At the A1 level, you don't need to worry about the complex kanji for 乱高下 (rankōge) just yet, but the concept is very simple: 'Up and Down.' Imagine a ball bouncing very high and then dropping very low, over and over. In Japanese, we use this word when talking about things like the price of a toy or the temperature outside. If yesterday was very hot, today is very cold, and tomorrow is very hot again, that is 'rankōge.' Even though this is a big word, you can remember it by thinking of 'High' (kō) and 'Down' (ge). When you see a chart with a jagged line that looks like mountains, that is this word. In basic conversation, you might hear a teacher say this when talking about the weather. It is a good word to know because it helps you understand why people are worried about prices or the weather. Just remember: it's not just a small change; it's a big, wild jump up and down! You can use it like this: 'Kion (temperature) ga rankōge shimasu.' This means 'The temperature goes up and down a lot.' This word is very useful for describing things that don't stay the same.
For A2 learners, 乱高下 (rankōge) is an excellent addition to your vocabulary for discussing daily life and the news. At this level, you are starting to talk about more than just yourself; you are talking about the world around you. You will often see this word in weather reports or on the news ticker at the bottom of the TV screen. The word is made of three kanji: 乱 (chaos/disorder), 高 (high), and 下 (low). It specifically describes values that are not stable. For example, if you are looking at the price of vegetables at the supermarket and they change every day—sometimes 100 yen, sometimes 400 yen—you can say 'Yasai no nedan ga rankōge shite iru.' This makes you sound much more advanced than just saying 'takai' (expensive) or 'yasui' (cheap). It shows you are noticing a pattern of change. You should also know that this word is almost always used for things you can measure with numbers, like money or temperature. It is a 'noun-verb,' which means you can just add 'suru' to the end to make it an action. Practice saying 'Rankōge suru' when you see something changing rapidly.
At the B1 level, you should begin to use 乱高下 (rankōge) in more formal contexts, such as in a workplace or when discussing social issues. This word is a key term in 'Economic Japanese.' You will hear it used to describe the stock market (kabushiki ichiba) or currency exchange rates (kawase sōba). When the value of the Yen changes quickly against the Dollar, it is a 'rankōge.' A B1 learner should be able to recognize the nuance that this word implies 'instability' (fuantei). It's not just a neutral description; it often carries a negative connotation because rapid fluctuations make it hard for businesses to plan. You might use it in a sentence like: 'Yushutsu kigyō wa, kawase no rankōge ni nayamasarete iru' (Export companies are troubled by the wild fluctuations in exchange rates). Additionally, pay attention to the word 'hagashii' (violent/intense), which is frequently used to describe 乱高下. If you say 'Rankōge ga hagashii,' you are emphasizing that the jumps are very large and sudden. This word is also common in discussions about climate change, where seasonal temperatures no longer follow a smooth curve but instead jump around unpredictably.
As a B2 learner, you are expected to understand the broader implications of 乱高下 (rankōge) in professional and academic settings. This word is frequently used in analytical reports to describe volatility. You should be comfortable using it not just as a simple description, but as part of a cause-and-effect argument. For instance, you might discuss how 'geopolitical risks' (chiseigakuteki risuku) lead to the 'rankōge' of crude oil prices (genyu kakaku). At this level, you should also distinguish 乱高下 from similar terms like 'hendō' (fluctuation) and 'gekihen' (drastic change). While 'hendō' can be gradual, 'rankōge' is characterized by its frequency and directionality—it must go both up and down repeatedly. You will also encounter this word in literature or high-level editorials to describe a 'turbulent' situation, though its primary home remains in finance and science. In a business meeting, using 乱高下 correctly shows that you have a firm grasp of technical Japanese. You might say, 'Shijō no rankōge o yosoku suru no wa konnan desu' (Predicting the market's violent fluctuations is difficult). This level of expression is vital for anyone looking to work in a Japanese corporate environment or pass the JLPT N2/N1 exams.
For C1 learners, 乱高下 (rankōge) is a tool for precise and nuanced communication. You should explore the metaphorical and advanced collocations associated with this word. While it primarily refers to prices and temperatures, in a C1 context, it can be used to describe any system experiencing high-frequency, high-amplitude variance. You might see it used in psychological contexts to describe 'emotional volatility' (though 'kando no kifuku' is more common, 'kanjō no rankōge' can be used for dramatic effect in writing). You should also be familiar with the phrase '乱高下を繰り返す' (rankōge o kurikaesu), which emphasizes a sustained period of instability. In advanced economic discussions, you might use it to critique fiscal policies that fail to stabilize the market. For example: 'Seifu no kainyū ni mo kakawarazu, kabuka no rankōge wa osamaranakatta' (Despite the government's intervention, the violent fluctuations in stock prices did not subside). At this level, your focus should be on the 'register' of the word. It is a formal, Sino-Japanese word (kango) that provides a sense of objectivity and authority. Using it in an essay or a formal presentation adds a layer of professionalism to your Japanese.
At the C2 level, you should have a complete mastery of 乱高下 (rankōge), including its historical usage and its place within the broader lexicon of economic and scientific Japanese. You should be able to use it in complex sentence structures that involve passive forms, causative forms, and sophisticated particles. For instance, 'Shijō wa tōkishiteki na ugoki ni yotte rankōge o yoinasareta' (The market was forced into violent fluctuations by speculative movements). You should also be able to analyze the word's impact on the listener; using 'rankōge' instead of 'hendō' immediately signals a state of crisis or extreme volatility. In high-level debates, you might use the word to describe the failure of predictive models in the face of 'black swan' events. Furthermore, you should be aware of how this word appears in classical-style modern Japanese or specialized financial journalism like the Nikkei Shimbun, where it is often used in headlines to capture attention. A C2 speaker doesn't just know what the word means; they know exactly how much 'weight' it adds to a sentence and can use it to manipulate the tone of a professional discourse, moving between technical analysis and descriptive storytelling with ease.

