling with a difficult task. Write a short message expressing your empathy and offering help. Use the word 共感.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あなたが困っているのを見て、共感しました。何か手伝えることがあれば言ってくださいね。 (I saw you were having trouble, and I empathized. Please let me know if there's anything I can help with.)
Describe a time when you felt a strong sense of 共感 towards someone or something. What was the situation?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
映画の中で主人公の気持ちに共感しました。彼が困難を乗り越える姿に感動しました。 (I empathized with the protagonist's feelings in the movie. I was moved by his overcoming difficulties.)
Imagine a conversation where you are trying to understand a friend's feelings about a recent event. How would you express your 共感?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その話を聞いて、あなたの気持ちに共感します。本当に大変だったね。 (Hearing that story, I empathize with your feelings. It must have been really tough.)
Bさんは彼の行動についてどう感じていますか?
Read this passage:
A: 彼はいつも困っている人を助けているよね。B: ええ、彼の行動には共感します。私も見習いたいです。C: 本当に素晴らしい人ですね。
Bさんは彼の行動についてどう感じていますか?
Bさんは「彼の行動には共感します」と言っており、共感していることを示しています。
Bさんは「彼の行動には共感します」と言っており、共感していることを示しています。
筆者は本を読んで何を感じましたか?
Read this passage:
ある本を読んで、登場人物の苦しみに深く共感しました。その経験を通して、人の気持ちをより深く理解できるようになりました。
筆者は本を読んで何を感じましたか?
筆者は「登場人物の苦しみに深く共感しました」と述べています。
筆者は「登場人物の苦しみに深く共感しました」と述べています。
共感はどのような点で重要だと言われていますか?
Read this passage:
私たちは、異なる文化を持つ人々の考え方に共感することで、お互いをより良く理解できます。共感は平和な社会を作る上で重要です。
共感はどのような点で重要だと言われていますか?
本文では「異なる文化を持つ人々の考え方に共感することで、お互いをより良く理解できます」と述べています。
本文では「異なる文化を持つ人々の考え方に共感することで、お互いをより良く理解できます」と述べています。
彼の話には深い___があったので、多くの人が共感しました。
文脈から「響き」が最も適切です。彼の話に深い響きがあったため、多くの人が共感したという流れが自然です。
彼女は他人の気持ちに___できる、思いやりのある人です。
「他人の気持ちに共感できる」が最も自然な表現です。他人の感情を理解し、それに寄り添うことを意味します。
その映画の主人公の苦悩に、多くの観客が___を覚えた。
主人公の苦悩を自分のことのように感じ、理解することを「共感を覚える」と言います。感動や同情よりも、より深い感情の一致を表します。
彼の意見は、私たちのチームの目標と___しています。
「共感している」は、意見や考え方が一致していることを表します。ここでは、チームの目標と彼の意見が感情的に一致していることを示唆しています。
彼女の経験談は、多くの人々の心に___を呼び起こしました。
「共感を呼び起こす」は、ある話や経験が人々の心に響き、同様の感情や理解を生み出すことを意味します。
私たちは彼の提案に___しましたが、実行は難しいと感じました。
提案の内容や意図には同意するものの、実現性には疑問があるという状況を「共感はしたが、実行は難しい」と表現します。
What was the speaker's reaction to his story?
How does the speaker feel about her sadness?
What is needed between generations?
Read this aloud:
友人の成功に共感し、心から喜びました。
Focus: 共感 (きょうかん)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
共感できる点が多いので、彼の意見を支持します。
Focus: 意見を支持します (いけんをしじします)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
共感を示すことは、人間関係を深める上で重要です。
Focus: 人間関係 (にんげんかんけい)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a friend is going through a tough time. Write a short message in Japanese expressing your empathy and support. Use the word 共感.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達が大変な時、私は心から共感しています。何かできることがあれば、いつでも言ってください。あなたの力になりたいです。
Describe a situation where you felt strong 共感 for someone. What was the situation, and how did you feel? Write 2-3 sentences in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、友人が仕事で失敗した話を聞きました。彼がどれほど努力したか知っているので、彼の辛さに深く共感しました。私も同じような経験をしたことがあるので、彼の気持ちがよく分かります。
Explain the difference between 共感 (empathy) and 同情 (sympathy) in your own words, in Japanese. Focus on the nuances.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
共感は相手の感情や経験を自分事のように理解し、感じることを指します。一方、同情は相手の苦しみや困難に対して残念に思い、哀れむ気持ちです。共感はより深いレベルでの感情の共有を意味します。
Aさんは何に共感していますか?
Read this passage:
A: 彼の気持ち、よくわかるよ。私も同じ経験をしたことがあるから、彼の苦しさに共感するよ。 B: そうだね。彼の立場になって考えてみると、本当に大変な状況だと感じるね。
Aさんは何に共感していますか?
Aさんは「私も同じ経験をしたことがあるから、彼の苦しさに共感するよ」と言っています。これは、彼が経験している苦しみに共感していることを示しています。
Aさんは「私も同じ経験をしたことがあるから、彼の苦しさに共感するよ」と言っています。これは、彼が経験している苦しみに共感していることを示しています。
この文章が目指している社会はどのようなものですか?