乱高下 in 30 Sekunden

  • A term for sharp, violent 'up and down' movements in values like prices or temperatures.
  • Commonly found in financial news, weather reports, and professional business discussions.
  • Combines the kanji for 'disorder,' 'high,' and 'low' to visualize chaotic jumps.
  • Implies instability and unpredictability, often warning of potential risks or health issues.

The Japanese term 乱高下 (rankōge) is a sophisticated yet commonly used noun that describes a state of extreme instability or violent fluctuations. When you break down the kanji, the meaning becomes visually clear: 乱 (ran) signifies disorder, chaos, or being disturbed; 高 (kō) means high or expensive; and 下 (ge) means low or down. Together, they create a vivid image of something jumping up and down in a chaotic, unpredictable manner. While it can technically describe any physical movement that fits this description, in modern Japanese, it is predominantly utilized in two specific spheres: the financial markets and the weather.

Financial Context
In the world of economics, 乱高下 is the standard term for high volatility. If the stock market opens high, drops significantly by noon, and then surges again before closing, a news anchor will inevitably use this word. It suggests a lack of stability that often causes anxiety among investors.

今日の株式市場は、世界情勢の不安から終日乱高下を繰り返した。(Today's stock market repeated violent fluctuations all day due to global instability.)

Meteorological Context
When the temperature jumps from 20 degrees Celsius one day to 5 degrees the next, and then back to 18 degrees, meteorologists describe this as 気温の乱高下 (kion no rankōge). It implies a chaotic weather pattern that is difficult for the body to adjust to.

Understanding the nuance of 乱 (disorder) is key. It is not just a simple change; it is a change that feels 'wild' or 'uncontrolled.' If a price goes up steadily and then down steadily, that is just fluctuation (変動 - hendō). But if it bounces like a rubber ball in a small room, that is 乱高下. This word is essential for anyone reading the Nikkei newspaper or watching NHK news reports on the economy. It carries a sense of warning or intensity that neutral words lack. Furthermore, it is often paired with the verb する (suru) to function as a verb, or used with 繰り返す (kurikaesu - to repeat) to emphasize the ongoing nature of the instability. In social conversations, you might use it to complain about the erratic spring weather in Japan, which is famous for its sudden shifts. By using this word, you demonstrate a higher level of vocabulary that moves beyond basic adjectives like 'high' or 'low' and into the realm of descriptive, professional Japanese.

最近のビットコインの価格は乱高下が激しすぎて、怖くて買えません。(The price of Bitcoin lately fluctuates so violently that I am too scared to buy it.)

Emotional Resonance
While primarily technical, the word can metaphorically describe emotions, though this is less common. A person whose mood swings wildly might be described as having 'emotional rankōge,' though 'kidoairaku' (emotions) is more standard. However, using it for data-driven trends remains its strongest application.

Using 乱高下 correctly requires understanding its grammatical flexibility. It functions primarily as a noun, but it can easily transform into a verb by adding 'suru.' Additionally, it is frequently followed by particles like 'が' (ga) to indicate the subject of the fluctuation, or 'を' (o) when used with verbs like 'kurikaesu' (to repeat). Let's explore the structural patterns that make this word work in various contexts.

The 'Noun + ga + Adjective' Pattern
This is the most common way to describe the intensity of the fluctuation. Phrases like 乱高下が激しい (rankōge ga hagashii - fluctuations are violent) or 乱高下が続く (rankōge ga tsuzuku - fluctuations continue) are standard in financial reporting.

選挙の結果を受けて、為替相場が乱高下しています。(Following the election results, the exchange rates are fluctuating wildly.)

When discussing weather, the word is almost always paired with 気温 (kion - temperature). The phrase 気温の乱高下 (kion no rankōge) is a set expression used during the change of seasons, particularly in spring (Haru) and autumn (Aki). You will hear this during the weather segment of the morning news. It warns the public to be careful about their health, as such fluctuations often lead to colds or fatigue. In a professional setting, if you are presenting a report on sales data that shows no clear trend but instead sharp peaks and valleys, 乱高下 is the perfect professional term to use. It sounds much more precise and analytical than saying 'up and down' (agattari sagattari).

今週は気温の乱高下により、体調を崩す人が増えています。(Due to the wild temperature fluctuations this week, the number of people falling ill is increasing.)

The 'Target + no + rankōge' Structure
To specify what is fluctuating, use the particle 'no.' Examples: 株価の乱高下 (stock price fluctuations), 物価の乱高下 (price of goods fluctuations), 視聴率の乱高下 (viewer rating fluctuations).

Another advanced way to use this word is with the particle 'に' (ni) to show the cause of a state. For example, 乱高下に翻弄される (rankōge ni honrō sareru) means 'to be at the mercy of violent fluctuations.' This is a very natural and native-sounding way to describe how investors or the public are struggling to keep up with rapid changes. Remember that 乱高下 is inherently a 'big' word. You wouldn't use it for a tiny change of 1 yen or 0.1 degrees. It implies a scale that is disruptive or noteworthy. By mastering these patterns, you can transition from simple descriptions to complex observations about the world around you in Japanese.

If you spend any time in Japan or consuming Japanese media, you will encounter 乱高下 in very specific, high-stakes environments. It is not a word usually whispered in a romantic setting or shouted at a sports game (unless you are betting on the outcome). Instead, it is the language of the 'Morning News' (Asa no nyūsu) and the 'Business Journal' (Keizai shinbun). It is a word that carries the weight of uncertainty and the thrill/fear of the unknown.

The Stock Exchange (Kabushiki Ichiba)
Walk past the electronic tickers in Tokyo's Nihonbashi district, and you'll see this word flashing on screens. When the Nikkei 225 index moves several hundred points in an hour, analysts will use 'rankōge' to describe the 'rough seas' of the market. It's often associated with 'panic selling' or 'speculative buying.'

ニュースキャスター:『今日の東京市場は、米国の雇用統計を受けて終日激しく乱高下しました。』(News Caster: 'Today's Tokyo market fluctuated violently all day following the US employment statistics.')

Beyond the news, you will hear this word in the office, particularly in departments like sales, logistics, or finance. If a company's sales figures are inconsistent—high one month and dismal the next—the manager might call a meeting to address the 乱高下 in performance. In this context, the word implies a need for stabilization. It is a 'problem' word; people generally want to avoid 乱高下 because it makes planning impossible. You might also hear it in discussions about the 'Crypto' (Kasō tsūka) world. Since cryptocurrencies are famously unstable, Japanese YouTubers and bloggers who cover Bitcoin or Ethereum use 乱高下 constantly to warn their viewers about the risks of the market.

同僚:『最近のガソリン価格の乱高下には困ったものですね。』(Colleague: 'The violent fluctuations in gas prices lately are really a problem, aren't they?')

The Weather Report (Tenki Yohō)
During the transition from winter to spring (the 'Sankan-shion' period), weather forecasters use this word to describe the cycle of three cold days followed by four warm days. It alerts viewers to dress in layers to avoid getting sick.

In summary, 乱高下 is a word of the public sphere. It is used when discussing things that affect many people, like the economy, the weather, or a company's health. It is a formal, serious word that signals the speaker is looking at a trend over time, rather than a single event. If you use it in a casual conversation about your own mood, it might sound a bit dramatic or humorous, like saying 'My emotions are experiencing high market volatility today!' Understanding these contexts allows you to not only recognize the word but to feel the 'tension' it brings to a conversation.

While 乱高下 is a powerful word, its specific nuances mean that learners often misapply it. The most common error is using it for any kind of change, when it actually requires a specific 'up-and-down' pattern that is both rapid and significant. Here are some pitfalls to avoid to ensure you sound like a natural speaker.

Mistake 1: Confusing it with 'Hendo' (Fluctuation)
変動 (hendō) is a neutral term for any change. If a price goes up by 2% over a month, that is hendō. 乱高下 is only for when it goes up 10%, then down 15%, then up 8% in a very short time. Using 乱高下 for small, stable changes sounds exaggerated.

❌ 昨日に比べて、気温が1度乱高下した。
✅ 昨日に比べて、気温が1度変動した。(A 1-degree change is too small for 'rankōge'.)

Another mistake involves the 'direction' of the word. Because it contains the kanji for 'high' and 'low,' some learners try to use it to describe a physical location, like a mountain path. While the path might go up and down, 乱高下 is almost exclusively used for abstract values (prices, temperatures, percentages). For a physical road, you should use 起伏 (kifuku - ups and downs/undulations). Using 乱高下 to describe a hilly road will confuse Japanese listeners because they expect a discussion about data or weather.

Mistake 2: Using it for People's Physical Movement
If a person is jumping up and down, do not use 乱高下. That is 'pyon-pyon' or 'tobihane.' 乱高下 is for data points on a graph. Even if a person is running up and down a staircase, this word would be inappropriate.

Finally, be careful with the formality. 乱高下 is a 'kango' (Chinese-origin word), which naturally feels more formal and academic. In very casual speech with friends, using it frequently might make you sound like you're reading a textbook. Instead of saying 'The price of these apples is experiencing rankōge,' a casual speaker would say 'Nedan ga agattari sagattari shite isogashii ne' (The price is going up and down, it's hectic, isn't it?). Reserve 乱高下 for when you want to sound precise, professional, or when discussing serious topics like the economy or climate. By keeping these distinctions in mind, you will avoid the 'uncanny valley' of Japanese language use and communicate with the intended nuance.

To truly master 乱高下, you must see how it fits into the family of Japanese words that describe change. Depending on the speed, direction, and context of the change, there are several other words you might choose. Understanding these comparisons will help you select the most accurate term for your situation.

乱高下 vs. 変動 (Hendō)
Hendō is the general, neutral term for 'fluctuation' or 'change.' It doesn't imply chaos or violence. Rankōge is a specific type of 'hendō' that is wild and unpredictable. Use 'hendō' for predictable market shifts and 'rankōge' for market panics.
乱高下 vs. 起伏 (Kifuku)
Kifuku literally means 'rising and falling' but is used for physical terrain (hills and valleys) or for the 'ups and downs' of a person's life or emotions. While rankōge is about data and numbers, kifuku is about the shape of something or the journey of a life.

彼の人生は、起伏に富んでいる。(His life is full of ups and downs.) - Here, 'rankōge' would be incorrect.

Other alternatives include 激変 (gekihen), which means a 'sudden and drastic change.' Unlike 乱高下, which implies multiple movements up and down, 激変 could just be one massive change in one direction. For example, 'The world changed drastically (gekihen) after the invention of the internet.' You wouldn't use 乱高下 there because the change didn't bounce back and forth. Another interesting word is 揺れ動く (yureugoku), which means 'to waver' or 'to shake.' This is often used for feelings or political situations where things are unstable but not necessarily 'jumping' like prices. If a politician's opinion is 'yureugoku,' they are indecisive. If the stock market 'yureugoku,' it's unstable but perhaps in a slower, more swaying way than the sharp spikes of 乱高下.