Read this passage:
私たちは、異なる背景を持つ人々が互いに理解し、共感し合える社会を目指しています。そのためには、まず相手の意見に耳を傾けることが重要です。
この文章が目指している社会はどのようなものですか?
文章には「異なる背景を持つ人々が互いに理解し、共感し合える社会を目指しています」と明記されています。
文章には「異なる背景を持つ人々が互いに理解し、共感し合える社会を目指しています」と明記されています。
読者がこの小説の登場人物に共感する理由は何ですか?
Read this passage:
この小説の登場人物の感情には、多くの読者が深く共感すると言われています。特に、主人公が困難を乗り越える姿は、多くの人々に勇気を与えています。
読者がこの小説の登場人物に共感する理由は何ですか?
「特に、主人公が困難を乗り越える姿は、多くの人々に勇気を与えています」とあることから、この点が共感の理由として挙げられます。また、「登場人物の感情には、多くの読者が深く共感する」とも書かれており、感情のリアルさも共感につながっていますが、より具体的な理由として「困難を乗り越える姿」が挙げられています。
「特に、主人公が困難を乗り越える姿は、多くの人々に勇気を与えています」とあることから、この点が共感の理由として挙げられます。また、「登場人物の感情には、多くの読者が深く共感する」とも書かれており、感情のリアルさも共感につながっていますが、より具体的な理由として「困難を乗り越える姿」が挙げられています。
This sentence means 'Many people empathized with his opinion.' The natural order in Japanese is 'His opinion to many people empathized did.'
This sentence means 'She has a high ability to empathize with others' feelings.' The order follows a common Japanese sentence structure: 'She others' feelings to empathize ability is high.'
This sentence means 'That movie gave deep empathy to the audience.' The structure is 'That movie audience to deep empathy gave.'
Imagine a friend is going through a tough time. Write a short message (2-3 sentences) in Japanese expressing your 共感 (empathy/sympathy) for their situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
大変な状況だと聞きました。あなたの気持ち、とてもよくわかります。私もあなたのつらさに共感しています。
Describe a time when you felt a deep 共感 (resonance) with someone's ideas or a piece of art. Explain what caused this feeling in 2-3 Japanese sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その映画を見て、主人公の苦悩に深く共感しました。まるで自分の経験を重ね合わせるかのように感じられ、とても感動しました。
In what kind of situation do you think it is most important to show 共感 (empathy)? Write 2-3 sentences in Japanese explaining your reasoning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
人が困難な状況にある時、最も共感を示すことが重要だと思います。相手の気持ちを理解し、寄り添うことで、心の支えになることができるからです。
この文章から、Aさんは友人に対してどのような態度をとったと考えられますか?
Read this passage:
Aさんは友人の悩みに耳を傾け、深く共感した。彼女はただ聞くだけでなく、友人の感情に寄り添い、共に悲しんだ。その結果、友人はAさんに心を開き、安心感を覚えたという。
この文章から、Aさんは友人に対してどのような態度をとったと考えられますか?
Aさんは友人の話を聞き、感情に寄り添い、共に悲しむことで共感を示しています。
Aさんは友人の話を聞き、感情に寄り添い、共に悲しむことで共感を示しています。
筆者は、異なる文化を持つ人との交流において何が重要だと述べていますか?
Read this passage:
私たちは、異なる文化や背景を持つ人々と交流する際に、互いの考えや感情に共感することが大切です。これにより、相互理解が深まり、より良い関係を築くことができます。
筆者は、異なる文化を持つ人との交流において何が重要だと述べていますか?
文章には「互いの考えや感情に共感することが大切です」と明記されています。
文章には「互いの考えや感情に共感することが大切です」と明記されています。
なぜその芸術作品は多くの人々に共感を呼び起こしたのですか?
Read this passage:
あの芸術作品は、多くの人々の心に響き、深い共感を呼び起こした。作者のメッセージが、見る人それぞれの経験と重なり合い、強い感動を与えたのだ。
なぜその芸術作品は多くの人々に共感を呼び起こしたのですか?
「作者のメッセージが、見る人それぞれの経験と重なり合い」という記述が、共感を呼び起こした理由です。
「作者のメッセージが、見る人それぞれの経験と重なり合い」という記述が、共感を呼び起こした理由です。
This sentence means 'I can't sympathize with his opinion at all.' The particles 'には' (ni wa) and 'は' (wa) often indicate the topic or object of a statement. '全く' (mattaku) is an intensifier meaning 'entirely' or 'at all' (often used with negatives).
This sentence means 'I deeply empathized with her suffering.' '深く' (fukaku) means 'deeply' and modifies the verb '共感した' (kyōkan shita), which is the past tense of '共感する' (kyōkan suru - to empathize).
This sentence means 'It's important to empathize with each other.' '互いに' (tagai ni) means 'mutually' or 'with each other.' '共感し合う' (kyōkan shiau) is a compound verb meaning 'to empathize with each other.'