乱高下 vs. 不安定 (Fuantei)
Fuantei simply means 'unstable.' Rankōge is the result of that instability showing up in numbers. You might say 'The weather is unstable (fuantei), so the temperature is fluctuating wildly (rankōge).'

By learning these distinctions, you can avoid repetitive language. If you are writing a report, you might start by describing the market as 不安定 (fuantei), then note the 変動 (hendō) in prices, and finally highlight the 乱高下 (rankōge) that occurred during peak trading hours. This variety shows a high level of linguistic control and allows you to describe complex situations with nuance and precision.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character '乱' (ran) is the same one used in 'Ran,' the famous Akira Kurosawa film about chaos and war. It perfectly captures the 'battle' between buyers and sellers in the market.

Aussprachehilfe

UK rɑːŋkoʊɡeɪ
US rɑnkoge
Flat pitch (Heiban style) or slight drop after 'ko'. In standard Tokyo Japanese, it is often pronounced relatively flatly.
Reimt sich auf
Sankōge (Reference to mountains) Tenkōge (Heavenly descent) Kankōge (Sightseeing context) Zenkōge (Previous term) Mankōge (Full term) Shinkōge (New term) Honkōge (Main term) Rankō (Chaotic flight)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ge' as 'jee' (it should be 'geh' like in 'guess').
  • Making the 'n' too long or too short.
  • Stress on the wrong syllable (Japanese is pitch-accented, not stress-accented).
  • Confusing the 'r' with an English 'r' (it should be closer to a 'd' or 'l').
  • Merging 'ko' and 'ge' into one syllable.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

The kanji 乱, 高, and 下 are relatively common, but the combination is formal and technical.

Schreiben 5/5

Writing '乱' (ran) correctly requires practice with stroke order.

Sprechen 3/5

Pronunciation is straightforward, but finding the right context to use it naturally takes time.

Hören 3/5

Very easy to hear in news broadcasts due to its distinct 'ran-ko-ge' rhythm.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

高い (High) 低い (Low) 上がる (To rise) 下がる (To fall) 値段 (Price)

Als Nächstes lernen

変動 (Fluctuation) 暴落 (Crash) 急騰 (Surge) 安定 (Stability) 推移 (Transition)

Fortgeschritten

騰落 (Rise and fall) 反落 (Correction/Pullback) 続騰 (Continued rise) 一進一退 (Ebb and flow) 高値圏 (High price range)

Wichtige Grammatik

Noun + する (Suru-verbs)

乱高下します (It fluctuates), 乱高下しました (It fluctuated).

Particle 'による' (Due to)

乱高下による損失 (Loss due to fluctuations).

Particle 'を' with '繰り返す' (To repeat an action)

乱高下を繰り返す (To repeat violent fluctuations).

Te-form for cause and effect

気温が乱高下して、風邪をひいた (The temperature fluctuated, and [as a result] I caught a cold).

Adjective '激しい' modifying a noun

激しい乱高下 (Violent fluctuation).

Beispiele nach Niveau

1

今日は気温が乱高下しています。

Today the temperature is going up and down a lot.

Uses 'ga' to show the subject (temperature).

2

アイスの値段が乱高下しました。

The price of ice cream went up and down wildly.

Past tense of 'suru' (shimasu -> shimashita).

3

株の乱高下は怖いです。

Stock fluctuations are scary.

Uses 'no' to connect 'Stock' and 'Fluctuation'.

4

天気が乱高下して、風邪をひきました。

The weather fluctuated wildly, and I caught a cold.

Using 'te' form to show cause and effect.

5

ビットコインが乱高下しています。

Bitcoin is fluctuating wildly.

Present continuous form 'shite imasu'.

6

このグラフは乱高下していますね。

This graph is jumping up and down, isn't it?

Adding 'ne' at the end for agreement.

7

乱高下はあまり良くないことです。

Violent fluctuation is not a very good thing.

Using 'wa' to define the topic.

8

野菜の価格が乱高下しています。

Vegetable prices are fluctuating wildly.

Standard subject-verb structure.

1

為替の乱高下で、旅行の計画が立てにくいです。

Because of the exchange rate fluctuations, it's hard to make travel plans.

Using 'de' to indicate the reason/cause.

2

最近、気温が乱高下するので服に困ります。

Recently, the temperature fluctuations make it hard to choose clothes.

Using 'node' to give a reason.

3

そのニュースのせいで、株価が乱高下した。

Because of that news, the stock price fluctuated violently.

'No sei de' indicates a negative cause.

4

乱高下が激しい市場には注意が必要です。

Caution is necessary in a market with violent fluctuations.

'Hagashii' (intense) modifies 'rankōge'.

5

原油の価格が乱高下を繰り返している。

The price of crude oil is repeating violent fluctuations.

'O kurikaesu' means 'to repeat'.

6

視聴率が乱高下するのは珍しいですね。

It's rare for TV ratings to fluctuate so wildly, isn't it?

Nominalizing the verb with 'no wa'.

7

不安定な政治が、通貨の乱高下を招いた。

Unstable politics led to the wild fluctuation of the currency.

'O maneita' means 'led to' or 'invited' (usually something bad).

8

乱高下がおさまるのを待っています。

I am waiting for the violent fluctuations to subside.

'O osamaru' means 'to calm down/subside'.

1

金利政策の変更により、債券市場が乱高下した。

Due to changes in interest rate policy, the bond market fluctuated violently.

'Ni yori' is a formal way to say 'due to'.

2

春先は気温の乱高下が激しく、体調管理が難しい。

In early spring, temperature fluctuations are intense, making health management difficult.

Compound word 'taichō-kanri' (health management).

3

新製品の評判によって、売上高が乱高下している。

Sales figures are fluctuating wildly depending on the reputation of the new product.

'Ni yotte' means 'depending on' or 'by'.

4

投資家たちは、この乱高下をチャンスだと考えている。

Investors consider these violent fluctuations to be an opportunity.

'To kangaete iru' means 'considering/thinking that...'.

5

異常気象の影響で、野菜の供給量が乱高下している。

Due to the influence of abnormal weather, the supply of vegetables is fluctuating wildly.

'Ijyō kishō' means 'abnormal weather'.

6

予測できない乱高下に、多くの企業が困惑している。

Many companies are bewildered by the unpredictable fluctuations.

'Konwaku shite iru' means 'to be bewildered/perplexed'.

7

為替の乱高下を抑えるために、中央銀行が介入した。

The central bank intervened to suppress the wild fluctuations in exchange rates.

'O osaeru tame ni' means 'in order to suppress'.

8

選挙期間中、支持率が乱高下するのはよくあることだ。

It is common for approval ratings to fluctuate wildly during an election period.

'No wa yoku aru koto da' means 'it is a common thing that...'.

1

世界経済の不透明感が強まり、市場は乱高下の展開となった。

As uncertainty in the global economy intensified, the market entered a phase of violent fluctuations.

'Futōmeikan' means 'sense of uncertainty'.

2

そのバイオ企業の株価は、治験の結果次第で乱高下するだろう。

That biotech company's stock price will likely fluctuate wildly depending on the clinical trial results.

'Shidai de' means 'depending on'.

3

乱高下の末に、日経平均株価は小幅な値上がりで終えた。

After violent fluctuations, the Nikkei 225 ended with a slight increase.

'No sue ni' means 'after a long process of...'.

4

急激な円安と円高の乱高下は、輸入業者に大打撃を与えた。

The wild fluctuations between rapid yen depreciation and appreciation dealt a major blow to importers.

'Dai-dageki o ataeta' means 'dealt a heavy blow'.

5

仮想通貨市場の乱高下に翻弄され、資産を失う人も少なくない。

Quite a few people lose their assets after being at the mercy of the crypto market's fluctuations.

'Honrō sareru' means 'to be toyed with' or 'at the mercy of'.

6

この数日間、血圧が乱高下しているので精密検査を受けることにした。

Since my blood pressure has been fluctuating wildly these past few days, I decided to get a thorough checkup.

'Seimitsu kensa' means 'detailed/thorough medical examination'.

7

供給網の混乱が、半導体価格の乱高下を招いている。

Disruptions in the supply chain are leading to violent fluctuations in semiconductor prices.

'Kyūkyūmō' means 'supply chain'.

8

乱高下を繰り返す相場の中で、冷静な判断が求められる。

In a market repeating violent fluctuations, calm judgment is required.

'Ga motomerareru' is the passive form meaning 'is required'.

1

地政学的リスクの台頭により、金価格は歴史的な乱高下を見せている。

With the rise of geopolitical risks, gold prices are showing historical fluctuations.

'Taitō' means 'emergence' or 'rise' (of a power or risk).

2

アルゴリズム取引の普及が、市場の乱高下を助長しているという指摘がある。

It has been pointed out that the spread of algorithmic trading is exacerbating market fluctuations.

'Jochō shite iru' means 'to promote/exacerbate' (usually something negative).

3

気候変動に伴う海水温の乱高下は、生態系に深刻な影響を及ぼす。

The wild fluctuations in seawater temperature accompanying climate change have a serious impact on ecosystems.

'Ni tomonau' means 'accompanying' or 'along with'.

4

中央銀行の総裁発言が、市場の乱高下を誘発する引き金となった。

The central bank governor's remarks became the trigger that induced market fluctuations.

'Yūhatsu suru hikigane' means 'the trigger that induces'.

5

激しい乱高下の中では、短期的な利益を追うのは極めて危険である。

In the midst of violent fluctuations, chasing short-term profits is extremely dangerous.

'Kiwamete' is a formal word for 'extremely'.

6

その政権の不祥事により、国債の価格が乱高下し、経済が混乱に陥った。

Due to the administration's scandal, government bond prices fluctuated wildly, plunging the economy into chaos.

'Konran ni ochītta' means 'fell into chaos'.

7

統計データの不備が発覚し、市場価格は一時的に乱高下した。

Deficiencies in the statistical data were discovered, causing market prices to fluctuate wildly temporarily.

'Ichijiteki ni' means 'temporarily'.

8

乱高下を抑制するためのサーキットブレーカーが発動された。

A circuit breaker was activated to suppress the violent fluctuations.

'Hatsudō sareta' means 'was activated/triggered'.

1

マクロ経済指標の乖離が、実体経済と乖離した株価の乱高下を惹起している。

The divergence in macroeconomic indicators is provoking stock price fluctuations that are disconnected from the real economy.

'Jakki shite iru' is a very formal term for 'causing/provoking'.

2

ヘッジファンドの思惑が交錯し、原油先物市場はかつてない乱高下に見舞われた。

With the conflicting speculations of hedge funds, the crude oil futures market was hit by unprecedented fluctuations.

'Omowaku ga kōsaku shi' means 'speculations/motives intersected/conflicted'.

3

乱高下する為替相場を背景に、多国籍企業は複雑なリスクヘッジを強いられている。

Against the backdrop of fluctuating exchange rates, multinational corporations are being forced into complex risk hedging.

'O shīrarete iru' means 'being forced to do...'.

4

市場の心理的な脆弱性が、些細なニュースによる乱高下を増幅させている。

The psychological vulnerability of the market is amplifying fluctuations caused by trivial news.

'Zōfuku sasete iru' is the causative form of 'amplify'.