Imagine a scenario where someone shares a personal struggle with you. How would you express your 共感 (empathy) in Japanese, considering cultural nuances? Write a short response (2-3 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お気持ち、よく分かります。私も似たような経験があるので、あなたの辛さが痛いほど伝わってきます。何かできることがあれば、いつでも言ってくださいね。
You are writing a review for a book or movie. Describe how the creator successfully evoked 共感 (empathy) from the audience for a specific character. (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この作品は、主人公の葛藤を非常に丁寧に描いており、観客が彼に深く共感できるような工夫が凝らされていました。特に、彼の過去の出来事を回想するシーンは、彼の心情を理解し、感情移入を促すのに効果的でした。結果として、観客は物語全体を通して彼の成長を応援したくなるでしょう。
Think about a time you felt a strong 共感 (resonance) with someone's ideas or perspective, even if you initially disagreed. Explain the situation and what led to that feeling. (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
以前、ある友人と政治的な話題で意見が対立したことがありました。最初は互いの主張ばかりで平行線だったのですが、彼の背景や価値観を深く聞くことで、彼の視点に共感できる部分が多くあることに気づきました。最終的には意見の相違は残ったものの、お互いの理解が深まった良い経験でした。
この文章において、「共感」がビジネスにおいて不可欠であるとされている理由は何ですか。
Read this passage:
近年のビジネスにおいては、顧客のニーズを深く理解し、それに応えることが成功の鍵とされています。そのためには、単にデータ分析を行うだけでなく、顧客の感情や潜在的な欲求に「共感」することが不可欠です。共感することで、顧客との信頼関係を築き、より良いサービスや製品を提供できるようになります。この「共感力」は、企業が持続的に成長していく上で最も重要な能力の一つと言えるでしょう。
この文章において、「共感」がビジネスにおいて不可欠であるとされている理由は何ですか。
文章では、データ分析だけでなく、顧客の感情や潜在的な欲求に共感することが不可欠であり、それによって顧客との信頼関係が築かれ、より良いサービスや製品を提供できると述べています。
文章では、データ分析だけでなく、顧客の感情や潜在的な欲求に共感することが不可欠であり、それによって顧客との信頼関係が築かれ、より良いサービスや製品を提供できると述べています。
異文化理解において、言語習得以上に「共感」の姿勢が求められるのはなぜですか。
Read this passage:
異文化理解において、言語の習得はもちろん重要ですが、それ以上に相手の文化的な背景や価値観に「共感」しようとする姿勢が求められます。表面的な違いだけでなく、なぜ彼らがそのような行動をとるのか、どのような考えを持っているのかを深く理解しようと努めることが、真の異文化間コミュニケーションを可能にします。共感は、誤解を避け、相互理解を深めるための強力なツールなのです。
異文化理解において、言語習得以上に「共感」の姿勢が求められるのはなぜですか。
文章では、言語習得以上に、相手の文化的な背景や価値観に共感しようとする姿勢が求められるのは、表面的な違いだけでなく、なぜ彼らがそのような行動をとるのか、どのような考えを持っているのかを深く理解しようと努めるためだと述べています。
文章では、言語習得以上に、相手の文化的な背景や価値観に共感しようとする姿勢が求められるのは、表面的な違いだけでなく、なぜ彼らがそのような行動をとるのか、どのような考えを持っているのかを深く理解しようと努めるためだと述べています。
現代社会において、「共感」が健全な議論や合意形成に不可欠であるとされている主な理由は何ですか。
Read this passage:
現代社会では、多様な価値観が混在しており、人それぞれ異なる意見を持つことが当たり前となっています。このような状況で、健全な議論を行い、建設的な合意形成を目指すためには、相手の意見に対する「共感」が不可欠です。たとえ自分の意見と異なっていても、相手の立場や感情を理解しようと努めることで、対立を深めることなく、より良い解決策を見出すことができるでしょう。共感は、社会の調和を保つ上でも重要な役割を果たします。
現代社会において、「共感」が健全な議論や合意形成に不可欠であるとされている主な理由は何ですか。
文章では、多様な価値観が混在する現代社会において、相手の意見に対する共感が、対立を深めることなく、より良い解決策を見出すために不可欠であると述べています。
文章では、多様な価値観が混在する現代社会において、相手の意見に対する共感が、対立を深めることなく、より良い解決策を見出すために不可欠であると述べています。
This sentence means 'His empathy is essential for leadership.' The particles 'の' (no), 'にとって' (nitotte), and 'は' (wa) are crucial for forming the correct grammatical structure.
This sentence means 'To empathize with others' feelings is to understand and stand by them.' The structure '〜することは〜ことだ' (suru koto wa koto da) is a common way to define something.
This sentence means 'Empathy helps to deepen cultural mutual understanding.' The particle 'を' (o) marks the object of the verb '深める' (fukameru), and 'の' (no) is used to nominalize the verb phrase.
/ 78 correct
Perfect score!
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.