5

資源ナショナリズムの台頭は、国際的な商品価格の乱高下を永続化させる恐れがある。

The rise of resource nationalism threatens to perpetuate the violent fluctuations of international commodity prices.

'Eizokuka saseru osore ga aru' means 'there is a fear of making it permanent'.

6

乱高下の激しさは、投資家の不安心理を如実に反映していると言わざるを得ない。

One cannot help but say that the intensity of the fluctuations vividly reflects the anxious psychology of investors.

'I-wazaru o enai' means 'cannot help but say'.

7

金融緩和政策の出口戦略を巡る憶測が、長期金利の乱高下を誘っている。

Speculation surrounding the exit strategy for monetary easing policies is inviting fluctuations in long-term interest rates.

'O meguru okusoku' means 'speculation surrounding...'.

8

構造的な需給ギャップが解消されない限り、価格の乱高下は不可避であろう。

As long as the structural supply-demand gap is not resolved, price fluctuations will likely be inevitable.

'Fukahi de arō' means 'will likely be inevitable'.

Synonyme

変動 上下 激変 浮沈 一進一退

Häufige Kollokationen

株価が乱高下する
気温の乱高下
乱高下が激しい
乱高下を繰り返す
為替市場の乱高下
乱高下を招く
乱高下を抑える
物価の乱高下
乱高下に翻弄される
乱高下を見せる

Häufige Phrasen

激しい乱高下

— Violent fluctuations. Used to emphasize the extreme nature of the movement.

昨夜のニューヨーク市場は激しい乱高下となった。

乱高下相場

— A volatile market. Refers to a market environment characterized by sharp swings.

乱高下相場では、初心者は手を出さないほうがいい。

一進一退の乱高下

— A back-and-forth violent fluctuation. Implies a struggle between rising and falling forces.

試合のスコアは一進一退の乱高下をたどった。

乱高下を予測する

— To predict fluctuations. Often used in economic forecasting.

専門家でもこの乱高下を予測するのは難しい。

乱高下を乗り切る

— To weather/survive the fluctuations. Used in business or investment strategy.

我々はこの乱高下を乗り切らなければならない。

乱高下への懸念

— Concerns about fluctuations. Used in news reports regarding public anxiety.

市場関係者の間では、乱高下への懸念が広がっている。

乱高下が収束する

— Fluctuations subside. Used when a market finally becomes stable.

ようやく乱高下が収束し、価格が安定した。

乱高下による損失

— Losses due to fluctuations. Common in financial disclosure reports.

急激な乱高下による損失を最小限に抑える。

支持率の乱高下

— Wild swings in approval ratings. Used in political analysis.

不祥事のたびに支持率の乱高下が起きている。

感情の乱高下

— Emotional roller coaster. A more metaphorical use describing mood swings.

彼女は今、感情の乱高下が激しい時期だ。

Wird oft verwechselt mit

乱高下 vs 変動 (Hendō)

Hendō is neutral fluctuation. Rankōge is violent and chaotic up-and-down movement.

乱高下 vs 起伏 (Kifuku)

Kifuku is for physical terrain or the metaphorical 'ups and downs' of life. Rankōge is for numerical values.

乱高下 vs 激変 (Gekihen)

Gekihen is a drastic change in any direction. Rankōge must involve moving both up and down.

Redewendungen & Ausdrücke

"乱高下を演じる"

— To 'perform' or 'put on' a show of violent fluctuations. Often used in financial journalism to personify the market.

ハイテク株が乱高下を演じている。

Journalistic
"乱高下に一喜一憂する"

— To be alternately happy and sad depending on the fluctuations. Describes a person who is too emotionally affected by small changes.

毎日の株価の乱高下に一喜一憂してはいけない。

General
"乱高下の波にのまれる"

— To be swallowed by the waves of fluctuation. Means to suffer a great loss or failure due to instability.

多くの個人投資家が乱高下の波にのまれた。

Metaphorical
"乱高下を突く"

— To exploit fluctuations. Refers to making a profit by trading during volatile times.

彼は市場の乱高下を突いて利益を上げた。

Business
"乱高下に火をつける"

— To set fire to fluctuations. Means to trigger a sudden period of extreme instability.

そのニュースが為替の乱高下に火をつけた。

Dramatic
"乱高下の渦中にある"

— To be in the middle of a vortex of fluctuations. Describes being in the most chaotic part of an event.

現在、仮想通貨は乱高下の渦中にある。

Formal
"乱高下を静観する"

— To calmly watch the fluctuations without taking action. Describes a patient strategy.

今は乱高下を静観するのが得策だ。

Strategic
"乱高下を誘う"

— To invite or induce fluctuations. Used when a specific factor causes the market to move.

憶測が乱高下を誘っている。

Analytical
"乱高下に耐える"

— To endure the fluctuations. Used when a business or person survives a difficult period.

この企業は激しい乱高下に耐え抜いた。

General
"乱高下を背景に"

— Against the backdrop of fluctuations. Used to explain the context of another event.

乱高下を背景に、新しい規制が検討されている。

Formal

Leicht verwechselbar

乱高下 vs 上下 (Jōge)

Both mean 'up and down.'

Jōge is a simple physical or numerical movement. Rankōge implies chaos, violence, and multiple cycles of jumping.

エレベーターが上下する (Correct) / エレベーターが乱高下する (Incorrect unless it's broken and scary).

乱高下 vs 浮沈 (Fuchin)

Both imply rising and falling.

Fuchin (Sink or Swim) is used for the long-term success or failure of an entity. Rankōge is for short-term data spikes.

企業の浮沈がかかっている (The company's survival is at stake).

乱高下 vs 動揺 (Dōyō)

Both imply instability.

Dōyō is usually emotional or social 'shaking' or 'unrest.' Rankōge is specifically for values on a scale.

心が動揺する (My heart is shaken).

乱高下 vs Kyūhen is a sudden change in status or condition (like a patient's health). Rankōge is a repetitive movement.

Kyūhen is often a one-time event. Rankōge is a series of fluctuations.

病状が急変した (The patient's condition changed suddenly).

乱高下 vs 推移 (Suii)

Both describe how values change over time.

Suii is a neutral word for 'transition' or 'trend.' It describes the path of change, whereas rankōge describes the 'violence' of the change.

人口の推移を調べる (Investigate the transition of the population).

Satzmuster

A1

[Noun] が 乱高下 します。

ねだん が 乱高下 します。

A2

[Noun] の 乱高下 は [Adjective] です。

気温の乱高下は激しいです。

B1

[Noun] の 乱高下 により、[Result]。

株価の乱高下により、投資家が困っています。

B2

[Noun] は [Reason] で 乱高下 を 繰り返して いる。

為替は政治不安で乱高下を繰り返している。

C1

[Noun] の 乱高下 を [Verb-potential] するのは 困難だ。

市場の乱高下を予測するのは困難だ。

C2

[Noun] の 乱高下 は [Subject] の [Nuance] を 如実に 反映している。

価格の乱高下は消費者の不安を如実に反映している。

All

激しい 乱高下

昨日は激しい乱高下がありました。

All

乱高下 に 注意

気温の乱高下に注意してください。

Wortfamilie

Substantive

乱 (Ran) - Disorder
高低 (Kōtei) - Highs and lows
下落 (Geraku) - Fall/Drop
高騰 (Kōtō) - Surge/Rise

Verben

乱れる (Midareru) - To be disordered
高まる (Takamaru) - To rise
下がる (Sagaru) - To go down
乱高下する (Rankōge suru) - To fluctuate wildly

Adjektive

乱暴な (Ranbō na) - Violent/Rough
高い (Takai) - High
低い (Hikui) - Low

Verwandt

変動 (Hendō) - Fluctuation
推移 (Suii) - Transition/Trend
推計 (Suikei) - Estimate
統計 (Tōkei) - Statistics
指標 (Shihyō) - Indicator

So verwendest du es

frequency

Common in news, business, and weather contexts; rare in everyday casual personal stories.

Häufige Fehler
  • Using it for physical height changes while walking. Use '起伏' (kifuku) for hills and valleys.

    Rankōge is for abstract values like money, not for the physical shape of the ground.

  • Using it for a single large drop in price. Use '暴落' (bōraku) for a crash.

    Rankōge requires a pattern of both rising and falling repeatedly.

  • Saying 'rankōge ga chiisai' for a small change. Use 'hendō' for small changes.

    The word 'rankōge' implies that the movement is significant or 'violent.'

  • Using it to describe a person's physical jumping. Use 'tobihane' or 'pyon-pyon.'

    Rankōge is not used for the physical movement of living beings.

  • Pronouncing 'ge' as 'gee' like in 'geometry.' Pronounce it as 'geh' like in 'get.'

    In Japanese, 'e' sounds are always short and crisp.

Tipps

Think of the Graph

Whenever you see a line graph that looks like a saw blade or a mountain range, use 'rankōge.' It's the most descriptive word for that specific visual.

Pair with 'Hagashii'

The adjective 'hagashii' (violent/intense) is the best friend of 'rankōge.' Together, they create a very natural and powerful phrase: 'Rankōge ga hagashii.'

Weather Talk

In Japan, talking about the weather is a social lubricant. Use 'Kion no rankōge' in the spring to bond with coworkers over how hard it is to stay healthy.

Business Reports

Avoid saying 'prices went up and down' in a report. Use 'rankōge' to show you have a professional vocabulary and understand market dynamics.

Kanji Breakdown

Remember: 乱 (Chaos) + 高 (High) + 下 (Low). If you know 'Takai' and 'Shita,' you're already 66% of the way there!

Not for One-Way Trips

If a price just goes down and stays down, that's not 'rankōge.' It must bounce back up to earn that title.

Verb vs Noun

You can use it as a noun (rankōge) or a verb (rankōge suru). Both are equally common, so practice both forms.

Watch the News

The best way to hear 'rankōge' is to watch the 7 PM NHK news. It appears almost every time there is a big move in the Yen or the Nikkei.

The 'Ran' Sound

Associate 'Ran' with 'Run.' The prices are 'running' up and down like crazy!

Stroke Order

Pay close attention to the stroke order of '乱.' Starting with the top-left 'tongue' part is crucial for making the kanji look balanced.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'RANdomly' jumping 'HIGH' (ko) and 'LOW' (ge) line on a graph. The 'RAN' in rankōge sounds like 'random,' which perfectly describes the chaotic movement.

Visuelle Assoziation

Visualize a roller coaster that has gone off the rails, jumping up and down in a zig-zag pattern. That 'chaotic' (ran) 'high' (kō) and 'low' (ge) is the essence of the word.

Word Web

Market Price Temperature Chaos Graph Volatility Unstable Surge

Herausforderung

Try to find a stock chart or weather forecast today that shows a jagged line. Point at it and say 'Rankōge!' out loud three times. Then, try to write the kanji 乱高下 from memory.

Wortherkunft

The word is a 'kango' (Sino-Japanese word) composed of three characters. It was likely popularized in the late 19th or early 20th century as Japan modernized its financial systems and needed technical terms for market volatility.

Ursprüngliche Bedeutung: The combination of 'disorder' (乱) with 'high' (高) and 'low' (下) literally translates to 'disordered rising and falling.'

Japonic (Sino-Japanese vocabulary).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but avoid using it to describe people's weight or personal attributes as it can sound overly clinical or rude.

Equivalent to 'roller coaster ride' or 'wild swings' in financial contexts.

Nikkei Shimbun headlines frequently use this word. Weather forecasters on NHK News. Financial influencers on Japanese YouTube.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Stock Market

  • 株価の乱高下
  • 乱高下相場
  • 激しく乱高下する
  • 乱高下を静観する

Weather Forecast

  • 気温の乱高下
  • 乱高下する天気
  • 乱高下で体調を崩す
  • 乱高下の激しい一週間

Cryptocurrency Trading

  • 仮想通貨の乱高下
  • 乱高下に翻弄される
  • 乱高下を利用する
  • 乱高下が止まらない

Business Reporting

  • 売上の乱高下
  • 乱高下の要因分析
  • 乱高下を抑制する
  • 乱高下による影響

Political Analysis

  • 支持率の乱高下
  • 乱高下する世論
  • 乱高下を招く政策
  • 乱高下の背景

Gesprächseinstiege

"最近、気温の乱高下が激しいですが、体調はいかがですか? (The temperature has been fluctuating wildly lately; how are you feeling?)"

"今の株式市場の乱高下について、どう思われますか? (What do you think about the current violent fluctuations in the stock market?)"

"ビットコインの乱高下を見て、投資を始めるのは怖いと感じますか? (Looking at Bitcoin's fluctuations, do you feel scared to start investing?)"

"昨日の選挙特番で、支持率が乱高下していましたね。 (In yesterday's election special, the approval ratings were fluctuating wildly, weren't they?)"

"ガソリン価格の乱高下を抑えるには、どうすればいいと思いますか? (What do you think should be done to suppress the fluctuations in gas prices?)"

Tagebuch-Impulse

今日、自分の周りで『乱高下』していると感じたものを書いてみましょう(気温、気分、忙しさなど)。

もし自分が投資家だったら、乱高下が激しい市場でどのように行動するか想像して書いてください。

『乱高下』という言葉を使って、最近のニュースを一つ要約してみましょう。

自分の人生の中で、最も感情が『乱高下』した日のことを思い出して書いてください。

乱高下のない、完全に安定した世界はどのようなものか想像して記述してください。

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

While technically possible if your weight jumps 5kg up and down every day, it sounds very clinical. It's better to say 'taijū no hendō ga hageshii' (weight fluctuations are intense).

Usually, yes. It implies instability, which is generally bad for markets and health. However, for a day trader, 'rankōge' might be seen as an opportunity to make profit.

'Boratiriti' (volatility) is a technical loanword used by finance professionals. 'Rankōge' is a standard Japanese word used by everyone, from news anchors to grandmothers complaining about the weather.

Yes! Just add 'suru.' For example: 'Kabuka ga rankōge shite iru' (The stock price is fluctuating wildly).

The kanji 乱 consists of a 'tongue' radical on the left and a 'hook' on the right. It represents hair being tangled, which leads to the meaning of 'disorder' or 'chaos.'

Sometimes. It can describe a 'wild' game where the lead changes many times very quickly. 'Rankōge no tenkai' (A fluctuating development).

Yes, if a doctor is describing a heart rate that is jumping up and down unpredictably on a monitor, they might use 'rankōge.'

It is typically considered an N1 or N2 level word because of its formal kanji and specific usage in news and business.

The most direct opposite is 'antei' (stability) or 'yokobai' (sideways/flat movement).

Yes, 'kanjō no rankōge' (emotional roller coaster) is understood, but 'kifuku' is more common for personality traits.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence about stock prices using '乱高下'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the weather using '乱高下'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

How do you say 'violent fluctuations'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '乱高下' and 'suru' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The price of vegetables is fluctuating wildly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the kanji for 'rankōge'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am worried about the fluctuations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a crypto market using '乱高下'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '乱高下' with the particle 'による'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The exchange rate repeated violent fluctuations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about health and temperature using '乱高下'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Predicting fluctuations is hard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '乱高下' as a noun in a formal report style.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'approval ratings' using '乱高下'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Unstable politics caused fluctuations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '乱高下' with 'osamaru' (to subside).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'At the mercy of market fluctuations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'oil prices' using '乱高下'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '乱高下' in a sentence with 'ne' (agreement).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The graph shows violent fluctuations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce '乱高下' slowly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The temperature is fluctuating wildly.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Fluctuations are violent.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Stock prices are fluctuating.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Repeating violent fluctuations.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a friend if the weather is fluctuating.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm worried about the market fluctuations.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Bitcoin's rankōge.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please be careful of fluctuations.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The fluctuations subsided.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'At the mercy of fluctuations.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Unpredictable fluctuations.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The price of vegetables is fluctuating.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Loss due to fluctuations.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Approval ratings are fluctuating.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The graph is jumping up and down.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Intense emotional fluctuations.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Triggered fluctuations.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Historical fluctuations.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Unprecedented fluctuations.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'Rankōge' in a news clip about the Yen.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'Kion no rankōge' in a weather report.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'Hagashii rankōge' in a stock market update.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Does the speaker sound worried when they say 'rankōge'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify 'rankōge' among other financial terms like 'antei'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the verb form 'rankōge suru'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'rankōge o kurikaesu' in a long sentence.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'rankōge ni chūi' during a health segment.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'kawase no rankōge' in an economic forecast.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'rankōge o maneita' in a political report.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'bukka no rankōge' in a household budget segment.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'rankōge o yosoku suru' in a panel discussion.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'rankōge ni honrō sareru' in an interview.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'gekihen' vs 'rankōge' in a science podcast.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'rankōge o osaeru' in a government announcement.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!